355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Уоррен » Чарующая мелодия » Текст книги (страница 11)
Чарующая мелодия
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 13:28

Текст книги "Чарующая мелодия"


Автор книги: Линда Уоррен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

Зик потер всей пятерней лоб, пытаясь найти слова, которые позволили бы им понять друг друга и никогда больше не ссориться.

– Билли, – вскинув голову и поглядев на брата, сказал он, – думаю, тебе следует знать, что не я уплатил твой долг. Это сделала Челси.

– Челси?

Она все еще играла. Билли перевел вопросительный взгляд на сцену, затем снова посмотрел на Зика.

– Господи! – выдохнул он.

Понурившись, он закрыл лицо руками, его вызывающую манеру держаться, в которой явственно проскальзывало сопротивление, как рукой сняло.

– Господи, – повторил он приглушенным голосом, не отрывая рук от лица.

– Билли…

Брат поднял голову, но тут же снова опустил ее и втянул в плечи, словно хотел спрятать лицо.

– Значит, я в самом деле проиграл, да? – пробормотал он, глядя на поверхность стола. – В самом деле все испортил.

– Что случилось, Билли?

У Билли вырвался прерывистый вздох.

– У меня было отложено немного денег, – с трудом, севшим от волнения голосом выговорил он. – Я собирался вернуть тебе деньги за семестр, а мой друг сказал, что, если я одолжу ему деньги, он их мне вернет и накинет сверху еще двадцать пять процентов. – У Зика вырвался нечленораздельный звук, Билли посмотрел на него и снова закрыл лицо руками. – Потом он попал в какую-то неприятную историю, и я обещал… обещал тем людям… уплатить его долг. Я не представлял, как много он задолжал. Меня охватила паника. Я не знал, что делать. Но друг сказал, что, сыграв всего пару раз на деньги, я смогу их вернуть. Еще говорил, что поможет мне. – Снова вскинув голову, он поглядел на Челси, сидевшую за роялем на сцене, потом на Зика, и на лице его отразилось неподдельное страдание. – Я пытался вернуть деньги, но проигрался и потерял еще больше. – Стиснув зубы, Зик со свистом выдохнул. – Они дали мне неделю, чтобы найти деньги. Сказали, что это время еще будут мне доверять.

– Почему?

– Они думали… они думали, что у меня богатая подружка.

Мгновение ни тот, ни другой не трогались с места, потом Зик убрал стиснутые руки со столика.

– У тебя ее нет, – коротко бросил он.

Билли кивнул.

– Я знаю. Я верну тебе деньги, обещаю. Чего бы мне это ни стоило. Устроюсь на работу в «Норт Бразерс»… сделаю все, что потребуется. – Он бросил на Челси взгляд, полный раскаяния. – У меня и в мыслях не было втягивать ее в эту историю.

Мелодия, звучавшая со сцены, смолкла. Барабанщик принялся медленно выбивать дробь, возвещая приближение следующего номера программы, но тут Челси наклонилась к нему, и он перестал играть. Она бросила на Зика взгляд, и их глаза на мгновение встретились. Он почувствовал, что от ее взгляда по всему его телу прошла дрожь.

Проследив за направлением взгляда Челси, Билли посмотрел на Зика.

– Поверь, – сказал он, – у меня и в мыслях не было…

Зик прервал его покаяние единственной короткой фразой:

– Верю.

У Билли от удивления отвисла челюсть. Взяв микрофон, Челси невнятным голосом объявила перерыв.

– Ты ни во что ее не втягивал, – продолжил Зик. – А если кто и втянул, так только я сам. Она и деньги заплатила из-за меня.

– Из-за…

Билли еще продолжал что-то говорить, но Зик уже не слушал, глядя, как, сойдя со сцены и грациозно лавируя между столиками, Челси шла к нему.

Когда она приблизилась к их столику, Зик встал.

– Ты заплатила деньги, – тихо произнес он, – за меня.

Она кивнула.

Он глубоко вздохнул, рука его невольно скользнула к талии, ладонь обхватила пояс, где лежали деньги.

– Хочешь, я верну тебе долг?

Она покачала головой.

Зик стиснул зубы. Ты не принимаешь ни денег, ни помощи, ни даже кофе. Ты сам не знаешь, что тебе нужно.Он с усилием проглотил подступивший к горлу комок и опустил руку вдоль тела.

– По-моему, ты только что приобрела мою душу, ангелочек.

Ему показалось, что на глаза у нее навернулись слезы, но она чуть заметно улыбнулась уголками губ, стараясь показать, что и не думала плакать.

– Дорого же мне пришлось за это заплатить, – пробормотала она.

Зик кивнул.

– Я знаю.

Он посмотрел на Билли, потом обвел взглядом зал, полный любопытных зрителей, делавших вид, что они заняты разговорами. Его внимание привлек. Большой Эдди, стоявший у входа и исподлобья глядевший на них. Он протянул Челси руку.

Она вложила свою ручку в его ладонь, и он нежно, как можно ласковее, сжал ее пальцами.

– Я постараюсь сделать так, чтобы ты ни о чем не жалела.

Она заулыбалась еще шире.

– Когда?

– У меня здесь еще кое-какие дела.

Она кивнула. Зик окинул ее пристальным взглядом, который лучше всяких слов говорил об обуревавших его чувствах, и пробормотал:

– Не ложись, дождись меня.

Подняв руку и собравшись постучать в дверь, Зик долго стоял за порогом, вслушиваясь в сонную тишину, стоявшую в квартире. Он опустил руку и, немного подумав, уверенным движением достал ключ из ящика для цветов.

В квартире царил полумрак, порядок… и уют. Зик притворил за собой дверь, щелкнул замок.

Выйдя из кухни, она на мгновение остановилась под аркой и пристально оглядела его с ног до головы.

– Привет, – сказал он.

– Привет.

Зик молча смотрел, как она шла ему навстречу через всю комнату. Подойдя к столу в гостиной, она включила стоявшую на нем лампу. Мягкий свет упал на ее волосы, на белоснежную кожу, на обитый бархатом диван у нее за спиной, на книги, на музыкальные инструменты, которые она держала дома на тот случай, если к ней заглянет кто-то из друзей, кому будет нужна кровать, еда, дружеская помощь.

– Я думал, может, ты уже спишь, не рассчитывал, что мы так долго проговорим с Билли. Но… ему нужно было поговорить.

– Я рада, что ты не стал спешить. Может, этот разговор тоже пошел тебе на пользу.

Вытянув руку, она коснулась его плеча. При ее прикосновении по телу Зика прошла дрожь и все его чувства обострились, но дотронуться до нее он не решился. Они ведь еще плохо знали друг друга, несмотря на то что прошлой ночью не раз занимались любовью. Это озарение потрясло его до глубины души. Оно говорило о близости, выходившей за рамки обычного полового акта. Это было для него в новинку.

– Может быть, – ровным тоном ответил он, выгадывая время, пока мысль, не дававшая ему покоя, окончательно не оформится у него в голове. – Мне нужен был этот разговор, но не так, как общение с тобой.

У нее перехватило дыхание, щеки слегка порозовели. Они молча стояли в тускло освещенной гостиной, сознавая, как что-то меняется в их отношениях, и не желая, чтобы соединившая их тонкая нить крепла слишком быстро.

– Я не уверен, как это следует делать, – тихо сказал он. – Я хочу сказать… как нужно вести себя теперь.

– Пока тебе все хорошо удается, – без улыбки ответила она.

– Правда?

Губы ее дрогнули в улыбке.

– Хочешь кофе?

Он покачал головой, но тут же опомнился и улыбнулся.

– Спасибо. С удовольствием.

Войдя на кухню, он взял кружку, в которую она тут же налила кофе из кофеварки, но не мог отвести взгляда от Челси, стараясь впитать в себя ее очарование, грацию, аромат, исходящий от ее волос, – все то, что было ему куда нужнее, чем чашка кофе.

– А Билли будет теперь работать у тебя в фирме?

– Нет, вряд ли. Он не хочет работать в компании, занимающейся заготовкой пиломатериалов. Я сказал ему, что, если он захочет у нас остаться, мы подыщем ему работу, но… – Он запнулся, уставившись на чашку с кофе, которую держал в руке, и поставил ее рядом с собой на кухонный стол. – Я думаю поговорить с Питом – это мой управляющий, – чтобы он помог ему получить удостоверение на право управления самолетом. Пит уже два года донимает меня, уговаривая нанять нового пилота. Если я предложу Билли эту работу, это будет как раз то, что ему нужно.

Она усмехнулась.

– А он согласится?

– Не вижу причин для отказа. К тому же так Билли… сможет продолжать играть в оркестре или, возможно, найдет себе что-нибудь еще… А я не буду вмешиваться в его жизнь.

Черты ее лица разгладились, она чистым, безмятежным взором смотрела на него.

– Наверное, тебе непросто выпустить его из-под своей опеки. Ведь ты воспитывал его, заботился о нем, следил за ним все время, пока он учился в школе.

Зик ничего не ответил. В горле у него застрял комок, мешавший говорить. Он кивнул в знак согласия.

Челси снова потянулась к нему таким доверчивым, грациозным движением, которое, казалось ему, было присуще ей одной.

– Эта история стала ему хорошим уроком, Зик. С ним все будет в порядке. Ведь единственное, что ему от тебя нужно, – знать, что ты его любишь.

Взяв руку Челси, он мгновение подержал ее, повернул ладонью вверх и поднес к своим губам.

– Вот это и есть любовь, – произнес он отрывистым, хриплым голосом. – Это не обязанность. Это… подарок судьбы. А мне кажется, что до меня доходит это с большим трудом.

Внезапно у нее мелькнула мысль, что она должна научить его тому, что узнала сама благодаря музыке: умению разделять получаемую радость, видеть в ней подарок судьбы, возможность всей душой раствориться в ней. Вдруг она поняла, как это можно сделать. Коснувшись рукой его груди и чувствуя, как под рубашкой гулко бьется сердце, она, ощущая неодолимую потребность ласкать его тело, расстегнула рубашку и прижалась губами к его коже.

– Ах… Челси. – Сжав ей лицо ладонями и найдя ее губы своими губами, он прижался к ним в долгом упоительном поцелуе.

Несмотря на то что он ничего не сказал, она поняла, что он любит ее. Ему было трудно принять ее любовь именно так, как она и сказала, – как подарок судьбы.

Подняв голову, он поймал на себе ее внимательный взгляд. В свете лампы, стоявшей в гостиной, ей казалось, что его волосы светятся изнутри, а темные глаза, полные нежности, смотрят на нее с такой страстью, с какой его губы ищут ее губ, ожидая ответный поцелуй.

Кончиками пальцев она прикоснулась к его волосам.

– Я буду дарить тебе подарки, Зик Норт, и добиваться, чтобы ты их принимал.

Он улыбнулся.

– И какие же?

– Не знаю. Может, это будет песня. Немного наклонившись, он прижал ее голову к себе так, что висок ее оказался на уровне его подбородка.

– Тогда я приму его.

– А еще я подарю тебе карту дорог, которые ведут в Саратогу от границы штата.

Щекой она почувствовала, как он улыбается.

– Гм… Может, я и воспользуюсь этой картой. Фломастером проведу на ней жирную линию, чтобы обозначить, как скорее добраться до города.

– Ты должен обещать, что будешь ездить только по ней. – Встав на цыпочки и повернувшись к нему, она снова жарко прижалась губами к его губам.

– Да. До конца дней своих. Это я тебе обещаю тоже.

Отстранившись, она с серьезным видом посмотрела на него и рукой медленно обхватила его за шею.

– Ездить по одной и той же дороге до конца своих дней?

– Я подумываю о том, чтобы нанять еще одного менеджера для компании, которая у меня есть на границе штата. А здесь открыть представительство.

– Здесь? В Саратоге?

Он накрыл ее руку своей теплой, сильной ладонью.

– Я не очень разбираюсь в том, как это делается… давать и брать, Челси. Я знаю только одно. Я люблю тебя и хочу до конца дней своих быть с тобой. – Ничего не ответив, она пристально смотрела на него, чувствуя, что от захлестнувших ее эмоций утратила способность говорить. – Ты сделаешь мне такой подарок, Челси Коннорс? Ты выйдешь за меня замуж?

Челси охватила такая бурная радость, что она почувствовала ее всем телом и весело заулыбалась.

– Да! О, да! Я сделаю тебе такой подарок.

Глубоко вздохнув, Зик закрыл глаза и, запустив руки ей в волосы, провел ими по шее, по плечам и притянул ее ближе к себе.

– Ах… – тихо вздохнув, произнес он. – Милый мой ангелочек. Я приму его.

Эпилог

В «Метро» рекой лилось шампанское и повсюду стояли белые розы. Большинство музыкантов – друзей Челси, обычно редко пивших что-нибудь крепче кофе, подняли бокалы за здоровье невесты.

Моей невесты, внезапно с удовлетворением подумал Зик.

До него долетел счастливый смех Челси, который он узнал, даже несмотря на то, что в помещении стоял невообразимый шум. Он не сводил с нее глаз, пока она шла через весь зал навстречу ему – черные волосы шелковистой волной ниспадали на белое атласное платье. На мгновение Зик и думать забыл про шампанское, музыку, гостей. Она сама была для него музыкой – нежной, неповторимой, исполненной совершенства.

– Зик. – Она улыбнулась, глядя на него. – Что ты делаешь здесь, в самом углу?

– Смотрю на тебя.

– Тебе надо бы пообщаться с гостями.

Он быстро поцеловал ее.

– Я и так с ними общаюсь. Но, похоже, ни у кого из твоих друзей нет фамилий. Просто Джим, саксофон. Или Джоанна, вокал.

Взяв его под руку, она склонила голову ему на плечо, глядя на музыкантов, игравших на сцене.

– У Билли хорошо получается, правда?

– Да. – Билли, у которого через плечо был перекинут ремень саксофона, весь вечер почти не сходил со сцены. Все просили его поиграть еще. Для Зика много значил тот факт, что младшего брата окружает столько друзей, готовых в случае необходимости протянуть ему руку помощи теперь, когда он научился, как ее надо принимать.

Ведь Зик мало что мог посоветовать ему на этот счет. Он сам еще должен этому научиться. Правда, у него хороший учитель.

Самый лучший на свете.

Повернув голову, он снова посмотрел на нее. Ее стройную шею украшал золотой медальон – его подарок. Она не разрешила подарить ей бриллиантовое кольцо, потому что вообще не носила колец.

Губы Зика изогнулись в мрачной усмешке. Единственное, что она «разрешила» ему подарить, – это дать возможность внести первый взнос за обнесенный оградой домик в викторианском стиле, который они вместе купили. Сбережения Зика ушли на то, чтобы поставить на ноги компанию, которую он основал в Саратоге.

А она подарила ему нечто такое, что ему еще нужно было учиться принимать: билеты на концерт музыки Моцарта в Центре искусств, кормушку для колибри, которую они собирались прикрепить к окну на кухне, и пару красных боксерских трусов. Преподнося их, она с серьезным видом сказала, что они как нельзя лучше подойдут ему теперь, когда он стал благовоспитанным человеком.

Она подняла голову от его плеча.

– Как поживаешь, Пит? – Челси улыбнулась вынырнувшему из толпы спортивному, загорелому седому мужчине.

– Отлично, миссис Норт, – Он усмехнулся. – Вот не думал, что когда-нибудь настанет день, когда мне доведется увидеть этого парня в смокинге. Впрочем, должен признаться, что его смокинг и ваше платье вместе смотрятся совсем неплохо. Хотя, разумеется, рядом с таким платьем отлично будет смотреться все что угодно.

Она рассмеялась.

– Я выбрала его, чтобы не ударить лицом в грязь рядом с Зиком в смокинге.

– Что ж, тогда вы сделали на редкость правильный выбор. – Он снова усмехнулся и поглядел на Зика. – И ты тоже, парень. Так что поздравляю.

Зик проводил старого друга взглядом, и у него вырвался тихий смешок.

– Чему ты улыбаешься?

– Просто я не сказал Питу, как по-пижонски на самом деле одет. Ну, например, что у меня под смокингом.

Вскинув брови, она чуть помедлила и, незаметно сунув руку под визитку, провела пальцем под поясом брюк и посмотрела вниз.

– Красные боксерские трусы?

– Челси, я вот что подумал: когда мы приедем домой, я буду вести себя как благовоспитанный человек.

– Ой, как здорово! И я тоже буду благовоспитанной.

Улыбка исчезла с его губ, и он с серьезным видом посмотрел на нее.

– Тогда что мне тебе подарить?

– Давай подумаем. Твоя душа у меня уже есть.

– А что ты попросишь у меня потом?

– В таких трусах? – В ее глазах блеснули лукавые огоньки. – А разве нужно об этом спрашивать?

Он улыбнулся ей в ответ, чувствуя, как исходящее от нее тепло обволакивает его, словно музыка.

– Я и так уже твой, Челси. Навеки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю