Текст книги "В кольце твоих рук"
Автор книги: Ли Бристол
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 2
Северная Каролина,
графство Албемарль,
плантация Сайпресс-Бей, две недели спустя
В 1660 году король Карл, желая укрепить свои позиции в Новом Свете и поощрить тех, кто оставался верен ему во время революции Кромвеля, наградил самых преданных из них землями в Америке. Таким образом, возникло восемь графств, получивших общее название Северной Каролины. Наиболее плодородные из этих земель были расположены по побережью. Густые леса, заливные луга, полноводные реки, в низинах плантации риса, табака, индиго – все для благосостояния короля и его наместников.
Перси Йорку, одному из восьми наместников, достались, пожалуй, лучшие земли – тридцать тысяч акров в долине реки Чован, от океанского побережья до густых тропических лесов в глубине континента. Больше всего Перси нравилась тихая, таинственная болотистая местность в самом центре его владений, которую он назвал Сайпресс-Бей – Запруда Кипариса.
Йорки были древней, благородной английской фамилией, и когда у сына Перси, Вильяма, вдруг обнаружился талант архитектора, для многих это было неожиданностью. Но еще больше были удивлены знатные родственники, когда Вильям решил навсегда переселиться в Америку и всецело заняться своими американскими владениями. В его руках Сайпресс-Бей вскоре превратился в едва ли не самую доходную плантацию во всей Северной Каролине: в полях зеленел табак, виноградники сверкали на солнце тяжелыми гроздьями, в низинах простирались бескрайние плантации риса. Любой назвал бы эту землю раем.
Когда Вильям Йорк погиб от рук индейцев, восставших против бесчеловечного обращения со стороны колонистов, его сын Саймон, которому к тому времени едва исполнилось семнадцать лет, еще учился в школе в Англии. Получив известие о смерти отца, Саймон ни минуты не сомневался, что он теперь будет делать. Он знал, что поедет в Америку и посвятит жизнь тому же, чему посвятил свою жизнь его отец.
Саймон родился на Сайпресс-Бей и всегда считал Каролину своей родиной. То, что он был вынужден провести десять лет в Англии, было для него лишь неприятной необходимостью. Все эти десять лет он ждал того дня, когда нога его вновь ступит на землю Каролины, но он и представить себе не мог, что его отец не доживет до этого момента. За один день Саймон из мальчишки вдруг стал взрослым мужчиной, унаследовавшим огромное имение и большую ответственность за него и за малолетнюю сестру.
Так Саймон стал молодым помещиком-аристократом, который мог позволить себе любую роскошь. Его нельзя было увидеть спешащим или рассерженным; он вполне соответствовал самому высокому идеалу молодого английского аристократа и, кроме того, обладал стальными нервами и железной волей, сочетая в себе безукоризненные аристократические манеры с умением стойко переносить суровые испытания.
Впрочем, последние несколько лет жизнь на Сайпресс-Бей была вполне спокойной. Опасность новых восстаний со стороны индейцев давно миновала, а что до пиратов, то плантация была слишком отдалена от моря, чтобы они представляли сколько-нибудь серьезную угрозу.
Поэтому единственное, что беспокоило Йорка жарким июньским утром 1720 года, была необходимость как можно скорее улизнуть с плантации, избежав при этом встречи с двумя довольно занудными молодыми дамами.
Услышав легкие женские шаги, приближающиеся к двери конторы, Саймон, сердито нахмурившись, осторожно высунулся в единственное узкое окно, надеясь разглядеть входящего, и в этот момент дверь отворилась. Словно ребенок, пойманный врасплох за какой-нибудь шалостью, Саймон виновато обернулся, но тут же облегченно вздохнул: то была всего лишь его сестра Августа.
Осторожно войдя и закрыв за собой дверь, Августа огляделась. По всей комнате, маленькой и пыльной, в беспорядке валялись пухлые конторские книги и сломанные инструменты, на поцарапанном дубовом столе стояли тарелки с объедками… Неудивительно, что Саймон в своем пышном, безукоризненно чистом костюме казался чужим в этом беспорядке. Он и в самом деле не так уж часто заглядывал сюда. В основном в конторе безраздельно царил Питер Маккаллог, его управляющий.
– Саймон, что ты здесь делаешь? Я тебя уже везде обыскалась! Ты забыл, что у нас гости? Это не очень-то вежливо и на тебя не похоже!
Саймон тяжело вздохнул и сделал вид, что ищет какую-то бумагу на столе:
– Помню, помню!.. Достопочтенная миссис Трелон и ее очаровательные дочери.
– Еще бы ты не помнил! – слегка удивленно произнесла Августа. – Об этом визите было объявлено за две недели!
Саймон с притворно глупым видом посмотрел на нее:
– Будь добра, сделай мне одолжение – скажи, что я уже уехал. Я действительно собираюсь уехать, как только Питер подаст мне лошадь…
Глаза Августы округлились в неподдельном удивлении:
– Ты уезжаешь больше чем на месяц, даже не повидавшись с гостями? Да что это с тобой? И потом, разве Трелоны заслужили подобное обращение?
Саймон выдавил из себя, кривую улыбку:
– Неужели ты так ничего и не поняла, дорогая? Эта Трелон не делает никакого секрета из своих намерений, и я боюсь, что не успею опомниться, как уже попаду в сети какой-нибудь из ее прелестных дочек – а то и обеих сразу. По-моему, сбежать в этом случае – самое мудрое решение!
Но Августа, по-видимому, имела на этот счет другое мнение. В последнее время она стала смотреть на своего горячо любимого брата со смешанным чувством симпатии, удивления, а в глубине души даже зависти.
В свои тридцать два года Саймон Йорк выглядел блестяще: высокий, атлетически сложенный, с аристократическими чертами лица. Его густые золотисто-каштановые волосы красиво ниспадали на плечи; на ровной белой коже нельзя было отыскать ни малейшего изъяна. Яркие полные губы, казалось, всегда готовы были смеяться, обнажая крепкие белоснежные зубы.
Для портных Саймон был клиентом, о котором они могли только мечтать. Фигура у него была идеальная – не слишком худой и не слишком полный, плоский живот, мускулистый торс, спина, прямая, как стрела. Штаны в обтяжку, недавно вошедшие в моду, словно специально были придуманы для мужчин с такими бедрами, как у Саймона. Щиколотки его выглядели тонкими и изящными, были ли на нем чулки тончайшей вязки или высокие ботфорты из телячьей кожи для верховой езды. Саймон носил одежду с той величавой небрежностью, какую мало кто может себе позволить, а вкус его всегда был безукоризнен.
Августа невольно залюбовалась братом и одновременно пожалела его: как тяжело, наверное, мужчине, которому женщины буквально не дают прохода…
Но тут же она пожалела и себя. Господь Бог, должно быть, вложив все свое мастерство во внешность Саймона, «отдыхал», когда творил его сестру, – так они были не похожи друг на друга.
У Августы тоже были темные, выразительные, как и у всех Йорков, глаза и тонкий, чувственный рот, но они казались словно переклеенными с чужого лица. Рост Саймона был одним из его преимуществ, но такой же рост у женщины – это, пожалуй, слишком, особенно если учесть, что Августа отнюдь не была худой. Волосы ее, мышиного цвета, были тонкими и ломкими, ресницы жидкими, руки слишком полными. Другие девушки ее возраста уже начинали всерьез подумывать о замужестве, но она чувствовала, что ей еще долго – если не всегда – предстоит быть обузой для своего красавца брата.
– Не уезжай, – прошептала она, потупившись. – Шесть недель – такой долгий срок, а эти острова так далеко… Без тебя здесь будет скучно…
Саймон улыбнулся и обнял сестру за плечи.
– Береги себя, родная, – ласково проговорил он. – В конце концов, не всегда же тебе жить рядом со мной! К тому же за эти шесть недель тебе предстоит один бал и еще один званый вечер, так что скучать не придется. Надеюсь, дочери Трелон для тебя неплохая компания.
По лицу Августы пробежала тень. С тех пор как она перестала быть ребенком, из года в год для нее повторялось одно и то же – Саймон не пропускал ни одного бала или вечеринки в округе, чтобы не свозить на них сестру, и непонятно как (Августа подозревала даже, что за деньги) подговаривал самых изысканных молодых людей танцевать с ней. На неоднократные попытки Августы втолковать ему, какой пыткой были для нее эти балы, Саймон не обращал ни малейшего внимания. Для него самого балы, конечно же, были отрадой – красивый, жизнерадостный, остроумный, он всегда находился в центре внимания. Но Августа гораздо проще чувствовала себя дома, где могла заняться своими книгами, вышиванием или щенками. Здесь никто не сравнивал ее с Саймоном, никто не требовал от нее быть такой, какой она не являлась на самом деле.
– Может быть, – прошептала Августа, стараясь не глядеть брату в глаза, – я лучше отдохну это лето дома?
– Не говори ерунды! – Саймон отпустил ее плечи и направился к выходу, давая понять, что разговор окончен и его ждут более серьезные дела. – Я уже позаботился о том, чтобы у тебя за время моего отсутствия была масса приглашений. Неужели ты думаешь, что я позволю тебе скучать? Веселись, дорогая, но, покоряя все сердца в округе, хотя бы иногда вспоминай обо мне…
Августа покраснела до корней волос. Она представила себя, затянутую в пышные шелка, сидящую в уголке в обществе каких-нибудь пожилых дам и вынужденную выбирать себе кавалеров между престарелыми полковниками и прыщавыми мальчишками лет двенадцати, вызывая смех ровесниц и сочувственные вздохи молодых людей. Что за пытка, Боже правый! Если бы Саймон был рядом, то она могла хотя бы порадоваться его успехам и этим скрасить свою тоску, но без него…
– Спасибо, Саймон, – произнесла она как можно нежнее, – но я действительно хочу побыть одна…
Брат повернулся к ней; взгляд у него был удивленный и немного рассерженный.
– Я стараюсь изо всех сил, чтобы у тебя было как можно больше развлечений, а ты… ты ведешь себя просто как ребенок!
Августа отчаянно заморгала – Саймон редко бывал с ней так резок…
– Извини, ты, конечно же, прав. Я не хотела быть неблагодарной.
Лицо Саймона сразу подобрело, и он вздохнул, словно сетуя на самого себя.
– Прости и ты, родная. – Он подошел к сестре и слегка дотронулся губами до ее лба. – Я не должен был так разговаривать. Просто мысли у меня заняты другим…
Августа смотрела на брата не отрываясь, не зная, что сказать.
– Саймон…
В этот миг послышалось ржание лошади.
– Наконец-то! – воскликнул молодой человек и энергично направился к выходу.
Рывком раскрыв дверь, он на минуту остановился:
– Ты ведь передашь мои извинения дамам, сестренка? Молодец, умная девочка! Поцелуй меня.
Августа подбежала к нему, наградив его столь крепким поцелуем, что Саймон не мог не рассмеяться, вырываясь из ее цепких объятий.
– Я привезу тебе что-нибудь с островов. И по возвращении жду полного отчета о твоих сердечных победах!
Крепко пожав ей руку, он повернулся к Питеру – своему управляющему – и принял от него удила.
– Итак, Питер, – торжественно объявил он, – я передаю в твои руки все самое ценное, что у меня есть: моих лошадей, мои земли и мою горячо любимую сестру! – Он улыбнулся, словно желая смягчить серьезность этого заявления. – Нет никого, кому бы я мог доверять так, как тебе.
Питер посмотрел на человека, который последние десять лет был для него скорее другом, и его широкое лицо расплылось в добродушной улыбке.
– Будьте уверены, хозяин! Хотя, – он лукаво посмотрел на Августу, – за этой пташкой нужен глаз да глаз!
– На тебя вся надежда, приятель. – Саймон вскочил в седло и послал Августе воздушный поцелуй: – Я вернусь так скоро, что ты, сестренка, даже не заметишь. Береги себя!
Он сделал круг на лошади и, пришпорив ее, помчался прочь от печальных глаз Августы, неотрывно следившей за ним.
Брат уже давно скрылся из виду, а она стояла все так же неподвижно, пока Питер не вывел ее из забытья:
– Что приуныли, мисс? Не навек же, я думаю, уехал хозяин!
Августа, выйдя из оцепенения, притворно рассмеялась:
– И в самом деле, что это я стою как дура! Меня же ждут тети!
Подобрав юбки, она поспешила к дому. Питер с невозмутимым видом последовал за ней:
– Не стоит, мисс, так беспокоиться за брата – ведь не может же он и в самом деле всю жизнь просидеть дома!
Августа знала, что скрывать свое настроение от Питера совершенно бесполезно – он понимал ее как никто другой, и уж, во всяком случае, гораздо лучше Саймона. Вздохнув и слегка пожав плечами, она призналась:
– Саймон заставляет меня делать то, к чему у меня совершенно не лежит душа, и никак не хочет этого понять.
В глазах Питера мелькнул сочувственный огонек:
– Да, мисс, так иногда бывает: больше всего мы мучаем именно тех, кого сильнее всего любим. Саймон привык уж слишком опекать вас.
Августа кивнула:
– Я знаю… Но как он не понимает, какое мучение для меня все эти балы! Да на меня там смотрят, как на дрессированного поросенка…
Глаза Питера сердито сверкнули:
– Послушайте, мисс, я не позволю, чтобы вы так говорили о себе!
Августа закусила губу.
– Извини, Питер, – проговорила она, – просто у меня сегодня нервы не в порядке. Я представляю, как скучно будет этим летом без Саймона!
– Не преувеличивайте, мисс. У вас так много друзей – и здесь, и в городе! А среди них так много молодых людей…
Августа усмехнулась:
– Например?
– Да хотя бы ваш кузен Кристофер.
– Кристофер Гейтвуд? Он друг Саймона, а не мой.
Питер посмотрел на нее слегка удивленно:
– Разве? Мне казалось, он вам очень даже нравится!
Глаза Августы погрустнели:
– Питер, не смеши! Да этот Кристофер обращает на меня внимание лишь потому, что я сестра Саймона. К тому же он такой дурачок…
Питер улыбнулся:
– Когда вы узнаете побольше о мужчинах, мисс, вы, несомненно, придете к выводу, что все они дурачки и что если бы не женщины, история человечества вообще пошла бы вкривь и вкось!
Тут Августа весело рассмеялась и сразу забыла все свои горести. Невозможно было оставаться грустной рядом с этим веселым, сильным человеком, от которого пахло лошадьми, сеном и простым, честным трудом. Питер уже одним своим присутствием заставлял ее смотреть на мир и на себя благосклоннее.
– Впрочем, и среди женщин иногда встречаются порядочные дуры, – продолжал, усмехаясь, Питер. – Я думаю, вы легко согласитесь со мной; мисс, после того как проведете целый день в душной гостиной с этими болтушками сестрами Трелон и их огромной мамашей. – Он хмыкнул. – Кстати, вы заметили у нее усы? Она пытается их запудривать, но от этого они лишь получаются седыми, как у старика. Неудивительно, что Саймон ее боится!
Они подошли к крыльцу, и Питер почтительно остановился:
– Однако ничего не поделаешь, придется вам целый день терпеть их общество. Ведите себя хорошо – я все-таки должен буду дать отчет вашему брату, когда он вернется…
Улыбнувшись, Августа подобрала юбки и поспешила на крыльцо:
– Саймон теперь скачет во весь опор в Уильямсберг. Ему и дела нет до того, как я обращаюсь с нашими гостями, – лишь бы самому не встречаться с ними. – Она чуть задержалась. – Ты всегда подбадриваешь меня, Питер! Что бы я без тебя делала?.. – Проговорив это, Августа скрылась за дверями.
Питер еще долго стоял у крыльца неподвижно. Улыбка медленно сошла с его лица, уступив место грустному выражению. Наконец, очнувшись и рассердившись на себя за столь продолжительное безделье, он повернулся и пошел к лошадям.
Глава 3
Через два дня Саймон прибыл в Уильямсберг, столицу Виргинии. Прием, который оказал ему Александр Спотсвуд, был, как всегда, самый радушный. После ванны и отдыха с дороги Саймона ожидал ужин, состоявший из изысканных кулинарных шедевров и лучших вин.
То, что Спотсвуд принимал Саймона в своем роскошном, только что отстроенном губернаторском дворце, было продиктовано тонкими тактическими соображениями. Датский хрусталь, огромные сверкающие канделябры, роскошная мебель, обитая тончайшим ирландским шелком, блестевший, словно зеркало, паркет – все это не могло не произвести впечатления на Саймона, который сам обладал безупречным вкусом. Губернатор ожидал, что, ублаготворенный всей этой роскошью и радушным приемом, его гость безоговорочно согласится на все, что он собирается ему предложить. Но Саймон был не из тех, кому можно так легко вскружить голову, – какая-то часть его сознания постоянно была начеку.
Александр Спотсвуд всегда воспринимал свой титул губернатора Виргинии как честь, оказанную ему за заботу о процветании британских колоний. Все эти годы он активно убеждал тех, кто хотел переселиться в соседнюю Северную Каролину, не покидать Виргинию, предлагая им отличные земли. И однажды даже предпринял вооруженный поход против Северной Каролины, чтобы захватить часть земель у нее. Именно Спотсвуд, желая выслужиться перед королем, взял в плен знаменитого Эдварда Тича, более известного как Черная Борода, который до этого жил под открытым покровительством губернатора Идена.
Одни считали Спотсвуда настоящим патриотом, заботившимся лишь о благе Короны, другие, напротив, обвиняли его в том, что он печется только о собственном кармане. Саймон же склонялся к тому, что истина лежит где-то посередине – между этими двумя полярными мнениями. Впрочем, его мало беспокоило, какими соображениями руководствуется Спотсвуд в своих действиях, равно как и сами эти действия, ибо, по большому счету, важным для Саймона всегда было лишь собственное благосостояние и благосостояние его сестры.
Как бы то ни было, Спотсвуд показал себя радушным хозяином, и Саймон вел беседу с ним легко и непринужденно. За обедом они просто болтали, и лишь когда подали фрукты, хозяин дома приступил к самому главному.
– Вы оказали мне большую честь, мой друг, – провозгласил он, – тем, что, отложив главную цель вашего путешествия, завернули сюда.
Саймон улыбнулся, поднимая бокал с рубиново-красным вином:
– Для меня это не затруднительно: отплыть из Каролины или из Виргинии – какая разница? Но я не мог преодолеть искушение приобщиться к прелестям вашего стола.
Спотсвуд был явно польщен таким комплиментом.
– Я думаю, – произнес он, – вы догадываетесь, о чем я хочу с вами поговорить?
Взяв маленький нож, Саймон стал быстрыми движениями нарезать яблоко.
– О том же, о чем и всегда, – о вашей бесконечной войне с губернатором Иденом. Увы, сей предмет меня мало занимает.
Спотсвуд если и был задет столь прямым заявлением Саймона, не подал виду.
– Не кажется ли вам, – нимало не смущаясь, начал он, – что Иден слишком далеко зашел – его поведение угрожает территориальной целостности всей Британской империи! Пора объявить ему открытую войну! Вы, сэр, – он наклонился к Саймону и слегка понизил голос, – единственный человек во всей Северной Каролине, на поддержку которого я могу надеяться.
Однако возбужденный взгляд темных глаз Спотсвуда наткнулся на ледяную стену безразличия со стороны Саймона.
– Воля ваша, сэр, – произнес гость спокойно, – я не вижу себя союзником в вашей борьбе с Иденом и, уверяю вас, имею на него не больше влияния, чем самая последняя из его служанок. Что до политики, – Саймон сделал паузу, чтобы отправить в рот кусок яблока, – то я предпочитаю держаться от нее в стороне. Политикой лучше заниматься профессионалам. – Он улыбнулся: – Например, таким, как вы, мой друг.
– Но вы близки к Идену! – не сдавался Спотсвуд. – Можно сказать, выросли у него под крылом…
Саймон от души рассмеялся:
– К вашему сведению, я знаю Идена не больше, чем он меня, и общаюсь с ним лишь постольку, поскольку вынужден соблюдать приличия.
– Тем не менее, Иден не может игнорировать огромное влияние, которым вы пользуетесь в Северной Каролине. Если бы я не знал вашей абсолютной преданности королю…
– Еще раз говорю вам, сэр, – в политику вам меня не затянуть. Это просто не мой стиль.
– К черту стиль! – не выдержав, взорвался Спотсвуд, но когда Саймон удивленно вскинул на него глаза, губернатор тут же поспешил взять себя в руки. – Простите, я только хотел сказать, что наши с вами фамилии всегда были союзниками, а вашего отца я считал моим самым близким другом. Если бы он был жив…
– К сожалению, отца уже нет!.. – Саймон досадливо поморщился – ему вовсе не хотелось, чтобы имя отца упоминалось при подобных обстоятельствах.
– Но Иден совершенно отбился от рук! – продолжал настаивать Спотсвуд. – Сейчас он даже еще сильнее, чем тогда, когда мы сообща выступили против него. Это – наше упущение, мы не должны были ему позволять…
Саймон лишь слегка пожал плечами:
– Это еще раз доказывает, что не нужно предпринимать непродуманных поступков.
– Вы совершенно правы. Разумеется, мы всё еще раз как следует обсудим…
– Вовсе нет! – резко оборвал собеседника Саймон. – Я уже сказал, что ни во что не вмешиваюсь. Мое дело – сторона.
– Мы ведем войну, сэр! – вспыхнул Спотсвуд. – Может быть, необъявленную, но самую настоящую войну. Да поймите же вы наконец, что все эти пираты, почему-то столь любезные вашему Идену, в сто раз опаснее для короля, чем любые французы или испанцы! Вспомните, сколько мы потеряли из-за них за один лишь прошлый год! Если мы не предпримем срочных мер, то скоро на наши берега хлынут целые потоки этих варваров, и все нелегкие труды, направленные на то, чтобы принести сюда хоть какую-то цивилизацию, будут перечеркнуты. Где же ваш патриотизм, сэр, ваша честь, наконец?
На губах Саймона мелькнула чуть заметная улыбка.
– Я вовсе не спорю с этим, – произнес он. – Разве я не предоставил вам средства для поимки Черной Бороды, когда вы попросили? Если вам нужны деньги на борьбу с пиратами, я всегда к вашим услугам. Но не кажется ли вам, сэр, что вы слишком преувеличиваете опасность этих ваших пиратов, а борьба с ними стала для вас просто навязчивой идеей? Нужно, наконец, трезво посмотреть на вещи…
– Какая, к черту, навязчивая идея! Поймите: речь идет о жизни и смерти!
На минуту в столовой воцарилась тишина. Стоявший поодаль лакеи в парике и ливрее подошел к Саймону, чтобы наполнить его бокал, – Саймон и сам не заметил, как опустошил его до дна.
– Я фермер, сэр, а не солдат, – спокойно произнес он. – У меня и так достаточно забот – дом, сестра, и мне трудно понять ваше… – он помолчал, подбирая слова, – особое внимание к тому, что происходит на морях. Мне кажется, вы все же несколько преувеличиваете…
Спотсвуд, откинувшись в кресле, с хмурым видом пристально разглядывал гостя. Помолчав с минуту, он произнес:
– Знаете, в чем ваша проблема, сэр? Вы чувствуете себя в безопасности в вашей крепости, так как с тех пор, как мы поймали Черную Бороду, перестали нести какие-либо потери от пиратов, и теперь для вас они словно не существуют. Я не удивлюсь, если вы скажете, что мои патрули, которые я расставил по всему побережью, – ненужная роскошь.
Саймон хотел было что-то возразить и стал подыскивать слова, чтобы ответ не был слишком невежливым, но Спотсвуд не дал ему заговорить.
– Действительно, непосвященному может показаться, что патрули бесполезны, – продолжил губернатор, – поскольку каждый день хоть одному пиратскому кораблю да удается их избежать. Но уверяю вас, сэр, моей вины в этом нет: я делаю все, что в моих силах. И не будь я Александр Спотсвуд, если следующий пиратский корабль, что рассчитывает найти тихую гавань под крылышком Идена, не попадет ко мне в руки! – Он перевел дыхание, чтобы немного успокоиться. – Дело не в том, что у нас не хватает военной силы – ее у нас как раз достаточно, – дело в нашей апатии. Вы думаете, что кризис давно прошел, опасность миновала, – и так, в общем-то, думает большинство. Мы все хотели бы, чтобы король предпринял что-нибудь против пиратов, и он действительно делает кое-что, но этого недостаточно. Разумеется, победа капитана Роджерса в Нассо была блестящей. Все знают, что он был послан на Багамы для уничтожения одного из самых крупных пиратских гнезд и отлично справился с этим заданием. – Спотсвуд наклонился ближе к Саймону, и в глазах его мелькнул опасный огонек. – Но что сделал Роджерс на самом деле? Он просто прогнал пиратов с островов. Теперь они осели на побережье континента и прекрасно себя чувствуют, потому что к тому же еще получили покровительство нашего общего друга Идена. Их число нисколько не уменьшилось, даже увеличилось, и такие, как вы, сэр, с вашим равнодушием, рано или поздно дождетесь того, что они вас уничтожат! Поймите, Саймон, для жителей Северной Каролины пираты сегодня представляют не меньшую опасность, чем десять лет назад индейцы тускарора…
Саймон помолчал с минуту, а затем решительно поднялся. Глаза его сверкали, губы были поджаты.
– Если вы помните, сэр, – гневно произнес он, – политики тогда во все это почти не вмешивались. Население само прекрасно справилось с индейцами. И так должно быть сейчас.
Однако слова Саймона не смутили губернатора:
– Верно, но каких жертв это стоило! Тускарора были гордой, воинственной нацией, и покорить их оказалось совсем не просто.
– Если уж на то пошло, этой войны вообще можно было избежать – стоило только Англии заплатить индейцам за то, что она у них отняла…
Спотсвуд пристально посмотрел на Саймона:
– Сдается мне, сэр, что вы не так уж и безразличны к политике, как пытаетесь изобразить… Я даже не удивлюсь, если узнаю, что в глубине души вы – самый отъявленный бунтовщик, который сочувствует всем этим пиратам!
Саймон лишь усмехнулся, зная, что Спотсвуд на самом деле дразнит его.
– Вы давний и почетный друг нашей семьи, губернатор, – произнес он с легким поклоном, – и всегда можете рассчитывать на самый радушный прием в моем доме – как, смею надеяться, и я в вашем. Но, – он обезоруживающе улыбнулся, – в следующий раз мы с вами будем говорить о более приятных вещах, чем пираты или политика. Да и теперь мне не хотелось бы портить впечатление от столь восхитительного ужина.
– Может быть, все-таки останетесь на ночь? – не сдавался Спотсвуд. – Завтра утром мы сможем встретиться с моими советниками и все как следует обсудить…
– Благодарю за честь, сэр, – вежливо, но настойчиво произнес Саймон. – Мой кузен Кристофер ждет меня, чтобы перекинуться в карты, а я не люблю опаздывать.
Молодой человек поклонился и покинул комнату.
Спотсвуд откинулся в кресле. Он чувствовал себя побежденным, но не потерял надежду когда-нибудь взять реванш.
– Ах, мой юный друг, – произнес он вслух, – как вы еще наивны! Надеюсь, рано или поздно вы все-таки поймете, что я прав. Дай только Бог, чтобы это не случилось слишком поздно…