355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лилиан Джексон Браун » Кот, который сорвал аплодисменты » Текст книги (страница 8)
Кот, который сорвал аплодисменты
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:57

Текст книги "Кот, который сорвал аплодисменты"


Автор книги: Лилиан Джексон Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

Глава тринадцатая

Сиамцы, как всегда, смекнули что к чему, когда Квиллер стал переодеваться в парадные одежды. Они вились вокруг него, как это умеют только кошки, и терпеливо ждали прощального угощения – кусочка моцареллы.

– Я везу «заиньку» полюбоваться окрестностями, – объяснил им Квиллер. – Извините, но вас не пригласили. Она не симпатизирует кошкам.

Он понял бы, если б у Тельмы была аллергия на кошачью шерсть, но ничем не объяснимая неприязнь к кошкам вызывала у него подозрения.

Возле дома номер пять на Приятной улице его уже поджидала Тельма – она превосходно смотрелась в лимонно-жёлтом жакете из мягкой кожи и в кожаной белой шапочке для автомобильных прогулок. Футболка в мелкую зелёную и белую полоску придавала ей задорный вид. Брюки, босоножки и сумка, похожая на мешок, были белые. Тельма выглядела готовой пуститься в путь.

– Я забыл вас предупредить, – сказал Квиллер, – нам придётся подниматься на кладбище по каменистой дороге. Не найдётся ли у вас на ноги чего-нибудь более практичного?

– Нет проблем! Я мигом сменю обувь, а вы пока можете поздороваться с попугаями.

Квиллер ещё издали их услышал. Казалось, в птичнике бушует вышедшая из-под контроля вечеринка, но, как только он вошёл, болтовня и вопли разом стихли, только кто-то нагло выкрикнул: «Сла-авный парниш-шка!»

– Избавьте меня от комплиментов, – попросил Квиллер. – Потолкуем лучше серьёзно.

Это вызвало взрыв разноголосых криков: «Который час?… В город прибыл Янки-Дудл… Йо-хо-хо, йо-хо-хо… Сла-авный парниш-шка!»

– Вы им понравились, – проговорила Тельма, сменившая босоножки на белые тенниски. – Не всех они так принимают.

– Я польщён, – отозвался Квиллер.

Тельма проворно вскочила в его машину.

– Разрешите мне, прежде чем мы тронемся, – сказал Квиллер, – поздравить вас с учреждением киноклуба и пожелать успеха. Для нашего округа такой клуб – большая удача, но не слишком ли много сил это потребует от вас?

– Отвечать за его работу будет мой племянник, но возглавлю клуб я.

Квиллер привык к тому, что с ним делились своими проблемами и молодые, и старые. Ему доверяли, потому что он умел внимательно и участливо слушать и всегда знал, что следует сказать.

– Если я чем-нибудь могу помочь, – проговорил он на этот раз, – всегда буду рад, только намекните.

И они двинулись на север к горе Хиллтоп, мимо Медицинского центра, мимо колледжа, мимо театра, мимо супермаркета Тудлов, обогнули клуб, расположенный в швейцарском шале, проехали «Уголок на Иттибиттивасси». Все эти заведения появились в последние десятилетия.

– А я помню лавку Ланспика, – сказала Тельма. – Там я купила свою пасхальную шляпу. Ведь я помешана на шляпах. Не знаю почему.

– Это в вас говорит королевская кровь, – отозвался Квиллер. – Вы были рождены носить корону – по всему видно, такая у вас королевская осанка, величественная поступь, манера держаться…

– Ох, заинька, ну и мастер же вы говорить людям приятное. А ведь и я когда-то мечтала вести свою колонку – только киносплетен, как Хедда Хоппер, и прославиться, как она, своими шляпками. У неё их были сотни, и на фотографии, помещенной на обложке журнала «Тайм», она была в шляпке, сооружённой из пишущей машинки, микрофона и сценария радиопередачи.

– Любопытно, что и у вас, и у неё имя и фамилия начинаются с одной и той же буквы. Больше того, – продолжал он, – поверьте, что я говорю вполне искренне: меня восхищает, что вас – близнецов – так блестяще назвали: Тельма и Торстон. Уж очень хорошо это сочетается с фамилией Теккерей. Кто выбирал вам имена?

– Мать. Ещё до нашего рождения. Она решила, что, если родится девочка, она назовет её Тельмой, а если мальчик – Торстоном. Дома-то, конечно, нас звали просто Малыш и Малявка, ну а отец для нас был папкой… А у вас есть братья и сестры?

– Нет, и отец у меня умер ещё до моего рождения… А вы были замужем?

– Выходила раз. Выставила своего избранника через полгода. Он оказался игроком, ну а я оплачивать его хобби не собиралась. С тех пор я прекрасно управляюсь сама. Есть же такая поговорка: «Муж нужен женщине, как рыбе зонтик».

Некоторое время они ехали молча. Потом Тельма проговорила:

– Красивые места!..

Она расслабилась и на время перестала ощущать себя знаменитостью.

– Сколько времени вам пришлось добираться сюда из Калифорнии?

– Оттуда досюда две тысячи миль, и мы могли бы спокойно проехать их за пять дней, но не хотелось мучить попугаев и не следовало приезжать раньше машин с вещами, так что мы ехали потихоньку и останавливались не в мотелях, а в туристских коттеджах. Там можно было раскутать клетки, и попугаи никому не мешали. Они проявили себя хорошими путешественниками, а Дженис оказалась прекрасным водителем.

Опять они замолчали на некоторое время.

– Мы приближаемся к горе Хиллтоп, – наконец сообщил Квиллер. – Вон она, впереди слева.

Кладбище находилось на горном хребте, тянущемся с севера на юг, на самом его верху виднелись могилы. Памятники силуэтами вырисовывались на фоне неба.

– Я обратился в Генеалогический клуб, – сказал Квиллер, – и мне помогли найти место, где похоронен ваш отец. К вершине ведут пять дорожек… Говорят, если подниматься по крайней, идущей мимо памятного креста, на вас снизойдёт благодать.

Они отыскали памятник с надписью «Майло – картофельный фермер», и Квиллер погулял в сторонке, пока Тельма несколько минут оставалась наедине со своим «папкой».

Когда они поехали дальше, вниз к берегу, Квилл предложил Тельме открыть окно.

– Вдохните этот воздух – нас отделяет от Канады сотня миль воды! Гостиница «Валун» поначалу была летней резиденцией владельца каменоломни.

Эта архитектурная достопримечательность возвышалась на утёсе над песчаным пляжем и больше походила на крепость, нежели на приветливое заведение, где можно с приятностью перекусить воскресным днём, а сам хозяин гостиницы как будто сошёл со средневековой гравюры – низенький коротышка в кожаном фартуке, он источал такое благодушие, что завсегдатаи ласково называли его Рудокопом.

Перед обедом им предложили напитки на каменной террасе, нависавшей над склоном, но Тельма предупредила:

– Заинька, мне спиртное противопоказано. Врачи не разрешают. А в моём возрасте врачей надо слушаться и быть паинькой.

Он порекомендовал ей коктейль собственного изобретения и только начал распространяться о достоинствах воды из источника Скуунк, как к ним явно с дружественными намерениями приблизилось большое пушистое и лохматое существо.

– Что это?! – в страхе взвизгнула Тельма.

– Здешний кот. Правда, из-за меха его почти не видно – Роки из породы длинношёрстных, но, если это создание вам неприятно, шуганите его как следует.

После того как отвергнутый Роки удалился по парапету террасы, Квиллер сообщил Тельме, что благодаря своеобразной архитектуре гостиницы фасад её изобилует выступами, и Роки может, подобно альпийской козе, взбираться по наружной стене и заглядывать в окна к спящим постояльцам. Тельма содрогнулась.

Стены в ресторане были тоже грубо вытесаны из камня, а пол оказался просто плоской поверхностью древней скалы, на которой и стояло всё сооружение. Огромный очаг был на лето загорожен экраном.

– В холодные дни, – сказал Квиллер, – гости после обеда собираются у очага, и Рудокоп угощает их байками о привидениях и другими устрашающими историями. Особых изысков вы здесь не найдёте, зато еда добротная.

Им подали жареную вырезку с печёным картофелем и неизбежную, как выразился Квиллер, капусту-брокколи. Когда они доели пирог с черникой и сидели, потягивая кофе, к ним подошёл хозяин и справился, довольны ли они обедом.

– Мисс Теккерей, – обратился к Тельме Квиллер, – разрешите вам представить: это Сайлас Дингуолл – праправнук того, кто создал это восьмое чудо света.

– Как вашему прапрадеду пришло такое в голову? – воскликнула Тельма. – И как он с этой затеей справился?

– Если вы соблаговолите пройти в мой кабинет, я почту за честь угостить вас и рассказать всё, что вас заинтересует.

Они приняли приглашение, и по дороге Тельма шепнула Квиллеру:

– Вот это личность! Сразу чувствуется масштаб!

А Квиллер подумал: рыбак рыбака видит издалека.

Он попросил у хозяина разрешения записать его рассказ на диктофон, и вот что они услышали:


В конце девятнадцатого столетия, когда Мускаут и процветал, нажившиеся на продаже леса магнаты стали возводить на здешнем берегу громадные летние коттеджи – что-то вроде замков. В те дни важно было продемонстрировать не вкус, а капитал. Впрочем, и сейчас ведь то же самое. Как бы то ни было, магнаты соревновались, стараясь перещеголять один другого. Каждый коттедж был больше и затейливей соседних.

Мои предки занимались каменоломнями, а магнаты, нажившиеся на продаже леса и приисках, считали таких ниже себя. Но мой прапрадед обладал чувством юмора, и он вместе с моим отцом и его братьями придумал совершенно чудовищную штуку. Они натаскали на площадку валуны и взгромоздили их друг на друга так, что получилось это здание. Им пришлось нанять множество ломовых лошадей и целую армию грузчиков, но в результате мы имеем приманку для туристов, не устаревшую и по сей день.

А в тысяча девятьсот двенадцатом году Мускаунти был накрыт экономическим кризисом, и это место оказалось брошенным. Те немногие, кто здесь остался, чуть ли с голоду не умирали… пока не ввели сухой закон. А тогда тут развился новый промысел. Контрабандисты доставляли в Мускаунти виски из Канады, а бутлегеры разрабатывали хитрые способы для переправки спиртного в Центр. Штаб-квартирой всех этих операций стал лабиринт подземных кладовых под зданием теперешней гостиницы, а подобраться к ним удавалось только по туннелю, шедшему от берега.

Пока Рудокоп рассказывал, Квиллер не спускал с Тельмы глаз, но у той на лице не дрогнул ни один мускул; ни губы она ни разу не облизнула, ни мочку уха не потеребила – в общем, ничем не выдала, что знает об участии своего «папки» в этих делах. И дышала она по-прежнему ровно, а в конце спокойно заметила:

– Отличный сюжет для фильма… Таинственные стуки в подвалах… и призрак таможенного инспектора, застигнутого в туннеле высоким приливом.

Подхватив идею, Квиллер продолжил:

– Только в озере не бывает приливов, но мог случиться сильный шторм с громом и молниями; тут пойдут тревожные отрывки из Чайковского, а призрака инспектора мог бы сыграть Борис Карлофф.

Сам он при этом думал: «С киногероинями она, может, и не справилась, но играть умеет здорово! Или она на самом деле верит в эти мифические картофельные чипсы?»

Но к концу дня перед ним замаячило ещё множество загадочных вопросов.

Они возвращались в Пикакс вдоль берега озера, то и дело останавливаясь, чтобы полюбоваться видом: паруса на горизонте… спешащие куда-то катерки… рыбачьи лодки, застывшие на месте…

– Когда мы здесь жили, на озере почему-то никогда не бывали, – сказала Тельма. – Мы даже не знали про него.

– Интересно, каково это – быть близнецами? Вы с братом были очень близки?

– Ну, как сказать… Интересы у нас были разные, но душой мы всегда были заодно. Места себе не находили, если не знали, где сейчас другой. Кстати, хотя мы и были близнецами, мы почти не походили друг на друга. Малыш был худышка и очень чувствительный, а я крепкая и боевая. Однажды я в кровь разбила нос одному дылде, который издевался над Малышом во дворе школы. Учительница принялась меня ругать, а я заявила, что горжусь тем, как я съездила этому хулигану по физиономии, и, если понадобится, поступлю точно так же. Потом мы с братом разъехались по разным колледжам, он на Восток, я на Запад, но связь всё время поддерживали. Он стал доктором и открыл свою ветлечебницу. Я очень им гордилась. У него был особый подход к пациентам – внимательный, мягкий, а лечил он главным образом лошадей, собак, ну и заодно их хозяев. У одной женщины доберман никак не поддавался лечению, так она сказала брату, что хочет проконсультироваться с телепатом! Представляете? Да ещё по телефону! Он вроде бы ставит диагнозы больным животным заочно. И наш Малыш не высмеял её, а наоборот, посоветовал так и сделать, а потом рассказать ему, какой диагноз поставил телепат. Он говорил, что понемногу всё время чему-то учится… Впрочем, что я несу, вам это, наверно, совсем неинтересно!..

– Наоборот! Правда-правда, я слушаю вас с большим вниманием. А вам известно, что портрет вашего брата до сих пор висит в вестибюле лечебницы, которую он основал? У него такое решительное лицо; я жалею, что нам не довелось встретиться. Его фотографировал Джон Бушленд, а Джон славится тем, что его фотографии выявляют сущность человека. Наверно, у него остался негатив, я могу попросить его для вас.

– Буду страшно благодарна! Знаете, Квилл, Малыш писал мне очень интересные письма, я все их сохранила и думаю, что из них может получиться книжка, которая порадует тех, кто любит животных. Как вы полагаете?

– Надо их посмотреть, я охотно выскажу вам своё мнение.

– Последнее письмо брата было такое замечательное!.. – Тельма сняла очки и промокнула глаза бумажной салфеткой.

Потом снова заговорила:

– Боюсь, Птенчик Дики не пошёл в отца. Из-за него-то я сюда и вернулась. Надеюсь, работа в киноклубе подхлестнет его и научит ответственности.

– Похвальное решение, – пробормотал Квиллер, хотя подумал, что называть молодого человека Птенчиком Дики всё-таки не следовало: это прозвище может исковеркать ему всю жизнь.

Он почувствовал, что его спутница чем-то озабочена.

– А каковы отзывы на ваше объявление об открытии киноклуба? Ведь в Мускаунти никогда не было ничего подобного… – поинтересовался он.

Тельма оживилась.

– Дик сообщает, что его одолели звонки по телефону и он продаёт в кредит абонементы на вечерние и ночные сеансы.

– Кто же будет отбирать фильмы для показа?

– А вот это право я оставляю за собой. Если у вас есть какие-нибудь пожелания, с удовольствием их выслушаю.

Квиллер никогда не был страстным киноманом, но тут же вспомнил одну картину – «Повесть о двух городах» по роману Диккенса. Фильм ему очень понравился, к тому же Диккенс был одним из его любимых писателей.

Когда он сказал об этом, Тельма с воодушевлением его поддержала:

– И я очень люблю эту картину! До сих пор глотаю слёзы, когда слышу, как Рональд Колман произносит заключительную реплику.

– Ну а как Дуайт Соммерс, помогает вам в роли пиарщика?

– О, мне давно ни с кем так хорошо не работалось. Очаровательный молодой человек! К тому же мне ужасно нравятся бородатые мужчины! Ну и усатые тоже! – игриво подтолкнула она Квиллера.

Квиллер ощутил, что у него подрагивает верхняя губа – не потому, что ему отвесили сочный комплимент, нет, он почему-то снова припомнил, как часто улыбается Птенчик Дики.

Вернувшись в Пикакс, Квиллер проводил Тельму до двери, но под предлогом того, что ему надо спешить домой кормить сиамцев, отказался от приглашения выпить чаю.

Он чувствовал себя удовлетворённым: за сегодняшний день он выполнил свою недельную норму полезных дел. Тельма побывала на могиле у «папки», а Дженис смогла спокойно покататься на лодке; правда, не сработала задуманная им хитрость – не удалось вывести на чистую воду наследницу картофельных чипсов, но тут уж ничего не попишешь; впрочем, это вообще не его дело, просто потерпело фиаско его ненасытное журналистское любопытство. Придётся с этим смириться. Зато Тельме понравилась прогулка по окрестностям и легенда о «Валуне». А ещё она усвоила, что, если коту вроде Роки сказать «фу», он отстанет. Возможно, это первый шаг на пути излечения Тельмы от кошкобоязни.

Войдя в амбар, Квилл почувствовал, что должен срочно съесть внушительную порцию мороженого и послушать какую-нибудь приятную музыку. Он поставил в свою роскошную стереосистему запись оперы Верди, которую ему недавно подарила Полли, и вместе с сиамцами расположился в кресле.

Это было одно из удовольствий, которому они могли предаваться втроём, по-семейному. Кошки уютно свернулись рядом с ним – они были уже искушёнными ценителями музыки и, не дрогнув, выносили пронзительные трели колоратурного сопрано и гремящий рокот басов, только иногда шевелили ушами да отлучались на кухню попить воды.

Глава четырнадцатая

Пока Квиллер собирался на ланч, где договорился встретиться со своим приятелем – чудаком-метеорологом Уэзерби Гудом, сиамцы наблюдали за ним с понимающим видом, будто знали, куда он идёт.

– Хотите что-нибудь передать вашему дружку Гольфу Стриму?

Юм-Юм тихонечко чихнула, а Коко вдруг спешно потребовалось почесать правое ухо. Интересно, почему у него всегда чешется именно правое?

Уэзерби Гуд был родом из Локмастера, он вырос в городке Хорсрэдиш, и склад его ума, манера держаться, щеголеватость в одежде сразу выдавали в нём жителя тех мест, что расположены южнее Мускаунти. Правда, как полагал Квиллер, пристрастие метеоролога к двухцветной обуви не совсем соответствовало его имиджу.

Квиллер первым прибыл в кафе и стоял у входа, наслаждаясь мягким апрельским ветерком.

И вот наконец явился Уэзерби Гуд в своих чёрно-белых ботинках.

– Что стряслось? – притворно встревожился Квиллер. – Ой, прости, мне показалось, что у тебя забинтованы ноги.

– Тебе самому надо бы купить двухцветные башмаки, Квилл, теперь и большие размеры есть, – ответил невозмутимый Уэзерби.

– Моим ногам и в обычных ботинках хорошо. Пошли в кафе, Джон!

Они устроились в отдельной кабинке и заказали перед едой восточную закуску «бабэ чануш». Квиллер никогда не подозревал, что это экзотическое блюдо готовится из баклажанов.

– Как поживает наш друг Гольф Стрим? – спросил он.

– Хороший он котик. Мы с ним друзья, – ответил метеоролог, – но я трачу кучу денег, чтобы убирать за ним. Ветеринар говорит, что у этого негодяя странная болезнь – «гулливеровская гидравлика», ничего серьёзного. Недаром, однако, у него такое имечко – то и дело устраивает целые потопы. А твои ребятишки как поживают?

– Вечно заняты: Юм-Юм роется в мусорных корзинах, а Коко рыщет по книжным полкам, принюхивается, каким клеем проклеены переплёты. Последнее время он настаивает, чтобы я каждый день читал ему «Альманах бедного Ричарда», но мне приелись эти остроты и сентенции.

– Какие, например?

– «Неженатый мужчина – это мужчина лишь наполовину».

– Посягательство на права человека! – возмутился Уэзерби.

– По меньшей мере предвзятое мнение. Вот я и решил издать сборник острот и мудрых кошачьих мыслей под названием «Альманах невозмутимого Коко».

– Ну-ка приведи парочку примеров! Что-нибудь помнишь?

– А как же! Кот без хвоста лучше, чем политик без головы… Коту позволено глядеть на короля, но он не обязан лизать ему пятки… Худого не вижу, худого не слышу, худого не скажу, но когти острые всегда наготове держу…Но хватит об этом! Что происходит в Индейской Деревне?

Прошедшей зимой, когда амбар было трудно протопить, Квиллер переехал в кондоминиум по соседству с Уэзерби Гудом. Место было хорошее, но строители схалтурили. Полы скрипели, стены между квартирами были совсем тонкие. Теперь Фонд К. приобрёл Индейскую Деревню, и дома усовершенствовали. Таким образом, звукопроницаемость между холлом Квиллера и гостиной Хора уменьшилась.

– Просто удивительно, как они могут работать, когда нужно, – сказал метеоролог. – Они застелили всё пластиком, просверлили в стене дыры и залили их звукоизолирующим составом, потом отверстия закрыли и закрасили. Очень аккуратно сделали. Я боялся, что дырочки будут маленькими – два на четыре, но, к счастью, они оказались два на шесть, так что в них удалось всадить больше изоляционного материала.

– Ну а толк-то от этого есть?

– Видишь ли, поскольку ни тебя, ни твоих деятельных кошек в нашем кондо сейчас нет, а другая квартира тоже пока пустует – выставлена на продажу, – мне трудно что-нибудь сказать. Но остальные обитатели Деревни довольны. Даже такая капризуля, как Аманда Гудвинтер! Вообще она, став мэром, несколько оттаяла. Может, потому, что её имиджмейкер посоветовал ей для смягчения образа завести кошку.

Аманда уже много лет была своенравной владелицей процветающей студии дизайна и весьма придирчиво настроенным членом городского совета. Она всегда выглядела чучелом гороховым, сколько бы ни тратила денег на наряды и на уход за собой. Когда выяснилось, что она собирается завести кошку, все её друзья не сомневались, что её избранником станет шелудивый ярко-рыжий уличный кот с драным хвостом и рваным ухом. Но не тут-то было: Аманда приобрела шикарного породистого длинношерстного кота, которого в честь одного из первых американских президентов назвала Квинси [16]16
  Адамс Джон Квинси (1767–1848) – шестой президент США (1825–1829)


[Закрыть]
.

– Кстати о кошках, – сказал Квиллер. – Ты участвуешь в ревю «Китти-Кэт»?

– Да… они просили меня выступить у них в роли конферансье.

– Я бы уж лучше освежил своё владение чечеткой или спел дуэтом с мэром Гудвинтер, – сказал Квиллер. На самом-то деле он собирался прочитать на концерте кое-какие стихи Т. С. Элиота из его книги «Кошачий справочник дедушки Опоссума» [17]17
  Томас Стерт Элиот. Кошачий справочник дедушки Опоссума. Перевод Н. Забелина.


[Закрыть]
. Он часто читывал их сиамцам. Юм-Юм нравились стихи о Манготанго и Рыскитиски, шатающихся по дому и высматривающих, что бы слямзить. Видимо, она чувствовала своё родство с ними. А Коко чуял, что у него есть что-то общее с Рам-Там-Тагтером:


 
Но какое дело до этого вам?
Всё равно, что делает он, то и будет делать!
Разве можно с этим что-нибудь поделать? [18]18
  Перевод В. Бетаки.


[Закрыть]

 

Проходя после ланча мимо библиотеки, Квиллер заметил на парковке зелёную двухместную машину Тельмы.

Войдя в холл, он, к своему удивлению, увидел Дженис. Вместе с кем-то из волонтёров она снимала развешанные на стендах фотографии кинозвезд.

– Что тут такое происходит?

– Ах, это вы! – воскликнула Дженис. – Какой приятный сюрприз! Тельма говорит, что эти фотографии уже все видели и пора выставить другие. И она придумала новую вывеску.

Вывеска гласила:


Фотопортреты кинозвезд.
Выставлены с любезного разрешения
киноклуба Тельмы

– Когда закончите, я хотел бы угостить вас кофе, но не спешите, – сказал Квиллер.

В ожидании он побродил по библиотеке, пошутил с кошками Максом и Кэти, бросил доллар в их копилку и пошёл поболтать с библиотекарями у стойки.

– А миссис Дункан приглашена на деловой завтрак, – объяснил кто-то из них. – Она не сказала, когда вернётся.

Все сотрудники библиотеки с неослабевающим интересом следили за неторопливым романом своей начальницы со знаменитым мистером К. и уж, наверно, совсем затаили дыхание, когда увидели, что он уходит из библиотеки с незнакомкой из Голливуда – более молодой, чем миссис Дункан, но не такой привлекательной.

Квиллер повёл Дженис недалеко – в закусочную «У Луизы» – и по дороге объяснял своей спутнице, какую важную роль в Пикаксе играет вот такая шумная, занюханная, но приветливая забегаловка. Когда они вошли туда, между посетителями шли бурные политические дебаты, а снующая от столика к столику с подносами в руках Луиза старалась примирить разгорячившиеся стороны.

Появление мистера К. с незнакомой дамой заставило спорщиков стихнуть.

– Пожалуйте, – крикнула Луиза, – садитесь за любой стол! Все чистые. На кухне как раз ещё есть две порции яблочного пирога!

– Тельме, конечно, тут не понравилось бы, а я в восторге, – шепнула Квиллеру Дженис.

– А что Тельма сегодня поделывает? – не выказывая особого интереса, полюбопытствовал Квиллер.

– Занимается медитацией в своей «пирамиде». Есть у неё такая – из меди, медь лучше проводит наэлектризованную энергию. Это успокаивает Тельму. Её вывел из себя утренний спор с Диком.

– Опять угощал Лолиту карамелью?

– Наверно, не следует вам рассказывать, – засомневалась Дженис, – но я очень волнуюсь за Тельму, и хочется услышать ещё чьё-нибудь мнение. Она так добра к Дику, а он платит ей чёрной неблагодарностью.

– Вы правы, что беспокоитесь за Тельму. А о чём они спорили сегодня, вам известно?

– Насчёт служащих для киноклуба. Надо найти билетеров, киномеханика, буфетчиков, уборщиков. Дик хочет нанять своих знакомых из Биксби, а Тельма по вполне понятным причинам считает, что нужно нанимать здешних жителей.

– Она совершенно права.

– Ну и в результате Дик, хлопнув дверью, вылетел из дома. Видно, Тельма пустила в ход свою «хворостину». Она говорит, что «хворостина» у неё всегда при себе – на случай, если понадобится настаивать на своём.

– Непонятно, почему это Дику так хочется нанимать лежебок из Биксби, – удивился Квиллер, – ведь недаром же они получили своё прозвище. – На самом-то деле он отлично понимал, где собака зарыта.

Потом он решил переменить тему.

– Ну а как вчерашняя прогулка по озеру?

– О, всё прошло великолепно! Катер очаровательный, Хендли – очень милые люди, и ланч удался на славу. Буши всех развлекал, рассказывал разные истории про своих предков-рыбаков, про НЛО и про то, какие случались страшные кораблекрушения, пока правительство не построило на озере маяк.

– А есть какие-нибудь отклики на объявление Тельмы о киноклубе?

– Ещё какие! Дик вовсю продаёт золотые и зелёные абонементы.

– И когда же состоится открытие? – как бы вскользь поинтересовался Квиллер.

– Точно ещё не решили. Тельма хочет, чтобы оно совпало с пиком на графике её биоритмов.

Квиллер с понимающим видом кивнул:

– Разумно.

– И попробуйте догадаться, кто приедет на открытие!

Квиллер подумал: «Уж не мистер ли Симмонс? Вряд ли».

– Мистер Симмонс! – объявила Дженис.

– В качестве друга дома или как секьюрити?

– Просто как друг, хотя Тельма говорит, что он всегда всех подозревает и на каждого смотрит так, будто обыскивает, – улыбнулась Дженис.

– Помочь вам с его устройством? Я могу встретить его в аэропорту.

– Тельма говорит, что мистера Симмонса после её рассказов очень заинтересовал ваш амбар. Он жаждет его посмотреть.

– Ну, это легко устроить, – кивнул Квиллер.

– А Буши обещал покатать нас на своём катере.

Как не похожа была сейчас Дженис на смущённую гостью во время приёма у него в амбаре! Интересно, это Тельма разрешила ей теперь откровенничать с мистером К.? Или его умение сочувственно слушать так располагает к нему собеседников?

– Буши собирается сделать портрет Тельмы, такой же, как портрет её брата, – продолжала Дженис. – И ещё она хочет, чтобы он сделал художественные снимки её двадцати четырёх шляп, она собирается издать потом альбом. Какая-то калифорнийская дама берётся написать текст. Вы ведь ещё не видели Тельмины шляпы? У меня с собой несколько фотографий, я сама их сняла. – Дженис принялась рыться в своей сумке.

Квиллер рассматривал снимки и размышлял: «Это уже не головные уборы, а нечто особенное».

– Очень интересно, – проговорил он.

– Фран Броуди говорит, что надо устроить выставку этих шляп в Центре искусств.

– А знаете, – сказал Квиллер, – в Мусвилле как раз открывается галерея, в неё легче добираться, чем в Пикакс, да и посетители там, пожалуй, будут более подготовленные, чем у нас. Туда могут приехать туристы из Центра, и курортники приплывут с островов на яхтах. Советую вам показать эти снимки хозяйке галереи Элизабет Харт, она же совладелица ресторана «Старая мельница», кроме того, она основала в Мусвилле магазинчик «Магия». Передайте ей, что, как я полагаю, такая выставка прогремит на весь штат.

Квиллер встревожился, когда вечером, набрав, как обычно, номер Полли, услышал в ответ едва различимое «алло».

– Полли, что с тобой? Тебе нехорошо? – воскликнул он с беспокойством.

– Сама не знаю. Я в полной растерянности. Сегодня завтракала с моей приятельницей Ширли – ну, ты знаешь, она заведует библиотекой в Локмастере. Мы встретились, чтобы обсудить наши библиотечные проблемы и принять какие-нибудь решения. Выбрали для этого ресторан Онуш, по понедельникам там никого нет, и мы устроились в отдельной кабинке. Ну что же, сверив наши наблюдения и факты, мы пришли к выводу, что библиотеки теперь мало кого привлекают, не то что двадцать лет назад. Тогда мы говорили: библиотеки – это книги и люди, любящие читать. А теперь библиотеки забиты аудио– и видеосистемами, компьютерами, и заглядывают к нам только наспех, когда надо всеми этими системами воспользоваться. Раньше библиотеки были просторны, строги, в них соблюдали тишину, а теперь они набиты чем угодно, но только не книгами. Теперь даже добровольцы реже приходят нам помогать, их не привлекает работа в библиотеке. Публику приманивают только такие выставки, как фотографии кинозвезд, а не сведения о новых книгах. Ширли решила расстаться с библиотекой. У её сына в Локмастере книжный магазин, и она хочет перейти туда. Я же не собиралась бросать библиотеку, но выдержу ли я ещё пять лет такой безнадёжности? А если я уйду, чем мне заняться? Учить взрослых читать? Ну что ты можешь мне посоветовать, Квилл?

– Если Фонд К. откроет в Пикаксе книжный магазин, ты бы взялась им руководить? – спокойно ответил вопросом на вопрос Квиллер.

– Что?! Ты шутишь? – воскликнула Полли.

– Стыдно такому городку, как наш, не иметь собственного книжного магазина. Ты можешь заниматься обзором книг, организовывать обсуждения, устраивать чтения классической литературы. Из поместья на Иттибиттивасси, наверно, можно привезти целый фургон книг.

– Сейчас я хлопнусь в обморок! – заявила Полли.

– Только прежде разреши поблагодарить тебя за подаренную мне оперу, – сказал Квиллер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю