355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лен Дейтон » Только когда я смеюсь » Текст книги (страница 5)
Только когда я смеюсь
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:32

Текст книги "Только когда я смеюсь"


Автор книги: Лен Дейтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)

Я отказалась, а служанка, зажав в крошечных кулачках полученные монетки, удалилась со слезами на глазах. Жижи привязался ко мне со своими дурацкими разговорами. Он был адвокатом и при жесткой конкуренции в среде лондонских юристов завоевал репутацию самого бездарного адвоката во всей истории юриспруденции. Дважды только благодаря хитросплетениям закона и дружеской поддержке собратьев по цеху ему удалось избежать привлечения к суду за халатность. К счастью, Грею это нисколько не портило настроения. Он все равно сохранял способность относиться к своей работе с той же беспечностью и беззаботностью, с какой посещал бесконечные шумные вечеринки. Жижи, которому было всего двадцать восемь лет, выглядел на все сто.

– Что ты здесь делаешь, старушка? – спросил он и, подтянув штанины своего коричневого костюма, взгромоздился на табурет у стойки в недвусмысленной близости от меня.

– У меня новая машина, – сообщила я. – И я просто поехала подышать свежим воздухом. А ты что здесь делаешь?

– Работаю. По правде говоря, я бросил юриспруденцию и теперь в основном ушел в сферу общественных отношений. Это гораздо приятнее.

Нам подали напитки.

– За тебя, Жижи. – Я подняла бокал. – За веселую жизнь.

– Развлечениям, – ответил Жижи, – я отдаю полжизни.

– О, – рассмеялась я. – А вторая половина?

– Ритуал, – елейно пропел Жижи. – Греховный ритуал тяжелого ремесла. – Он обнажил зубы в беззвучной ритуальной улыбке.

– Так вот чем ты здесь занимаешься.

– Да. Мы работаем с Магазарией.

– Это едят или втирают куда-то?

– Это то, что сейчас называют африканской страной, недавно получившей независимость, дорогуша. Я должен свести их военного министра с моими приятелями из высоких чинов. Хотя все равно толку мало, поэтому я его немного накачиваю по ходу дела. Ну, чтобы постепенно подготовить его, ясно?

И он снова улыбнулся.

– От чего толку мало?

– Он хочет покупать оружие, бомбы, танки для своей армии, но наш министр обороны никак не соглашается.

– Ужас какой.

– Именно, старушка. Моя фирма может потерять все, что у нас на счету, если подонки-военные напакостят моему клиенту, а они говорят – между собой, конечно, – что он готовит coup d'etat,[1]1
  coup d'etat – революция (фр.)


[Закрыть]
и не хотят быть в этом замешанными. Ты ведь знаешь наше министерство обороны. – Он засмеялся.

– Кстати, я действительно знаю. Мой дядя Дадли занимает там высокий чин. Понятия не имею, что именно он делает, но он заведует отделом боеприпасов и техники, хотя, кто знает, может, это лишняя или устаревшая техника?

– Милочка, это именно то, что надо! Что для одних лишнее, для других может оказаться бесценной находкой. – Жижи допил один бокал и принялся за следующий. – Ты можешь шепнуть словечко своему дядюшке?

– Ну, если ты сегодня везешь своего клиента на решающую встречу, не знаю, как я могу что-то изменить.

– Послушай, лапочка. Если ты нажмешь на нужные кнопки, я не допущу этой фатальной встречи.

– Мне нужны имена людей, которые уже замешаны в деле, – сказала я. – Дядя и пальцем не шевельнет, не разведав предварительно ситуацию в министерстве.

– Понятно, старушка. – И на клочке бумаги он нацарапал имена нужных людей.

Я выбрала наугад одно из имен: генерал Мориц Саймондс Форстенхолм.

– Я знаю его. Почему бы с ним не поговорить?

– Со старым Форстенхолмом?

– Если это тот, кого я имею в виду, он довольно сильно увлечен мной.

– Боже милостивый, старый Форстенхолм? Кто бы мог подумать?

– Я прямо сейчас ему позвоню, если хочешь, – предложила я.

– Отличная мысль, – обрадовался Жижи. – Ты знаешь номер?

– Нет.

– Я возьму справочник и поищу там. Он живет где-то в Сурре. Позвоним сверху, а?

– Не выдумывай, Жижи.

– О, да нет же!

Он поднял руки и перекрестился. Мог бы обойтись без этого, я на расстоянии распознаю безвредных болванов. Вытащив из сумочки красный платочек, я привязала его к ремешку.

В справочнике мы быстро нашли номер телефона генерала. Он действительно жил в Суррее, как говорил Жижи.

– Ты не дуришь мне голову? – спросил Жижи. – Ты действительно знаешь его?

– Скажу тебе по секрету, мы однажды даже обедали тет-а-тет в Савойе. Я знаю его очень хорошо.

Жижи попросил гостиничного телефониста соединить нас с генералом. Через пять минут раздался звонок.

– Генерал Форстенхолм? – начал разговор Жижи. – Минуточку, генерал. – Жижи передал мне трубку.

– Вы ни за что не угадаете… это Лиз Смолвуд. Помните, дочь адмирала Смолвуда? Мой дядя, сэр Дадли Кавендиш, работает в министерстве. Ха-ха-ха. Ну, вот уж не думала, что вы меня узнаете, прошло столько времени. Ах вы, старый льстец! Очень хорошо. И он тоже. Ну, я все ездила по этим занудным местечкам: Монте-Карло, Пертшир, Сен-Мориц. Ладно, послушай, Форсти… а, да, я вспомнила. Послушай, Форсти, мне тут сказали, что ты важная персона во встрече с африканцами… Да, Магазария, никогда еще не слышала более забавного названия. Ну, Форсти, я думаю, ты должен им уступить. Я уже столько лет знакома с ними, они очень милые люди и очень надежные… Но, Форсти, они очень пробритански настроены, а ты знаешь, как это ценится в наше время… Да, пробритански, очень пробритански настроены. Ну, может, только так говорят. Ты ведь знаешь, как неловко признаваться кому-то в любви, ты должен сам чувствовать это… Ну, вот и они так же. – А потом добавила: – Минуточку, Форсти, тебя очень плохо слышно, сделаю радио потише. – Я прикрыла ладонью микрофон и повернулась к Жижи: – Он хочет знать, что по этому поводу думает мой дядя Дадли из министерства.

– Он полностью «за», – горячо зашептал Жижи. – Скажи, что он руками и ногами «за», он их просто обожает, просто с ума сходит.

Я цыкнула на Жижи и сказала в трубку:

– Дядя Дадли всей душой «за». Он считает их очень надежными, он думает…

Жижи зашипел:

– Мистер Ибо Авава.

– Мистер Ибо Авава самый добрый и надежный человек во всей Африке… да, не считая, конечно, белых, наверное, именно это он и имел в виду.

Жижи начал нервничать.

– Лоутер? – переспросила я. – Так это он все решает… а комиссия просто утверждает его рекомендации, да?.. Знакома ли я с ним?.. Да, но там было так много народу и шампанского… Да, да, я запишу, я возьму карандаш, минуточку.

Жижи так торопился протянуть мне карандаш, что порвал подкладку жилетного кармана. Я старательно записала имя.

– Бригадир С. Лоутер, кавалер ордена «За безупречную службу», имеет военный крест, – писала я, у меня просто фантазии не хватало придумать другое имя с инициалами С.Л.

Сайлас Лоутер – настоящее имя Сайласа. По крайней мере, я так думаю. Каков бы ни был его псевдоним, он всегда начинался с С.Л., потому что у Сайласа было бесчисленное множество рубашек, расчесок, чемоданов, запонок и платочков, на которых была вышита эта монограмма.

В телефонную трубку я проговорила:

– А нельзя ли узнать его домашний адрес? Не хочется звонить в министерство. Ждешь по три часа, пока тебя соединят. Лондон, Вест-Энд, Бейкер-плейс, двадцать пять… у вас нет его телефона? Ну, ничего, найду в справочнике, ведь именно так я разыскала тебя, Форсти… Нет, теперь я записала его в свою записную книжку… Конечно, как ты мог подумать?.. Ну, я бы не сказала, что это почтенный возраст, для тебя это не старость. Ты, по-своему, очень, очень молод… О, конечно, и ты тоже. Пока, Форсти, ты душка… Пока.

Я положила трубку, как сделал сам генерал Форстенхолм в самом начале разговора, пробормотав что-то невразумительное и назвав меня лгуньей.

– Так это и есть тот самый парень, от которого все зависит? – спросил Жижи.

– Да, – сказала я и протянула Жижи полоску бумаги с нашим лондонским адресом.

– Как он решит, так и будет?

– Именно, – подтвердила я. – А теперь можешь угостить меня обедом посытнее, и мне придется встретиться с мистером Ибо Авава, военным министром, и узнать все, что только можно, о Магазарии.

– Узнаешь, – пообещал Жижи. – Но это такая скучища!

– Для меня нет, – сказала я.

Мы обедали в главном зале ресторана: Жижи, Авава и я. Странное трио! Жижи – высокий, худой, неуклюжий и, как все англичане его типа, неизменно смущенный в присутствии женщины. Авава, несмотря на свое крестьянское происхождение, а может, как раз благодаря ему, с самого начала был совершенно раскован. Он был весельчаком, этот здоровенный мускулистый детина, косая сажень в плечах, громадные ручищи. Его сила очень привлекала меня как женщину, хотя я бы ни за что не призналась в этом Сайласу. Кожа его была черна, как ночь, и впечатление черноты еще усиливалось из-за странной седины усов. Его большой рот то и дело растягивался в улыбке.

Я думала, что Жижи будет выступать в роли хозяина, заказывать вина и тому подобное, но нет: Авава был не их тех, кто разрешает другим принимать за него решения.

– Не берите треску, – посоветовал он мне. – Я ел ее днем. Она мороженая, а соус «Морни» мучнистый.

– А что же мне заказать?

– Вы уже обиделись?

– Нисколько, но что мне взять?

– Во-первых, кальмара. Я видел контейнеры с надписью: «Живые кальмары», так что они наверняка живые, не мороженые. Затем бифштекс. Официант сказал мне, что бифштекс приготовлен из мяса местных животных по специальному рецепту. Бифштекс будет бесподобным.

– Мне претит сама мысль о живых кальмарах в контейнерах, – ответила я. – У меня даже мурашки по спине забегали, я бы предпочла мороженых кальмаров вместо этих замученных.

– Не будьте столь брезгливой. В стране, где я живу, с людьми поступают еще хуже.

– А почему вы не положите этому конец? – спросила я.

– Когда-нибудь, наверное, я так и сделаю.

При этих словах Ававы лицо Жижи, как я заметила краем глаза, передернулось, а может, это было едва заметное покачивание головой.

– Вы больше ни в чем не можете упрекнуть Англию, мистер Авава. Теперь вы ведь сами управляете своей страной, не так ли? – сказала я.

– Управляем, – повторил Авава и на несколько секунд замолчал. – Если бы у нас были свои собственные природные ресурсы и если бы мы были экономически независимыми, тогда можно было бы говорить об управлении страной, но, боюсь, пока все обстоит не так. Мой народ безграмотен. Людям нужно образование, нужны предметы быта, которые они видят в голливудских фильмах. Они хотят иметь холодильники, автомобили и большие дома. Им трудно объяснить, что лучше, во всяком случае – пока, жить бедно, но получить образование.

– А это действительно лучше?

– Да, – подтвердил Авава. – Но я заработал свое состояние продажей бытовых товаров, и на меня косо смотрят, когда я призываю людей не стремиться к их приобретению. – Он улыбнулся, будто подвел черту.

Подошел официант. Авава и Жижи заказали кальмара и бифштекс, я взяла печень и бифштекс тоже.

– И не говорите, что печень – это жестоко, – прокомментировал Авава.

– А что, это действительно жестоко? – наивно поинтересовалась я. Мужчины обожают объяснять, и я не упускаю случая предоставить им такую возможность.

– Лучше поговорим после еды, – сказал Авава.

– Ладно, расскажите о своих бытовых товарах.

Сначала он колебался, но разговорить оказалось совсем нетрудно.

– Да тут не о чем рассказывать. Мои родители, крестьяне, были бедняками из бедняков. Когда мне исполнилось тринадцать, я уехал от них в Порт-Бови. Семья у нас большая, и отец был рад, что кормить стало на одного меньше – вернее, не кормить. Сначала я подметал пол в мастерских, где английские рабочие чинили телефоны, пишущие машинки и тому подобное. Это были тридцатые годы. Тогда англичанам казалось, что они вечно будут править нашей страной. Да и мне тоже тогда так казалось.

Моя работа была неплохой по сравнению с тем, что мог получить тринадцатилетний негритянский мальчик в те годы в Порт-Бови. Встречались добрые милые англичане, некоторые из них были просто жертвами экономического спада, который дал британской армии значительное подкрепление. Я подметал очень тщательно, потому что боялся потерять работу, и, если находил в пыли кусочек сверкающего металла, поднимал его и клал обратно на верстак.

Следующим важным этапом в моей жизни стал момент, когда я начал различать, какие металлические детали нужно было возвращать на участок телефонов, а какие – на участок пишущих машинок. Вскоре у нас появился новый уборщик, а я получил повышение и стал прислугой – подносил чай, иногда подавал ящики и, если очень везло, брал в руки отвертку или переставлял пишущую машинку.

Я очень хорошо запомнил день, когда началась война. Было третье сентября, девятнадцать тридцать девять. Как мы ликовали! Англичане ликовали тоже и были счастливы, что мы ликуем, но они не знали, что было причиной нашей радости. Мы надеялись, что англичане уйдут на войну и оставят нас в покое. Сначала мы были разочарованы, потому что появилось больше солдат и больше гражданской прислуги. Пришли американцы и реконструировали порт, так что туда могли заходить большие суда. И все время прибывали корабли, люди, самолеты, возникали новые учреждения, росло количество требующих заполнения бланков, отчетов, заказов.

– И понадобилось больше печатных машинок, – продолжила я.

– Именно. А к этому времени я уже научился их ремонтировать.

– А после войны?

– Думаете, стало меньше печатных машинок? Нет, мисс Смолвуд, армии несут потери, но службы только разрастаются. К 1947 году в стране уже было столько всяких машинок, что английские власти приглашали специалистов по их обслуживанию из разных компаний. К тому времени я стал квалифицированным мастером по ремонту. У меня было несколько бланков, и с помощью лучшей в стране пишущей машинки я решил попытаться подписать контракт. Я напечатал очень красивое заявление и подписал его как начальник отдела по заключению договоров. Все остальные компании, претендующие на контракт, были английскими, и мои условия было гораздо мягче, чем их. И, что очень важно, я предлагал скупать у них списанные машинки, которые пришли в негодность по европейским стандартам, но могли быть починены, если потратить на них столько времени, сколько тратил я.

– А англичане разозлились, обнаружив, что подписали контракт с одним из своих подчиненных?

– Точнее сказать, изумились. Но к тому времени я уже очень хорошо говорил по-английски. И я всегда был в хороших отношениях с работниками мастерской, никто из них не хотел начинать свое дело, поэтому все прошло гладко. Когда англичане ушли, я был уже богат. Мою кандидатуру выдвигали в новый парламент. И поскольку я никогда ничего общего с политикой не имел, то каждый считал, что я на его стороне. И я прошел. Вот как все просто.

– По вашим словам, да, – согласилась я.

– Ну, конечно, я пропустил некоторые нелицеприятные детали.

– Какие именно?

– Когда богатые белые солдаты живут одни, без своих женщин, среди голодающего населения, неизбежно происходят трагедии. Такие вещи не изгладились из памяти и продолжают калечить психику наших людей.

– А оружие, которое вы хотите купить, оно тоже из серии нелицеприятных деталей?

– Да. Конечно.

– Убивать людей – это поможет?

– Сомневаюсь, но я не собираюсь ни в кого стрелять. Оружие – просто символ, гиря на одной чаше весов, вторая чаша которых уже несправедливо перетянута.

– И кто же сейчас держит палец на весах?

– А вот и кальмар. Жестоко держать их в контейнере, говорите вы. Может, вы и правы, но я с удовольствием прожую каждый кусочек. И если в скором времени меня постигнет их участь, останется только надеяться, что кто-то тоже получит удовольствие от каждого кусочка. Майонез? Спасибо, да. Майонез дополнит вкус. – И вдруг он улыбнулся. – Веселее, мисс Смолвуд. Такая красивая девушка, как вы, не должна выглядеть так озабоченно. Пусть волнуются старые уродливые мужчины, как я, например. И молодые непривлекательные мужчины, как мистер Грей. А, мистер Грей? – Он расхохотался и хлопнул Жижи по плечу.

– Боже, – отреагировал Жижи. – Да, конечно.

– Вы не ответили на мой вопрос, – сказала я Ававе.

– Что за вопрос?

– Оружие – это война, – пояснила я. – Зачем мужчинам воевать?

– Женский голос – разум, восставший против безрассудной жестокости самцов, – ответил Авава. – Мы уже слышали это, мисс Смолвуд. Но женщины не умеют так объединяться, как мужчины. Женщины не столь терпимы, как мужчины, но в делах женщины более беспощадны, чем мы.

– Ну, это общие слова, – возразила я. – Приведите пример.

– Я могу вести доказательство только от противного, – начал Авава. – Разве не убеждает, что нет ни одной известной компании, во главе которой стоят только женщины? Когда меня упрекают в предубеждении против женщин, я спрашиваю: есть среди ваших знакомых хоть одна женщина, которая когда-либо прибегала к услугам женщины-адвоката или женщины-архитектора? Было время, когда у меня, например, работали и та, и другая. Нет, хотите знать, кто самый ярый противник женской эмансипации? Это сами женщины.

– Вы снова уходите от ответа, – заметила я. – Ну, прямо как настоящий политик, не так ли, Жижи?

– Не впутывай меня, старушка, – сказал Жижи. – Я материально заинтересован в том, чтобы аргументы мистера Ававы победили.

– Почему вы должны проигрывать или побеждать? – удивилась я. – Почему нельзя обойтись без состязания?

– Милочка моя, – начал Авава. – Мы живем в обществе, где все состязаются друг с другом. Это сущность нашей системы. Капитализм производит самые лучшие автомобили и холодильники…

– … и пишущие машинки.

– Да. И пишущие машинки. И оружие. Каждый соревнуется со своим товарищем. Вы убеждаете человека: «Покупай этот автомобиль, потому что он быстрее, ты станешь сильнее, влиятельнее, будешь казаться более мужественным, желанным, чем твой сосед». А затем вы же ему и говорите: «Но не разгоняйся на своей машине, и при виде своего соседа не пытайся обогнать его, чтобы доказать свое превосходство». Конечно же, мир начинает сходить с ума. Две разные установки и нерегулярность наказания за каждое нарушение – именно так добиваются появления у обезьяны язвы желудка.

– А какое это имеет отношение к оружию? – спросила я.

– Логическое завершение состязания – физическое противостояние. – Он заулыбался. – Для личности существует две формы чисто свободного предпринимательства: проституция (пассивная форма) и ограбление со взломом (активная форма). – Повернувшись к Жижи он спросил: – Что вы на это скажете, Грей?

– А что я, сэр? Везде проституция, если хотите знать мое мнение. Везде грех.

Жижи не был таким идиотом, каким ему хотелось казаться: он все время очень внимательно слушал Ававу, но при этом не переставал валять дурака.

– Итак, мисс Смолвуд, – продолжал Авава, – конечным результатом всемирного предпринимательства является технология, а конечным результатом всемирного состязания является война; ipso facto:[2]2
  Ipso facto – в силу самого факта (лат.)


[Закрыть]
технологическая война.

– Вы циник, мистер Авава, – сказала я. – Итак, вы считаете, что война уничтожит всех нас?

– Ну, может, люди достигнут какого-то политического компромисса, который повлияет на неупорядоченные устремления к состязанию, которые мы сегодня не сдерживаем. В Европе уже была сделана попытка создать межнациональные организации, и ООН нельзя отказать в некоторых блестящих победах. В Африке, надеюсь, тоже будет расширяться политический кругозор.

– Да что вы! – запротестовала я. – И недели не проходит без какого-то нового передела Африки. Федерацией там и не пахнет.

– Разделяй и властвуй – вот философия великих наций, мисс Смолвуд, и их власть и влияние огромны. Никто из них не хотел бы видеть на политической арене Федеративные Штаты Африки.

– Но вы собираетесь что-то сделать?

– Философия, мисс Смолвуд, как и благотворительность, должна начинаться прежде всего дома.

– Даже философия убийства?

– Не исключено, мисс Смолвуд, хотя, как я вижу, вы не совсем согласны.

– Я не за и не против. К счастью, не мне принимать решения, но это не отразится на моем разговоре с дядиными друзьями, если вы этого опасайтесь.

Авава вежливо поклонился.

– Ваш бифштекс остынет, мисс Смолвуд, – напомнил Авава. – Соус «Бернез»? – предложил он мне. – Прямо на бифштекс?

– Да, – сказала я. – Прямо на бифштекс. – Ягненку все равно уже не помочь.

Глава 6
Сайлас

Полчаса я провел в своем номере, читая деловую информацию «Таймс» и потягивая из бокала, как вдруг ворвался Боб с сообщением, что Лиз нашла жертву, полностью готовую к употреблению.

– Она завязала красный платочек на сумке. Думаете, что-то стоящее?

– Трудно сказать, – рассудил я. – У нее случались ошибки, и не раз, но если уж у вас есть своя сигнальная система, то остальные участники экспедиции должны следовать установленному порядку. – Я натянул туфли.

– Так что, мы уезжаем из гостиницы?

– Да, – сказал я. – Но нам нельзя проходить через холл, пока она там. Нет ничего губительнее для операции, чем случайная встреча с клиентом.

– Откуда вы знаете? Не хочу сказать, что сомневаюсь в ваших словах, но откуда вы знаете? – полюбопытствовал Боб.

– Научные исследования.

Я надел пиджак, вставил в кармашек платочек и, налив себе немного красного вина, предложил то же самое Бобу, но тот отказался.

Через несколько минут мы уже были внизу. Я решил оставить машину Боба Лиз, о чем поставил ее в известность запиской через администратора. Ночь была темная, если не считать крошечного осколка Луны. Ехать предстояло далеко, и я даже подумал, не взять ли нам на кухне бутербродов и не прихватить ли открытую бутылку вина. Боб побренчал ключами.

– Мне сесть за руль? – спросил он и принялся протирать ветровое стекло носовым платком.

– Нет, машину веду я.

Боб внимательно посмотрел на меня, пытаясь определить, не пил ли я.

– Как скажете, – согласился он.

Никто в столовке не пил так, как наш стол. Длинный блестящий дубовый стол длиной не менее двадцати футов был так отполирован, что среди столовых приборов и стаканов отражались лица сидящих. Или мне теперь просто кажется? Может, это был какой-то другой вечер из времен мирной английской жизни, когда офицеры смотрели на нас с полированных дубовых стен столовки, стол был аккуратно накрыт, и вдоль сверкающей поверхности стола на тележке развозили портвейн.

Полковник Мейсон наблюдал за неторопливым течением вечерней трапезы. Младшие офицеры побаивались его. Берти, адыотант, уже здорово выпил, да и я тоже. Время от времени кто-то из офицеров, сглаживая неловкость затянувшегося молчания, отпускал замечания о вражеских расположениях к северу от наших. Берти нес что-то о том, как Роммель установил высокоскоростные пушки на свои танки «Марк-4», но был слишком пьян, чтобы припомнить подробности. Старина Мейсон что-то сказал об офицерах, которые не обсуждают дела за обедом.

– Скоро начнется, – сказал Берти, повернувшись к полковнику и возвышая голос. – Помяните мое слово! Только крупное танковое сражение – больше ничем Роммеля не остановить. И даже если наши потери окажутся вдвое больше, генштаб будет считать, что мы еще легко отделались.

Полковник Мейсон встал, лицо его перекосилось от гнева. На нем были бриджи и до блеска начищенные сапоги для верховой езды, потому что для кавалериста эти чертовы танки были лишь временным явлением. Он был солдатом мирного времени. Для него послеобеденная беседа сводилась всегда к лошадям, а не к сражениям, для него генералы всегда были дальновидны, справедливы и непогрешимы. Он медленно пересек столовую.

– Если мои офицеры не умеют пить, мы не будем подавать ничего, кроме воды, – сказал он. – Берите пример с капитана Лоутера. – И он посмотрел в мою сторону. – Нужно отдать вам должное, капитан, пить вы умеете, как никто другой из присутствующих здесь. – С этими словами он повернулся и с шумом распахнул дверь столовой.

Подождав, когда за полковником захлопнется дверь, я неуверенно встал на ноги. Я был совершенно пьян, бутылки кьянти подавались без счета к этой хмельной, практически безмолвной трапезе, которую, как всегда, возглавлял полковник Мейсон. Я последний раз отхлебнул большой глоток вина. Оно было мне гораздо больше по вкусу, чем обычное наше пиво «Стелла».

Берти тихо шепнул:

– У него начинается песочная горячка. По-моему, ему лучше будет в африканских частях.

– Маалеш, – произнес я, что означало, «наплевать», в то время это было мое излюбленное словечко.

Я вышел из столовой палатки. Здесь, в пустыне, вдали от города, стояла кромешная тьма. Неподалеку я увидел слабый огонек окурка, брошенного на землю сержантом и раздавленного каблуком его сапога.

– Привет, Брайан, – сказал я. – Я умею пить лучше всех в столовке. – Не было смысла скрывать это, он наверняка должен был слышать все, что говорилось в палатке.

– Так и есть, сэр.

У меня во рту еще сохранился вкус итальянского вина. Такая безмолвная ночь бывает только у пустыне. Все находились в помещении, и нигде ни шороха, ни огонька, кроме редких вспышек на горизонте. От выпитого мне стало жарко и хотелось ощутить хоть дуновение ветерка.

– Далеко ехать, – предупредил Брайан. – По песку.

– Машину веду я, – сказал я. – Где ключ?

Брайан внимательно посмотрел на меня, потом протянул мне ключ груженного Бедфорда. Он был призывником, молодым лондонцем, энергичным и преданным мне, и кроме того первоклассным танкистом и лучшим сержантом нашего подразделения. Мне нравился молодой Брайан. Он залез в грузовик вместе со мной и платочком протер ветровое стекло.

– Как скажете, – повторил Боб.

Когда Лиз вернулась в нашу квартирку, была уже глубокая ночь – час сорок восемь. Она приехала из Дорсета сама. Задыхаясь от возбуждения и от выпитого вина, она бросила туфли через всю прихожую и опустилась в мягкое кресло.

– Есть, – выговорила наконец она. – И этот красный «роллс-ройс» как раз подошел адмиральской дочери.

То ли освещение было такое, то ли поворот головы, но в этот момент она выглядела маленькой девочкой, вернувшейся домой из школы.

– Докладывай как следует, – приказал я.

– Письменный отчет представить прямо сейчас, дорогой?

– Нет, утром меня вполне устраивает, а сейчас по-деловому расскажи все, что было.

– Мой клиент – Гутри Грей по прозвищу Жижи – адвокат, но сейчас работает в фирме, занимающейся общественными проблемами. Его компания улаживает дела новоиспеченной африканской нации, которая называется Магазария.

– Никогда не слышал о такой, – вставил Боб.

– И не удивительно, – пояснила Лиз. – Она не больше, чем Риджент-парк, но нафарширована медью и оловом.

Боб сразу предложил:

– Мы снова можем привлечь «Амальгамированные минералы». Использовать те же бланки и телеграммы…

– Нет, – отклонила предложение Лиз. – Есть гораздо лучший вариант.

И уже тогда у меня появилось предчувствие, что это будет удачная операция. Очень удачная.

– Докладывай о действующих лицах, – приказал я ей, открывая свой блокнот. – Начнем с Грея.

Лиз затараторила:

– Гутри Грей – Жижи. Белый. Пол мужской. Возраст двадцать восемь лет. Гетеросексуален. Родился в Англии. Гражданин Великобритании. Баллиол-колледж, Оксфорд, затем карьера адвоката. Персональный доход: приблизительно две с половиной тысячи в год. Консерватор, но без четкой политической ориентации. Вероисповедание: христианин, церковь посещает нерегулярно. Неспортивен, среднего телосложения, вес около семидесяти пяти килограммов. Рост пять футов. Не очень привлекателен, но презентабелен. С незнакомыми застенчив, но быстро налаживает контакт. Рассудителен в спорах, не очень эмоционален. Вероятно, стремится к браку и хочет иметь детей. Не слишком сексуален. Носит дорогой костюм двух-трехлетней давности. Времяпрепровождение: вечеринки, театры, бадминтон, сквош, но больше в качестве зрителя. Летом плавание. Спиртное – немного выше средней нормы обычного служащего сферы общественных отношений. Имеет квартиру в Лондоне, часто навещает своих родителей в Хэмпшире. Отец – преуспевающий сельский адвокат.

– Умничка, – похвалил я. – А что второй?

– Ибо Авава. Негр. Пол мужской. Возраст сорок восемь лет или около того. Гетеросексуален. Родом из Магазарии. Гражданин Магазарии. Жалование – четыре тысячи фунтов стерлингов в год плюс где-то три тысячи взятками; обе цифры получены от Жижи. Политическая ориентация: панафриканец, но с определенным личным интересом. Мусульманского вероисповедания, однако обрядов не придерживается, если не считать трезвого образа жизни. Имидж для выборов – религиозность. Неспортивен, довольно крепкого телосложения, вес примерно девяносто пять килограммов. Не лишен привлекательности, любит командовать. Болтлив, очень эмоционален. Не очень последователен в аргументах. Женат на двух женах, не менее одиннадцати детей – данные получены от Жижи. Очень сексуален и для определенного типа женщин может быть довольно привлекателен. Досуг: ну, я уже сказала, очень сексуален. А оставшееся время посвящает удовлетворению своих политических амбиций. И он настроен на успех. Родители были крестьяне. Оба уже умерли.

Закончив делать записи, я с восхищением улыбнулся Лиз:

– Отличный доклад.

Потом Лиз рассказала нам, как прошел обед, и всю историю с пишущими машинками Ававы.

– А что сейчас? – поинтересовался я.

– Он военный министр. Ушлый мужик. Навидавшись африканских революций, он понял, что у руля тот, за кем армия, и хочет закупить оружие для своих солдат.

– И совершить переворот? – предположил я.

– Трудно сказать, но Жижи обронил, что военный департамент так считает, именно поэтому Жижи и было сказано, что от Британии Ававе оружия не получить.

– А при чем тут Жижи? – спросил Боб.

– Так удобнее справиться с ситуацией, – объяснил я. – Дать возможность парню из сферы общественных отношений осторожно преподнести эту новость. Ему есть, что терять, если Ававу свергнут.

Лиз продолжала:

– Ававе нужно оружие…

– Любое оружие? – уточнил я, стенографируя все ответы.

Лиз покачала головой.

– Главным образом противотанковые пушки. И амуниция. Базуки.

– Базуки. Так. Что еще?

– Это то, что ему нужно в первую очередь, но он бы еще купил автоматы, ручные гранаты. Запомни, он покупает практически все, кроме металлических касок, форменной одежды, ружей и подобной мелочи. Англичане оставили горы этого добра.

– И что ты ему сказала? – спросил я у Лиз.

Лиз описала свой хорошо разыгранный телефонный разговор с генералом Форстенхолмом. Мне она выделила роль бригадира Лоутера. Холост. Небольшой частный доход. Большие связи. Прекрасная военная карьера. Высокий пост в министерстве обороны. Живет один в пансионе. Несколько подружек (Лиз не включила себя в их число) и масса амбиций. Ну, это не слишком затруднительно.

Было ясно, что Лиз с Бобом до утра должны съехать с квартиры. Операция сорвется, если кто-нибудь из наших клиентов увидит одного из них здесь.

– Каждому закажу апартаменты в «Честере», – пообещал я им. – Там мы и закончим наш военный совет.

Боб и Лиз подхватили свои пожитки и, связав их в узел, бросили на заднее сиденье автомобиля Боба. Я надел пальто и потянулся было за котелком, но решил не брать его. Последнее время моя голова подводила меня: иногда она так раздавалась вширь, что я не мог надеть шляпу, а временами череп ужимался самым мистическим образом. Я от души надеялся, что это временное явление, но если оно само по себе не пройдет в ближайшее время, придется найти какого-нибудь шарлатана. От Лиз и Боба нечего было ждать сочувствия. И я с сожалением отложил в сторону свой котелок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю