Текст книги "Любовь и грезы"
Автор книги: Лилиан Пик
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
Она лихорадочно искала глазами Шейна, стараясь подать ему сигнал, что кофе здесь, но юноша не видел ее взглядов. Кэролин вновь посмотрела на Ричарда Хиндона, и едва она сделала это, как его глаза моментально соскользнули с ее спины на картинки, висевшие на стенах. Медленно, намеренно не спеша, он проделывал свой путь вокруг комнаты, не остановившись даже, когда официант поставил его поднос с кофе на стол, пока не добрался до картинки над ее головой.
С преувеличенной вежливостью он пробормотал:
– Надеюсь, вы извините меня, – и встал прямо перед ней, слегка касаясь ногами ее коленей и глядя на картинку на стене. Ей хотелось пронзительно закричать, оттолкнуть его прочь руками и ногами, она чувствовала, будто какое-то безумное животное начинает вопить в ней и стремиться вырваться наружу.
Тяжело дыша, она подняла глаза на Хиндона, стиснула зубы. В ее глазах сконцентрировалась та бешеная ярость, которая переполняла все ее существо. Он мельком взглянул вниз и, судя по удовлетворению на лице, должно быть, увидел, какое действие оказывает на бедняжку. Затем холодно, лениво и оскорбительно улыбнулся и пошел дальше.
Когда источник такого сильного напряжения исчез, Кэролин тяжело откинулась назад. Она чувствовала себя так, будто прошла через страшное испытание, ее ужаснуло, насколько сильно она подчинялась влиянию, которое он, казалось, оказывал на ее волю. Теперь она мрачно наблюдала, как Хиндон наклонился вперед и налил себе кофе. Затем взял чашку в руки, откинулся назад в кресле и закинул ногу на ногу. Она повернулась и наконец-то поймала взгляд Шейна.
Он показал ей, что уже идет, попрощался со своим знакомым и пошел назад через зал. Плюхнулся на диванчик, похлопал по подушке рядом с собой, приглашая ее сесть. Кэролин пересела, передала ему чашку, взяла в руки свою. Рука Шейна лежала на ее талии, они пили кофе.
Затем они разговаривали, и все это время Кэролин ощущала себя не в своей тарелке. Хотя Ричард Хиндон закинул голову на спинку кресла и его веки, казалось, были прикрыты, она знала, что он не спускает с нее глаз.
– Дракон дремлет после трапезы, – прошептал Шейн.
Кэролин рассмеялась. Она опять начала оживляться, пододвинулась поближе к Шейну, положила голову ему на плечо и улыбнулась ему, как будто он был единственным мужчиной на свете, который ее интересует. Шейн реагировал на все так, как она и ожидала, – бормотал комплименты, целовал в щечку, заглядывал в глаза…
В дверях появилась какая-то женщина. Привлекательная, темноволосая, хорошо одетая. Она огляделась, нашла Ричарда Хиндона и направилась к нему. Он медленно поднялся и сердито посмотрел на нее.
– Привет, Ричард, – услышали они ее голос, – я уже успокоила малышей и решила забежать чего-нибудь выпить. – Она знаком подозвала официанта, и, когда тот подошел, Хиндон сделал заказ. Он распорядился, сел обратно и подождал, когда она начнет говорить. Женщина заговорила не останавливаясь, и его лицо приняло выражение смертельной скуки.
Кэролин прошептала:
– Если это его жена, мне ее очень жаль. Посмотри, как он с ней обращается.
Шейн тихо сказал:
– Вряд ли, золотце. Я бы мог приударить за ней, будь у меня хоть полшанса. Какая фигура! Подумать только, некоторые мужчины просто не замечают своего счастья.
– Прости, что разочарую тебя, Шейн, – пробормотала Кэролин, – но она, должно быть, его жена. Разве ты не видишь ее кольцо?
– Ты права. – Он опустил уголки рта. – Прощай, девушка моей мечты.
Кэролин рассмеялась:
– Каждая симпатичная девушка – девушка твоей мечты.
Вновь пришедшая повернула голову на их смех и пристально посмотрела. Она прошептала что-то своему кавалеру, который раздраженно кивнул и зашептал в ответ. Женщина снова обернулась и на этот раз даже с еще большим интересом посмотрела сначала на Кэролин, внимательно изучив ее, потом, улыбаясь, перевела взгляд на Шейна. Юношу она разглядывала даже еще более внимательно, и ее улыбка стала теплее.
– Ты завоевал ее, Шейн, – пробормотала Кэролин, разглядывая свои руки.
– Не часто увидишь жену с блудливыми глазами, – захихикал Шейн ей на ухо. – Да еще прямо в присутствии собственного мужа. Держу пари, он недостаточно шлепает ее за это.
Кэролин промолчала. Как только Шейн небрежно обронил слово «муж», она начала отдавать себе отчет в каком-то внутреннем напряжении, изо всех сил стараясь – увы, безрезультатно – его преодолеть. Итак, он был женат, этот неприятный, плохо воспитанный, все подавляющий человек. Вопреки собственному желанию, ее сердце устремилось к этой женщине, которая сидела с ним, делая все возможное, чтобы развеять его скверное настроение.
Кэролин непрестанно ерзала, посматривала на часы и наконец решила, что пора уже уходить. Шейн согласился, и, как только они поднялись, жена Ричарда Хиндона быстро повернула голову к ним обоим и доброжелательно сказала:
– До свидания.
Шейн поднял руку и ответил улыбкой, не уступающей ее по сердечности. Сидящий рядом с ней мужчина нахмурился и отвернулся.
Когда на следующее утро Кэролин отворила дверь фондового отдела, Энн вместо приветствия протянула ей ножницы, подтолкнула к ней пачку с книгами и сказала:
– Начинай работать, Кэролин, да побыстрее. Прошел слух, что заведующий будет проверять…
– Он проверяет периодически, – подтвердила Стелла. – Причем обычно без предупреждения, но на сей раз слухи опередили его.
– Не дай ему застать тебя врасплох, Кэролин, – вставила Энн. – Даже твоего статуса полуважной персоны будет недостаточно, чтобы спасти тебя, если он рассердится.
Мисс Блейн призвала девушек к порядку, и на некоторое время воцарилась тишина. Каждый раз, когда открывалась дверь, девушки непременно оборачивались, ожидая увидеть, как входит заведующий. Кэролин не поворачивала головы вместе с другими. Если Ричард Хиндон все-таки появится, она охотнее станет частью обстановки, слившись с плакатами и полками, чем привлечет к себе особое внимание его сардонического взгляда.
Когда же он так и не явился, напряжение ослабло, и болтовня достигла своего обычного уровня. Разрезая бечевку, снимая оберточную бумагу, сортируя книги и выверяя их согласно накладным, Кэролин удивлялась тому здоровому уважению, которое, казалось, девушки испытывают к заведующему библиотекой, уважение, почти граничащее со страхом. Нравился ли он им настолько, насколько они его уважали, она еще была не в состоянии решить, но определенно им не хотелось заслужить его неодобрение.
Ее внимание привлекли несколько из обрабатываемых ею книг. Часть из них, как она обнаружила, были настолько технически сложными, что девушка удивилась, кто вообще мог настолько ими заинтересоваться, чтобы заказать их. Она поделилась своими соображениями, и это услышала Перл Метьюз.
– Большинство таких книг заказываются индивидуальными читателями, – объяснила она.
Подтягивая новую пачку, Кэролин вздохнула.
– Уже сыта? – смеясь, спросила Стелла. – Всего через два дня?
– Просто кажется, этим пачкам нет конца, – ответила Кэролин.
Стелла кивнула:
– Мы все-таки покупаем тысячи книг в год, поэтому, собственно, удивляться нечему.
Они сделали небольшой перерыв на кофе, затем распаковка продолжалась. Кэролин открыла пачку, которая была меньше остальных, и как только удалила оберточную бумагу, то по переплету определила, что эти книги старинные и, возможно, очень ценные. Почтительно она открыла одну из них и воскликнула от восхищения, увидев, что это был трактат знаменитого поэта, опубликованный сто пятьдесят лет тому назад.
– Если бы только у меня было это до защиты дип… – Она замолчала, посмотрела вверх на заинтересованные лица и торопливо продолжала: – Когда я сдавала экзамены в… в школе.
– Боже мой, – фыркнула Энн, – должно быть, ты очень серьезно воспринимала школу, если настолько сильно беспокоилась о своих экзаменах!
Кэролин хотелось стукнуть себя за этот промах, она поняла, что должна быть более осторожна в будущем. Каким-нибудь образом нужно утаить тот факт, что она выпускница университета, затем с горечью подумала, как глупо, что она должна чувствовать себя виновной в том, что имеет диплом.
Она опять опустилась на корточки и с головой ушла в книгу. Время перестало для нее существовать. Болтовня, шелест бумаги – все отодвинулось на задний план, когда она читала эти строки, и так продолжалось до тех пор, пока Энн не толкнула ее локтем. До Кэролин вдруг дошло, что все разговоры уже почему-то смолкли и комната, казалось, затаила дыхание.
Она медленно подняла глаза вверх, от ног, стоявших прямо перед ней, выше и выше, пока не встретилась взглядом с двумя ледяными, саркастическими глазами. Она стояла так, на коленях, неподвижная, испуганная, густо покрасневшая, смотрящая вверх.
– Если бы весь мой штат занимался тем же, чем вы, мисс Лайл, – ощущение от этого голоса было таким, словно по коже провели колючей проволокой, – окруженная книгами, как и мы все, то не делалась бы вообще никакая работа. Поэтому, будьте добры, закройте эту книгу и приступайте к своей работе!
Чем больше она смотрела в ожесточенное лицо Ричарда Хиндона, тем больше чувствовала не угрызения совести, а гнев, гнев за то, что он посмел разговаривать с ней подобным образом, что он посмел это делать перед всеми остальными, что он так явно и публично показал свою неприязнь к ней. Вся ее ненависть к нему вернулась вновь.
Она неловко поднялась с колен и оказалась с ним лицом к лицу. Затем заговорила в ответ в том же тоне и теми же выражениями, какими он обращался к ней. Их воли столкнулись, его глаза властно подавляли, и Кэролин, запинаясь, пробормотала извинения. Затем медленно опустилась на колени и продолжила свою работу.
Она знала, что все присутствующие в комнате наблюдали и продолжают наблюдать за ними. Она чувствовала себя униженной и побитой, хотя он всего лишь сказал несколько слов. Она слышала, как удаляются его шаги, как он говорит с мисс Блейн. Она даже расслышала слова:
– Держите ее на рутинной работе, пусть занимается только этикетками, нумерацией, пополнениями. Не давайте ей даже на милю приближаться к каталогизации.
«Какой же все-таки он гадкий! – подумала она. – Запомнил замечание мистера Коутса о ее интересе к этому делу и вместо того, чтобы поощрить, как он поступил бы в отношении кого-нибудь другого, стал использовать это как оружие против меня».
Когда Хиндон наконец ушел, у Стеллы вырвался глубокий вздох облегчения, Энн нахмурилась.
– Ну и дела, Кэролин, ты здорово нарвалась. Еще немного, и тебя выгонят… навсегда. Единственное, чего он ни за что не потерпит, – это когда ставят под вопрос его власть.
Кэролин тряхнула головой:
– Просто не могла удержаться. Он сам толкает меня на это. Я… я просто не переношу этого человека.
Стелла засмеялась:
– Знаешь, Кэролин, говорят, ненависть и любовь часто ходят рука об руку.
– Любовь? – Кэролин почти выкрикнула это слово. – Как какая-нибудь женщина может любить его!.. – Она остановилась. – Я сочувствую его жене.
– Жене? – Стелла уставилась на нее. – Какой жене? Чьей жене?
– Конечно, мистера Хиндона. Я видела ее вчера вечером, когда обедала с… с одним другом. Там был мистер Хиндон, потом к нему присоединилась его жена. Приятной внешности, она слишком хороша для него. – И Кэролин описала ее.
– Моя дорогая, это не жена, а его сестра. Он не женат.
Энн присоединилась к разговору:
– Он ненавидит женщин, разве ты не знаешь? Он ведет себя с нами хорошо, но только потому, что не видит в нас женщин, а только помощников библиотекарей с визгливыми голосами!
Остальные рассмеялись, и под прикрытием общего веселья Кэролин постаралась не обращать внимания на странно неровное биение своего сердца.
– Значит, он не женат? Но, несомненно, у него есть какая-нибудь… ну…
– Подружка? – Энн покачала головой. – Ни одной, дорогая, если только у него нет очень секретной личной жизни, о которой никто ничего не знает! Ты уже познакомилась с его секретаршей?
– Ты имеешь в виду мисс Харвей?
– Миссис Харвей. Она вдова, причем весьма разбитная. Как у нас принято говорить: вот наконец-то появилась женщина, которая хотела бы стать его другом, близким другом.
– Она прилагает к этому все усилия, когда он рядом! – добавила Стелла. – Однажды я зашла к нему, когда она была там, и, скажу вам, обстановка была очень непринужденная, очень. Думаете, они были в процессе работы? Ничего подобного. Она курила, и оба смеялись так громко, что даже не услышали моего стука в дверь.
– У нее приятная внешность, – неохотно признала Кэролин, протягивая руку за следующей пачкой книг.
Стелла пожала плечами:
– Нравится тебе ее внешность или нет, зависит от того, сколько в тебе от кошки. Иногда кажется, что он словно поддается ее обаянию. Ну, знаешь, как бы с достоинством уступает перед изяществом.
– Ну, может, она в один прекрасный день и сподвигнет его на что-то, – откомментировала Энн, – но он никогда не женится на ней. Он не из тех, кто женится. Единственная вещь, от которой он действительно без ума, – это шахматы.
Кэролин подняла голову:
– Он играет в шахматы?
– Нет, – сказала Стелла, – не играет, он выше того, чтобы играть! Он занимается составлением шахматных задач, что гораздо сложнее, как я слышала. Необходимо иметь очень хорошие мозги, чтобы это делать.
Некоторое время девушки работали в тишине, затем Кэролин спросила:
– А где живет мистер Хиндон?
– Вместе со своей сестрой и ее мужем, – ответила Энн. – Он здесь совсем недавно. Мы слышали, он искал какое-нибудь жилье для покупки, и сестра предложила ему комнату, потому что ее муж собирался за границу месяцев на шесть или около того. А ей не хотелось оставаться в доме одной со своими двумя малышами. Мне кажется, она из тех, кого называют беспомощными.
Стелла заметила:
– Ходят слухи, что они не очень-то ладят, но он не хочет оставлять сестру, пока не вернется ее муж.
– Откуда вы все это знаете? – поинтересовалась Кэролин, разыскивая счет среди груды уже распакованных ею книг.
– Система передачи слухов. Тебе знакома мисс Стагг?
– Дама, которая привела меня сюда вчера утром?
– Она самая. Слегка смахивает на старую ворону. Она начальник над помощниками, правая рука заместителя заведующего библиотекой, хотя временами больше напоминает мужчину в юбке! – Она рассмеялась вместе с другими. – Во всяком случае, помогает мистеру Коутсу, и, бывая там, наверху, она болтает с миссис Харвей, которая снабжает всей этой информацией – по секрету, конечно! – мисс Стагг, а та, в свою очередь, по секрету, – кого-нибудь еще!
Этим вечером Кэролин обнаружила, что Перл Метьюз живет всего в нескольких улицах от нее. Им нужен был один и тот же автобус до дома, и как только они уселись рядом, Перл прямо спросила:
– Ты окончила университет?
Кэролин быстро обернулась к ней:
– Да, но как ты догадалась?
– Ну, сегодня утром, когда ты наткнулась на ту книгу, за чтением которой тебя застал мистер Хиндон, ты упомянула об этом и резко себя оборвала, так ведь? – Кэролин кивнула. – Итак, это объясняет, почему ты попала в библиотеку позже, чем большинство из нас. А почему ты не устроилась на работу в университетской библиотеке? Думаю, что ты лучше подготовлена для этого.
Кэролин повела плечами, как бы сбрасывая с себя всю ответственность.
– Мой дядя услышал об этой вакансии, а так как это недалеко от дома, я подала заявление.
– Чего я не могу понять, – в задумчивости произнесла Перл, – так это почему мистер Хиндон определил тебя в фондовый отдел и почему он продолжает держать тебя на этой рутинной работе. Мне кажется, что для сотрудников вроде тебя – ты на четыре, пять лет старше девушек, которые обычно попадают сюда, – требуется хотя бы простое объяснение подобного отношения.
Кэролин посмотрела на Перл. Было очень соблазнительно рассказать ей всю правду. Но можно ли ей доверять, сможет ли она сохранить все в секрете? Она кажется честной, серьезной и наиболее ответственной, чем остальные. И Кэролин решила рискнуть:
– Пожалуйста, Перл, не говори никому, но вчера, когда мистер Хиндон позвал меня к себе, он сказал, – впрочем, ты должна была слышать, что он сказал мне. – Ее голос чуть задрожал, но вскоре вновь стал спокойным. – Ты знаешь, что у меня сейчас шестимесячный испытательный срок?
Перл кивнула:
– Все новички его проходят.
– Вот и он был настолько добр, что сообщил мне: он сделает все возможное, чтобы избавиться от меня за это время.
Глаза Перл были полны сочувствия.
– Но почему, Кэролин? Ты здесь еще не настолько долго, чтобы успеть сделать что-нибудь плохое.
В результате Кэролин рассказала ей всю историю целиком, и позже, когда они пешком шли домой, Перл сказала:
– В некоторых случаях он безжалостен, особенно когда становятся ему поперек дороги. Если что-то стоит у него на пути, он это устраняет, как мы уже успели заметить за то короткое время, что он здесь. При нем произошло много перемен, некоторые из них были действительно необходимы, но если ты стоишь на его пути и он сказал, что избавится от тебя, тогда, поверь мне, он так и сделает. И ты ничего не сможешь с этим поделать, как и твой дядя.
В голосе Кэролин зазвучали горестные нотки:
– Но предположим, мне нравится эта работа настолько сильно, что я хочу остаться? Думаю, могла бы, если мне дадут возможность.
Перл покачала головой.
– Это не заставит его передумать. Если это действительно его позиция по отношению к тебе, значит, твой уход был предопределен, еще когда ты в первый раз входила в дверь.
Кэролин помахала рукой Перл, когда они разошлись в разные стороны, и прошла последние несколько метров до своего дома. Что же он за человек, думала она, если может так грубо обходиться с каждым, кто является помехой на его пути, и настолько безжалостно отбрасывать в сторону каждого, кто стоит на его дороге? Ее ненависть к этому человеку возродилась с новой силой, и она горячо возмутилась этой почти безграничной властью, которую он, казалось, имел над ее судьбой – и своей собственной.
Глава 3
Бабушка встретила ее у двери своим обычным вопросом.
– Спасибо, все в порядке, – ответила Кэролин. Она рассмеялась в надежде, что это придаст ее виду беззаботность, и солгала: – Просто много работы. – Она не сказала бабушке, как она угнетена тем, что ей только что было сказано, и что если главный библиотекарь действительно так считает, то ее дни в библиотеке сочтены.
Перекусив, она решила зайти к своему дяде. Если она сама расскажет ему, как она довольна и как хорошо работать в этой библиотеке, это, может быть, предотвратит его звонок туда, чтобы узнать, как дела. Все, что угодно, лишь бы ввести его в заблуждение.
Дверь открыл Шейн.
– Привет, дорогая. Как поживает твой противный босс?
Она нахмурилась и шикнула на него.
– Ой, извини, – опомнился он и схватился за голову.
– Привет, дорогая, Остина нет дома, – сказала, целуя ее при этом, мать Шейна.
– Здравствуйте, тетя Мейси.
Кэролин проследовала в гостиную за своей теткой. На столе еще сохранились остатки ужина, и Кэролин взяла чашку чая, пододвинутую тетей.
Тетя Мейси была хорошо сложенной женщиной лет пятидесяти, с белокурыми волосами, спокойной и доброжелательной, никогда не выражавшей недовольства тем, что ее муж тратит много денег на воспитание и образование своей племянницы.
– У него и так много денег, – говорила она. – От того, что он тратит на тебя или на твою бабушку, у нас не убудет.
Вошел Шейн и налил себе чашку чаю.
– Как Донна? – спросила Кэролин.
Мейси Булмэн, которая всегда очень любила рассказывать о своей дочери, поведала ей в деталях, как прекрасно проводит Донна время в Париже.
– Работа у нее не очень тяжелая, а ее начальник даже за ней немного приударяет, хотя думаю, что для нее он немного староват.
– Что из того, – лаконично промолвил Шейн, прихлебывая чай. – Моя сестра всегда найдет возможность поразвлечься, все равно с кем и все равно где. Посади ее на лекцию по ценным бумагам и акциям, она бы и там развлекалась тем, что строила бы всем мужчинам глазки и постепенно переключала бы внимание остальных с лектора на себя.
Они рассмеялись, и Мейси сказала:
– Остин поехал куда-то на север. Какая-то конференция по строительству.
Кэролин воспряла духом:
– Надолго?
– На несколько дней, дорогая. Он сам еще не знает, когда вернется.
Это было слишком замечательно, чтобы быть правдой. Он на много миль к северу отсюда и не сможет зайти в библиотеку!
Она почувствовала большое облегчение и даже была в состоянии уклониться от неизбежного тетушкиного вопроса, как ей на новой работе.
Избегая ухмылки Шейна, она рассказывала тете, как ей все нравится, приукрашивая обязанности ассистента и подчеркивая, как важен фондовый отдел библиотеки, так что в конце концов выходило, что только на нем все и держится.
Провожая ее к автобусной остановке – она отклонила его предложение подвезти ее на машине, – Шейн посмеивался над всеми ее дипломатическими усилиями, поэтому она сочла необходимым еще раз попросить его держать язык за зубами.
– Не беспокойся, буду следить за своим языком, как гусыня за своими гусятами, – обещал он. – Кстати, отец дал мне пару билетов на какую-то выставку из собраний местных художников. Это будет частный просмотр до официального открытия. Не хочешь пойти со мной?
– До того, как я отвечу на твой вопрос, хотелось бы знать, кто еще там будет.
– Ах ты, самоуверенный чертенок! Интересуешься, достойна ли будет эта компания, чтобы лицезреть твое присутствие?
– Да, – рассмеялась она.
– Ну, там будут всякие местные шишки, начиная с мэра и его супруги и кончая интеллектуалами, вроде начальника отдела образования, главного библиотекаря…
– Ах, он тоже там будет! – воскликнула Кэролин.
– Конечно, ведь за галерею отвечает он. Ну как, теперь пойдешь?
«Если бы ты только знал, Шейн!» – подумала она. Теперь ей даже больше хотелось пойти. Встретиться с ним в обществе, хотя бы и на глазах у всего народа, общаться с ним на равных – одна мысль об этом доставляла ей удовольствие.
– Да, – сказала она, – пожалуй, я с тобой схожу.
Он отвесил поклон:
– Благодарю вас, мадам, что вы столь великодушны.
Подошел автобус, он помог ей сесть, помахав на прощанье рукой.
На следующий день заместитель главного библиотекаря появился в фондовом отделе. Он ходил по комнате, беседовал с девушками, шутил над их занятым видом. Затем остановился рядом с Кэролин. Она устало поднялась на ноги, на ее лице были написаны печаль и скука.
Мистер Коутс ободряюще улыбнулся, обменялся с ней парой слов и ушел за перегородку поговорить с мисс Блейн. Выходя, он сказал, что скоро вернется.
Стелла кисло прокомментировала:
– Вчера начальник, сегодня заместитель, к чему бы этот внезапный интерес, эта навязчивая забота о нашем благосостоянии? Раньше им на нас было просто наплевать.
Кэролин развернула коричневую бумагу еще на одном пакете и сказала:
– Должно быть, это потому, что я сказала ему о том, что вы называете этот отдел Сибирью. Он, кажется, был обеспокоен этим и, думаю, посчитал нужным как-то исправить это. Поэтому он сюда и зашел, демонстрируя нам, что и нас кто-то любит.
Она вдруг почувствовала вокруг себя уязвляющую и колющую ее тишину и подняла глаза. Ее обеспокоила сама холодность атмосферы.
– Кажется, теперь нам надо хорошенько думать, что говорить, – резко заметила Энн. – Тяжело жить, имея под боком племянницу важной шишки. Все равно что постоянно включен микрофон – от нас к ним.
Кэролин закусила губу:
– Простите меня. Впредь я буду более осторожной.
Никто ей не ответил, и в комнате повисла гнетущая тишина. Одним махом она, казалось, превратила себя в чужака. «Шпион на рабочем месте» – вот как они все о ней думают, от главного библиотекаря до самого последнего сотрудника. Кэролин начинала думать о том, долго ли она сможет это выдержать.
Днем ее вызвала мисс Блейн, и перегородка, за которой она сидела, скрыла Кэролин от настойчивых взглядов всех остальных. Они еще не простили Кэролин того, что она выдала их секреты, и этот вызов дал ей возможность хоть ненадолго скрыться от их молчаливого бойкота.
Мисс Блейн улыбнулась и пригласила ее садиться.
– Мистер Коутс думает, что вам пора приступать к другим, как он выразился, более производительным обязанностям, к таким, при которых ваш интеллект был бы, так сказать, более востребованным. Как вы на это смотрите?
– Ах, это было бы просто прекрасно, мисс Блейн. Что-нибудь вроде… вроде каталогизации? – осмелилась спросить она.
Мисс Блейн рассмеялась.
– О Боже, конечно же нет! В конце концов вы непременно дойдете до этого, но сейчас, конечно, еще рановато. Нет, мистер Коутс решил, что вы бы могли заняться тем, что мы называем инвентаризацией. В библиотеке, – вы, конечно, знаете это, если когда-нибудь брали там книги, – каждой книге придается свой номер и серия. Затем на книги наклеиваются карточки, и мы вносим всю информацию о ней в каталожную карточку. Или же мы получаем уже напечатанные карточки из центрального каталога. Эти карточки обозначаются по теме и автору книги, и мы отправляем их на книговыдачу, где посетители пользуются ими, когда им нужно получить необходимую книгу. У нас также есть единый каталог, который содержит информацию обо всех книгах, имеющихся в фонде. – Она повернулась к Перл: – Передаю мисс Лайл в ваши руки, мисс Метьюз. Не могли бы вы объяснить ей эти вещи?
Перл с удовольствием оторвалась от своей собственной работы и показала Кэролин, как наклеивать карточку на заглавную страницу каждой книги. Эта карточка указывает название дочерней библиотеки, в которую посылается книга, время, в течение которого книга может удерживаться читателем, предупреждения о штрафах и инструкции о продлении срока пользования.
– Будь очень внимательна, когда работаешь с большими справочниками. Некоторые из них чертовски дорогие, – закончила она.
В конце рабочего дня Перл спросила у Кэролин, чувствует ли она себя на новой работе более счастливой, и была довольна, когда Кэролин ответила:
– Спасибо, намного. Я чувствую, что теперь хотя бы куда-то продвигаюсь.
Перл рассмеялась:
– Это уже кое-что.
– В любом случае, – сказала Кэролин, – это намного лучше, чем распаковка пачек.
На выставку Кэролин надела свое черное вельветовое платье. Глубокий вырез придавал ей вид искушенной модницы, и ей было интересно, какова будет реакция Ричарда Хиндона, когда он увидит ее в этом платье. Это могло бы его потрясти и даже шокировать, но он, безусловно, ее заметит. Она обернула косы вокруг головы, подобно короне, и это добавило ей очарования.
Она ощущала некоторое беспокойство, потягивая коктейль и чувствуя руку Шейна на своей талии. Она приветственно помахала своей тете, которая была неотразима в белом платье. Остин стоял рядом с ней и, кажется, получал удовольствие от беседы с коллегой по городскому совету. «Итак, дядя вернулся», – подумала она, и ее сердце дрогнуло.
«Где же Ричард Хиндон? – думала она. – Ага, вон он, рядом с Розанной». Та пристально смотрела ему в глаза, как ей, видимо, казалось, гипнотическим взглядом и, похоже, упивалась его словами, как будто они были нектаром. Наверное, они действовали на нее подобно алкоголю, ибо она вдруг качнулась и ухватилась за его руку, как бы нуждаясь в поддержке. Кэролин смотрела на нее и едва не хохотала над ее бесхитростной тактикой.
Ричард улыбнулся секретарше с высоты своего роста, и Кэролин почувствовала укол какой-то неожиданной ревности, что трансформировало ее прежнее выражение в сердитый взгляд. В этот момент он поднял голову и увидел ее. Она слегка улыбнулась какой-то неестественной улыбкой. Он поднял брови в ответ на ее провокационный взгляд, и она, вспыхнув, вновь вернулась к разговору с Шейном, который реагировал на происходящее своим выразительным взглядом в не меньшей степени, чем словами.
– Если ты будешь выглядеть так весь вечер, моя конфетка, то я и не притронусь к приготовленному ужину. Ты такая вкусненькая, что съем-ка я лучше тебя. Так что берегись! – Глаза его рассеянно бродили по комнате. – Мне придется тебя вскоре ненадолго оставить, чтобы сделать свой обход. Надо совместить приятное с полезным и умаслить моих возможных богатых клиентов. – Его взгляд стал внезапно узким и избирательным. – Пожалуй, их тут будет предостаточно. – Тут его глаза остановились на Ричарде Хиндоне. – А что это за женщина с твоим шефом?
Кэролин объяснила ему.
– Боже, не разделяю я его вкуса в женщинах! Говоришь, она вдовушка? Тогда она должна знать: чтобы клеить мужчин, надо действовать чуточку потоньше. – Он поцеловал Кэролин в щеку. – Присоединюсь к тебе позже, дорогая.
Она осталась одна. Ей надо было как-то избавиться от воздействия сардонического выражения, которое сквозило в глазах Ричарда Хиндона. Она с радостью бросилась к своему дяде, протянувшему ей руку.
– Кэролин, дорогая, познакомься с Хэркуртом Уэслером, художником и скульптором. Он будет открывать эту выставку. Хэркурт, моя племянница Кэролин.
Их глаза встретились. Его глаза, ярко-голубые, пронизывающие, сразу приковали ее внимание. Он поднял ее руку для поцелуя в куртуазной манере, которая несколько дисгармонировала с его одеждой. Несмотря на его старомодные манеры, его костюм определенно выдавал в нем художника именно в современном смысле этого слова. Говорил он с легким акцентом.
– Ваша племянница – очень красивая девушка, – сказал он, наклоняясь над ее рукой и возвращая ее с таким выражением, как будто она была выточена из слоновой кости. – А ее волосы – какой несравненный цвет!
Дядя пододвинулся поближе к нему и сценическим шепотом произнес:
– И под ними тоже кое-что имеется, поверьте мне. Мозгов у нее хватает. Университет закончила! – Он ткнул себя пальцем в грудь: – Я об этом позаботился.
Хэркурт Уэслер, казалось, был впечатлен.
– А чем занимаетесь сейчас, когда у вас уже есть диплом? – спросил он.
– Она библиотекарь, – ответил дядя за Кэролин.
– Я не… – воскликнула Кэролин, в ужасе от столь преднамеренного преувеличения. – Нет же, дядя.
– Но это же прекрасно! Ричард, – повернулся Уэслер к человеку, подошедшему к ним. Кэролин покраснела от сардонической улыбки главного библиотекаря. А мистер Уэслер цветисто продолжал: – У вас, несомненно, есть что-то общее. Позволь мне представить тебе очаровательную племянницу…
– Мы уже встречались, – сухо заметил Хиндон. – Причем довольно часто.
– Я его ассистент, состою в его штате, – объяснила Кэролин спокойным невыразительным тоном.
– Дорогой мой, – Хэркурт положил руку на плечо Ричарду, – как тебе везет, что у тебя работает такая красота и такой ум, заключенные в одном, притом на редкость женственном, сосуде. Ты должен ценить ее, ценить, как редчайшее сокровище.
Взгляд двух голубых глаз перешел на нее.
– Ну да, – произнес голос вкрадчиво и ласково, – ценность мисс Лайл просто не поддается определению.