Текст книги "Супружеские обязанности"
Автор книги: Лавиния Бертрам
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
– Скажи, зачем ты вообще женишься на мне? – Оливия обернулась к Деннису, ее изумрудные глаза лихорадочно блестели, лицо было напряженным, на губах играла саркастичная улыбка. – Я же не настолько глупа, чтобы полагать, будто ты потерял голову от любви ко мне – спасибо, хоть в этом ты не обманываешь меня.
– Я уже сказал, что чувствую себя ответственным за все, что случилось. Я не мог поступить иначе – в глазах общества ты превратилась бы в женщину, которая презрела все моральные устои.
– А как же Годфри?
– Его интрижка с Деборой не получит широкой огласки, так что обвинять во всем будут исключительно тебя. Не забывай, Дебора также явилась свидетелем наших с тобой объятий и, учитывая ее недоброжелательность к тебе, уж точно постарается очернить тебя, вернувшись в Лондон. Так что соглашайся на мои условия и выходи за меня замуж, у тебя нет другого выбора.
Его невозмутимость подстегнула гнев Оливии, и она, сверкая глазами, рванулась к креслу, где сидел Деннис.
– Что?! И я еще должна быть благодарна тебе?! Как ты смеешь жалеть меня! – в бешенстве вскричала Оливия, не в силах смириться с унижением. По ее щекам катились горячие гневные слезы. – Я ухожу, не надо провожать меня.
Деннис бросился к ней и схватил за руку.
– Оливия, подожди.
Она выдернула руку.
– Не прикасайся ко мне, бесчувственное животное!
Деннис взял ее за плечи. Его лицо стало жестким, темные брови сошлись на переносице.
– Черт возьми, я заставлю тебя выслушать меня!
– Что нового ты мне скажешь?! – вскричала Оливия, побагровев от возмущения. – Все это выглядит каким-то сумасшествием. Я знакома с тобой от силы неделю, а ты уже успел разрушить мою жизнь! Твои условия я считаю унизительными и оскорбительными. Ты ничем не лучше Годфри, и мне ничего от тебя не нужно. Слышишь, ничего!
– Черт возьми, Оливия! – Деннис тоже неожиданно для себя повысил голос. – Я предложил тебе выйти за меня замуж, чтобы спасти твою честь, а вовсе не из жалости.
– Я и без тебя устрою свою жизнь – найду кого-нибудь другого себе в мужья. На худой конец, пойду в содержанки, желающие найдутся.
– Неправда, – уже спокойнее возразил Деннис. – Кого ты сумеешь найти за такой короткий срок? Разве только другого расфуфыренного индюка наподобие Годфри, который позарится лишь на твое приданое. Да уж, – он едко усмехнулся, – найдется немало охотников до тридцати тысяч фунтов.
– Какое тебе до этого дело?! Я никогда не принадлежала и не собираюсь принадлежать тебе!
– Хорошо, я готов с этим согласиться. Проклинаю тот день и час, когда меня угораздило связаться с тобой. Но все равно я намерен помочь тебе.
– Мне не нужно одолжений, – с отвращением выкрикнула Оливия, – ты трусливый слизняк! – Не привыкшая ругаться, она выпалила первое, что пришло ей в голову.
Деннис удивленно вздернул бровь, его губы скривились в презрительной усмешке.
– И ты говоришь это мужчине, который должен будет пожертвовать многим, чтобы вызволить тебя из передряги?
– Неужели ты все поставишь на кон? – колко спросила Оливия.
– Упрямая глупышка, – проворчал Деннис, чувствуя, что ее гнев постепенно остывает. – Кроме того, что я игрок, я еще и коммерсант, и неплохо совмещаю одно с другим.
– Ты, наверное, отметился во всех злачных местах Европы, – зло усмехнувшись, предположила Оливия.
Несмотря на оскорбительный намек, Деннис остался невозмутимым и примирительно согласился:
– Совершенно верно.
– Говорят, недавно ты проиграл в карты огромную сумму? – В голосе Оливии уже не слышалось прежней уверенности.
– В самом деле? И поэтому ты решила, что я женюсь на тебе в надежде на твое приданое? – Деннис грустно усмехнулся. – Все это полнейшая чушь, хотя проигрыш действительно немалый. Обычно я так крупно не проигрываю, но это случилось как раз вечером того дня, когда мы познакомились. Я никак не мог сосредоточиться и совершал ошибку за ошибкой.
Оливия была польщена и одновременно огорчена, что именно она стала причиной проигрыша Денниса.
– Надеюсь, ты не собираешься винить меня в своих неудачах за игорным столом.
– Конечно нет! – Деннис рассмеялся. – Ну что, ты согласна выйти за меня, чтобы по возвращении в Лондон признать наш брак фиктивным и получить свои тридцать тысяч? Ты согласна принять мои условия?
– Все же я не совсем понимаю, к чему тебе эти хлопоты.
– Я иду на это, потому что мне не безразлична твоя судьба. Я всей душой хочу помочь тебе.
И тем самым создам проблемы для себя, хотелось добавить Деннису. Интересно, сумею ли я держаться от Оливии на расстоянии?
– Ты хоть представляешь, насколько унизительно мне будет осознавать, что мой муж отказался от меня? И что станет со мной потом?
– Имея тридцать тысяч, ты получишь возможность начать жизнь заново.
Оливия горько вздохнула и, обхватив себя руками, принялась ходить по террасе. Сначала ее бессовестно использовал Годфри, теперь ей предлагали фиктивный брак. Сама идея такого брака казалась набожной Оливии отвратительной и аморальной, все в ней протестовало против этого, но другого выхода для себя Оливия не видела.
– Ну что? – нетерпеливо спросил Деннис.
Оливия остановилась и посмотрела ему в глаза. Неужели этот человек с невозмутимым лицом, по-деловому сделавший ей предложение, – тот самый романтический принц из сказки, каким он ей представлялся, когда спас ее из воды? И вот теперь ей предстоит принять важное решение, которое должно повлиять на ее дальнейшую жизнь. На душе у Оливии была пустота. Похоже, ей ничего не остается, как согласиться на рискованное предложение, поскольку в итоге оно сулило ей свободу и возможность распоряжаться своей жизнью.
Судьба снова нанесла мне удар, в отчаянии подумала Оливия, но я не позволю себе стать жертвой!
– Я согласна, – с ледяным спокойствием произнесла она, – принять твое предложение как временную меру, чтобы получить наследство отца. В конце концов я только выиграю от этого. Обстоятельства заставили меня в свое время принять предложение Годфри, и снова все повторяется – обстоятельства вынуждают меня согласиться на сделку, которую предлагаешь мне ты, Деннис. Но у меня тоже есть определенные условия.
Он вопросительно вздернул бровь.
– Какие же?
– Ты больше не станешь пытаться меня поцеловать и вообще будешь соблюдать дистанцию. Тебе понятно?
– Я как раз хотел предложить тебе то же самое.
Денниса обрадовало, что они наконец-то пришли к согласию, но ему вдруг захотелось испытать и себя, и Оливию.
– Ни за что не поверю, будто мои поцелуи оставили тебя совершенно равнодушной, – мягко сказал он, жадно глядя на губы Оливии.
Ее уязвил легкомысленный тон Денниса, хотя она и догадывалась, что он поддразнивает ее.
– Зачем же тогда ты целовал меня, если все это было несерьезно с твоей стороны?
Деннис пожал плечами.
– Это нормальная мужская реакция на красивую девушку. Я всегда ценил женскую красоту.
Оливия вспыхнула и отвернулась.
– На самом деле, меня очень тянет к тебе, – уже серьезно продолжал Деннис. Он взял Оливию за плечи и развернул лицом к себе, чтобы видеть ее глаза. – Я не шучу, Оливия, и, если бы это зависело только от меня, никогда не пытался бы расторгнуть брак с тобой.
Ее губы растянулись в циничной улыбке.
– Чему ты улыбаешься?
– Я подумала, что наш союз будет напоминать маскарад, только совсем не веселый. Этакий карнавал любви, который превратится в трагедию, когда маски будут сняты.
– Извини, Оливия, но так надо. Не воспринимай это как катастрофу. Нас с тобой с первого взгляда потянуло друг к другу – называй это страстью или желанием, как хочешь. У меня такое чувство, будто я знаком с тобой долгие годы. Мне самому не нравятся условия, которые я выдвигаю, но что поделаешь, некоторые важные обстоятельства не дают мне возможности по-настоящему соединиться с тобой. Хотя, конечно, все может измениться, и, если к тому времени у нас еще останется такое желание, мы будем вместе.
Оливия запретила себе надеяться на что-то подобное. Она с трудом проглотила ком в горле и молча кивнула. Ее снедало любопытство, какие важные обстоятельства имеет в виду Деннис, но она не решалась задать этот вопрос.
– Спасибо, я очень тронута, но… условия, которые ты ставишь, действительно несколько необычные.
– Так ты против?
Оливия покачала головой.
– Нет. Но я хотела бы кое-что уточнить. Например, каким образом ты собираешься расторгнуть наш брак?
– Через церковный суд. Он может признать брак недействительным, если отсутствуют супружеские отношения или если супруги являются кровными родственниками. Развод можно получить только после соответствующего решения такого суда. Это длительная процедура и стоит немалых денег, но это уже мое дело, – сказал Деннис. – Все это займет время, но я так устрою, чтобы ты незамедлительно получила свои тридцать тысяч и смогла, начать новую жизнь.
– И ты готов пойти на все это ради меня?
Он грустно улыбнулся.
– Да. Ведь именно я дал волю чувствам и стал причиной твоего позора перед родственниками и знакомыми.
– Где же я буду жить, пока наш брак не будет расторгнут?
– Где пожелаешь, но обязательно отдельно от меня. Ты будешь совершенно свободной. Зная твои обстоятельства, могу предложить тебе пожить у моей тети на ферме под Саутгемптоном, пока ты не решишь, как быть дальше. Думаю, тебе там понравится. Только никто, кроме тети Эрмины, не должен знать, что ты моя жена. Ты понимаешь меня?
На самом деле Деннис хотел укрыть Оливию от Терезы, которая в гневе способна на все. И еще он хотел иметь в запасе время, чтобы все устроить до того, как Тереза узнает о его женитьбе.
– Спасибо за заботу.
– Что еще ты хочешь выяснить?
– Ничего. Я хочу уйти прямо сейчас.
– Конечно. Я провожу тебя.
– Нет, – взволнованно возразила Оливия, – лучше не надо!
– Как хочешь.
Теперь, когда Оливия приняла решение, в ее душе воцарился мир. Пусть это и фиктивный брак, но он дает мне возможность стать независимой, самой распоряжаться своей жизнью, рассуждала она. В конце концов все обернулось не так уж плохо для меня.
Оливия выглянула в окно и залюбовалась видом ночного города, с удовольствием вдыхая аромат цветов, который доносился с клумбы под окном. Вокруг царила полная тишина, над головой расстилалось темное звездное небо. Она оглянулась по сторонам, и вдруг ее как ошпарило, – с соседнего балкона на нее тяжелым взглядом смотрел Годфри.
Скромная церемония бракосочетания Оливии и Денниса прошла в небольшой церкви недалеко от дома де Лепарье. Из гостей присутствовали только самые близкие – де Лепарье, миссис Недертон с Лорой и друг Денниса Эрик Воук.
Эрик пребывал в полной растерянности. Хотя Деннис объяснил ему обстоятельства своей скоропалительной женитьбы на Оливии, Эрик сомневался в разумности такого решения. Ведь еще недавно приятель уверял его, что собирается помириться со своим дядей, пятым бароном Хакселлом, и жениться на Терезе. У Эрика были серьезные опасения насчет планов Денниса аннулировать брак, особенно теперь, когда он увидел Оливию выходящей из церкви под руку с Деннисом. Он сразу понял, что Оливия – полная противоположность Терезе, и, заметив, как Деннис смотрит на нее, уже не сомневался, что его друг серьезно влюблен.
Миссис Недертон жестко поговорила с Годфри, но ей так и не удалось убедить его поступить достойно и жениться на Деборе. Годфри уехал в Лондон за день до свадьбы Оливии. Лора с матерью решили пробыть в Ницце еще две недели, и Оливия с неохотой расставалась с этими милыми женщинами, тем более что очень подружилась с Лорой. Они договорились при первой же возможности встретиться в Лондоне.
Недовольная тем, как обернулись события, и униженная вероломством Годфри, Дебора осталась в Ницце вместе с миссис Недертон. По возвращении в Англию она собиралась поселиться в Шеффилде, тем более что у нее не оставалось выбора: после скандала тетка не пригласила ее к себе в Лондон. Мудрая миссис Недертон втайне надеялась, что, если Дебора будет в Шеффилде, по соседству с Годфри, ей все же удастся склонить его к женитьбе.
Сидя в самолете, который увозил ее из Ниццы, Оливия ощутила щемящую нежность к этому прекрасному городу, где произошли события, перевернувшие всю ее жизнь. Она надеялась когда-нибудь вернуться на Лазурный берег.
8
После утомительного перелета, Деннис на машине отвез Оливию под Саутгемптон, на ферму «Холлбрунн», где в старинном доме жила его тетушка Эрмина с семейством. Оливия немного нервничала перед встречей с родственниками Денниса.
– Не волнуйся, все будет хорошо, – старался он успокоить ее. – Конечно, жизнь на ферме покажется тебе совсем другой, чем в Шеффилде, но тебя будут окружать хорошие добрые люди. После смерти моих родителей тетя Эрмина приняла меня в свою семью, окружив любовью и заботой, и многого в этой жизни я достиг благодаря ей. Уверен, ты тоже их всех полюбишь, когда познакомишься поближе.
Оливия напряженно улыбнулась, прекрасно понимая, что, как только она выйдет из машины, окажется в новом, совершенно чужом для нее мире. Видя ее нерешительность, Деннис подал Оливии руку и подбодрил:
– Смелее.
Она кивнула и вышла из машины.
Из дома, широко улыбаясь, вышла высокая симпатичная женщина в простом черном платье. За ней высыпала целая толпа ребятишек и взрослых, тут же окруживших Денниса. Оливия поняла, что все здесь рады его приезду. Дети немедленно повисли на Деннисе.
У растроганной радушным приемом Оливии на глаза невольно навернулись слезы. Деннис взял ее за руку и подвел к своей тете.
– Тетушка, знакомься, это Оливия. Я говорил тебе о ней, когда звонил из Ниццы. – Деннис многозначительно посмотрел на Эрмину.
Она понимающе кивнула, зная, что пока его женитьба должна оставаться для всех тайной.
– Рада познакомиться с тобой, Оливия. – Эрмина приветливо улыбнулась. – Надеюсь, тебе здесь понравится. Как вы доехали?
– Спасибо, все нормально, – ответила Оливия, не в силах скрыть волнение.
– Деннис что-нибудь рассказывал тебе о нас?
– Да, немного. – Оливия неуверенно посмотрела на Денниса.
Эрмина засмеялась.
– Ну ничего, мы это исправим. Пойдем знакомиться, хотя не все еще в сборе. – Обняв Оливию за талию, женщина повела ее в дом.
– Сколько же человек в вашей семье? – испуганно выдохнула Оливия.
– Много. Здесь нет двух моих сыновей, которые чинят изгородь на дальнем пастбище. Но они вот-вот явятся, поскольку уже начинает темнеть. Мы скоро будем ужинать, так что они не заставят себя долго ждать. А вы садитесь за стол прямо сейчас. Наверное, проголодались с дороги?
Оливию тут же представили детям и взрослым, и она отчаянно пыталась запомнить их имена, что было непросто при такой многочисленности. Старший сын Эрмины жил с семьей в одном доме с матерью, у остальных были свои дома неподалеку. Дети с интересом разглядывали Оливию, их любопытство подстегивалось тем, что красивая незнакомка приехала с их обожаемым дядей Деннисом.
В доме царила теплая приветливая атмосфера, и, если кого-то и занимало, кем Оливия приходится Деннису, никто не задавал лишних вопросов. По тому, как все суетились вокруг нее и старались угодить, Оливия поняла, что ее благосклонно приняли в этом доме – радушие было искренним, эти простые люди не умели лукавить. Скоро пришли сыновья Эрмины, и по их плотным фигурам Оливия догадалась, что они любители хорошо поесть. Теперь большая семья была в полном сборе, и все дружно уселись за большой стол, чтобы отметить приезд Денниса.
За ужином царила веселая непринужденная атмосфера, и Оливия чувствовала себя легко, чего с ней уже давно не случалось. Она постепенно освоилась и даже приняла участие в общей беседе, чувствуя, как Деннис время от времени заботливо посматривает на нее, проверяя, как она себя чувствует в новой компании.
Эрмина не без гордости выступала в роли главы семейства на этом маленьком празднике. От ее всевидящего ока не укрылись взгляды, которыми Деннис обменивался с Оливией, и она мысленно радовалась, видя, как всякий раз смягчается его лицо при взгляде на жену. Интуиция подсказывала этой мудрой женщине, что стремление племянника помочь попавшей в передрягу девушке таит в себе нечто большее, чем он предполагает. Эрмине стало ясно, что Деннис не сможет просто вычеркнуть Оливию из своей жизни.
После ужина все стали постепенно расходиться по своим домам. Деннис с грустью посмотрел на Оливию.
– Мне тоже надо сейчас уходить.
– Разве ты не остаешься? – с замиранием сердца спросила она.
– Нет.
– У Денниса тоже есть свой дом, Оливия, – поспешно объяснила Эрмина, заговорщицки взглянув на племянника, но Оливия была слишком огорчена известием, чтобы что-то заметить.
– О, я не знала. Я думала…
– Что? Что он тоже живет здесь, на ферме? Нет, моя дорогая, он уже много лет живет отдельно, хотя все еще считает «Холлбрунн» своим домом. Так ведь, Деннис?
– Ты же знаешь, что так, тетушка, – подтвердил Деннис, с любовью взглянув на пожилую женщину. – Ты не проводишь меня до машины, Оливия?
Они молча вышли из дома. Оливия ничего не замечала вокруг, думая лишь о предстоящем расставании с Деннисом. Роберт ожидал хозяина, с достоинством восседая за рулем. Деннис остановился, сверху вниз глядя на жену.
– Твой дом далеко отсюда? – спросила Оливия, стараясь разглядеть в темноте его глаза.
За время, что они провели вместе в дороге, она уже успела привыкнуть к Деннису. Боль расставания сквозила и во взгляде Денниса.
– Нет, я живу по соседству. Тебе будет здесь хорошо, Оливия. Эрмина позаботится об этом, – убежденно закончил он, стараясь отмести страхи Оливии.
– Да, я знаю.
Деннис казался ей сейчас воплощением надежности, и Оливии очень хотелось сказать мужу, что ей будет не хватать его, что она любит его. Но по обоюдному соглашению ни о чем таком не могло быть и речи, и Оливия, отчаянно борясь с желанием оказаться снова в объятиях Денниса, почувствовать на губах его поцелуи, решила промолчать и не искушать судьбу. К тому же она ни минуты не сомневалась, что Деннис не питал к ней подобных чувств, что в Ницце им руководила лишь страсть и что для такого видного мужчины, как Деннис, она не представляет никакого интереса.
Оливия совершенно сознательно решилась на фиктивный брак, прекрасно зная, что ее ждет, и гордость не позволяла ей открыть свои чувства. Получив отцовское наследство, она постарается незаметно исчезнуть из жизни Денниса, и потому надо во что бы то ни стало держать себя в руках, чтобы грядущее расставание не стало для нее мучительным.
Она не успела опомниться, как Деннис поднес к губам ее маленькую изящную кисть и поцеловал. Если бы только она могла знать, как Деннису не хотелось расставаться с ней! Потом он быстро сел в машину, и Оливия долго смотрела вслед, пока огоньки габаритных фар не скрылись из виду.
Оливия едва не расплакалась от охватившего ее острого чувства одиночества. Вдруг она почувствовала, как чья-то рука обхватила ее за талию: рядом стояла Эрмина и понимающе улыбалась.
– Деннис будет навещать тебя.
– Почему он больше не живет с вами? – спросила Оливия.
– Он любит чувствовать себя независимым во всем. – Эрмина мягко усмехнулась. – Правда, в известных пределах, иначе он поселился бы подальше отсюда.
– Его мать была вашей сестрой?
– Да, и мы с ней были очень близки. Она умерла два года спустя после смерти своего мужа, которого обожала. Я очень переживала ее кончину, как и Деннис. Она тяжело умирала.
– Деннис был единственным ребенком в семье? Он ни разу не упоминал о братьях или о сестрах.
– Да, и он очень рано проявил свою одаренность и в учебе схватывал все на лету. У него была жажда к знаниям, очень скоро он оставил позади моих детей, и потому его отправили учиться в хорошую школу. Но, как ты уже могла сама убедиться, – Эрмина озорно улыбнулась, – у него в детстве не было недостатка в компании. Пойдем в дом, дорогая, ты, должно быть, устала с дороги. Я провожу тебя в твою комнату.
Оливия покорно повиновалась и чуть позже, свернувшись калачиком под уютным пуховым одеялом, стала думать о Деннисе, о его большой гостеприимной семье и о том, как проснется завтра утром и начнет осваиваться в новой обстановке.
Через два дня после описываемых событий Деннис появился в лондонском особняке, где жила Тереза вместе с дочерью и своей мачехой Конкордией Райз. Конкордия была очень состоятельной женщиной, на которой отец Терезы женился незадолго до своей кончины. Деннис был едва знаком с ней, но знал, что она недолюбливает падчерицу.
Миссис Райз, худощавая женщина со следами былой красоты, приняла Денниса в гостиной. Казалось, она рада его видеть.
– Терезы сейчас нет дома, мистер Остридж.
– Жаль. Я не сообщил заранее о своем приезде, надеясь сделать ей сюрприз, – ответил Деннис, встретившись со взглядом ее умных карих глаз.
– Она должна скоро вернуться, так что, если вы собираетесь дожидаться ее, могу предложить вам что-нибудь выпить.
– Спасибо, вы очень любезны. А не могу ли я пока увидеть свою дочь?
– Догадываюсь, что вы по ней очень соскучились, но сначала я намерена кое-что обсудить с вами.
Как ни хотелось Деннису побыстрее обнять Кэтти, он решил не уклоняться от разговора – инстинкт подсказывал ему, что Конкордия чем-то встревожена. Он поудобнее расположился в кресле, предвидя, что речь пойдет о Терезе.
Конкордия не спешила начать беседу, дожидаясь, пока служанка расставит на столике напитки и фрукты. Когда девушка ушла, Конкордия передала Деннису чашку чаю и проронила:
– Даже хорошо, что Терезы сейчас нет, мы можем побеседовать с вами наедине. Это касается и вас, мистер Остридж.
Такое предисловие слегка встревожило Денниса, он весь обратился в слух.
– О чем речь, миссис Райз? Это связано с Терезой?
– Вы правы, – подтвердила Конкордия его догадку. – Я не люблю касаться деликатных вопросов, но тут никак не могу смолчать.
– Миссис Райз, – Деннис всем корпусом подался к ней, – я настолько хорошо знаю Терезу, что, право, меня трудно чем-либо удивить.
– И все же, если вы приехали сюда, чтобы объявить о своем согласии с условиями Терезы, то есть что вы собираетесь помириться с вашим дядей и жениться на ней, прошу вас, взвесьте все еще раз.
Деннис грустно улыбнулся.
– Я все взвесил.
– С тех пор как Тереза узнала, что вы являетесь родственником пятого барона Хакселла, она буквально одержима идеей стать титулованной особой, превратиться в баронессу Хакселл со всеми вытекающими привилегиями. Ею движут непомерные амбиции.
– Я знаю.
– И вас это не смущает?
Деннис нахмурился. Ради блага дочери он твердо решил помириться с дядей и жениться на Терезе. Но он встретил Оливию Бэгсток, и впервые в жизни эмоции захлестнули в нем разум и здравый смысл, нарушив все его планы.
– Узнав, что беременна от меня, Тереза начала меня шантажировать, поскольку я не собирался претендовать на наследство дяди и мириться с ним. Но я решил принять ее условия только ради того, чтобы быть рядом с дочерью. Другого выхода я не вижу, разве только оспаривать право на опеку через суд, а это мне глубоко противно.
– И вы готовы сделать Терезу вашей женой, зная ее натуру? Пожалуйста, выслушайте меня, – попросила миссис Райз, видя, что Деннис собирается перебить ее. – Я знаю Терезу, как никто, она дочь своего отца, как ни больно мне признать это, – с горечью продолжала Конкордия. – К сожалению, я глубоко заблуждалась насчет моего последнего мужа: очень скоро выяснилось, что ему нужна не я, а мое состояние. Не сомневаюсь, проживи он дольше – я лишилась бы последнего пенни.
Женщина говорила правду. Деннис тоже знал Олгерда Райза, коммерсанта и ловкого дельца. Этот человек не гнушался ничем, он искал удовольствий в публичных домах и в подозрительных игорных притонах – и погиб в одной из потасовок в порту, обвиненный в шулерстве.
– Все знают, что мой муж плохо кончил. Так что неудивительно, что дочь вся в него. Мне остается только молиться, чтобы Кэтти пошла не в их породу.
Взгляд Денниса стал ледяным, но он молча слушал, не перебивая Конкордию.
– Да, Тереза красивая женщина, однако ее поведение выходит за рамки приличий. У меня только недавно открылись глаза на многие вещи. Конечно, мне не следовало бы говорить плохо о единственной дочери моего покойного мужа, но обстоятельства вынуждают. Я знаю, что мать старалась воспитать ее как подобает, только все ее усилия сводились на нет, так как отец сильно баловал единственную дочь. Это с его легкой руки Тереза стала амбициозной и алчной, лишенной всякой морали особой.
Деннис терпеливо ждал, когда Конкордия заговорит о главном: не для того же она затеяла разговор, чтобы напомнить ему о недостатках Терезы!
– Почему вы вдруг заговорили о ее морали? – спросил он и взглянул на дверь – ему послышались чьи-то шаги.
– Тереза всегда приносит несчастье и разорение всем, кто сходится с ней.
– Наверное, вы слишком к ней суровы, миссис Райз.
– Уверяю, у меня есть для этого основания, мистер Остридж. Ее беспринципность зашла слишком далеко.
– Почему тогда вы приняли Терезу в своем доме?
Конкордия посмотрела Деннису в глаза.
– В этом доме живет и ваша дочь, сэр.
Он напрягся.
– Вы хотите сказать, что с Кэтти плохо обращаются?
– Именно. Тереза совсем забросила дочь. Она флиртует направо и налево, совсем не бывает дома и почти не занимается ребенком. Ее видели в компании мужчин с сомнительной репутацией. Частенько Тереза даже не приходит ночевать или приводит кого-то из них на ночь сюда, в мой дом. Один из ее кавалеров, итальянец, называющий себя графом Пенгилли, вызывает у меня беспокойство. Должна сказать, он намного старше Терезы и так очарован ею, что даже просил ее руки.
– О, даже так?
– Он собирается увезти Терезу в свой замок в Италии. И, хотя я сомневаюсь, что таковой у него имеется, советую вам поторопиться с решением, иначе может быть поздно.
Миссис Райз внимательно наблюдала за реакцией Денниса, но его лицо оставалось спокойным, только на скулах заходили желваки.
На самом деле Деннис кипел от негодования. Собственно, во всей этой ситуации его беспокоила не столько безопасность Терезы, связавшейся с сомнительным типом, сколько судьба дочери – чего доброго, сумасбродная мать в погоне за титулом примет предложение графа, мнимого или настоящего, и тогда ему, Деннису, не видать Кэтти. Нет, надо что-то предпринимать, иначе действительно будет поздно, в отчаянии думал он.
– Спасибо за предупреждение, миссис Райз. Расскажите мне лучше о Кэтти. Как она?
– С ней все хорошо, она здорова, вот только немного замкнутая и слишком уж тихая. Девочка большей частью сидит дома в одиночестве и, по-моему, становится слишком нервной.
– Неужели это не беспокоит Терезу?
– Ее беспокоит только собственная персона, мистер Остридж. Дочерью она почти не занимается, Кэтти находится под присмотром мисс Терри – гувернантки и няньки в одном лице. Такое впечатление, что Тереза лишь терпит ребенка, пока он ей выгоден и не доставляет особых хлопот. Я пыталась как-то вмешаться в воспитание девочки, но Тереза запретила мне делать это. Конечно, я ей не мать, но ведь я оплачиваю все ее прихоти.
Слушая миссис Райз, Деннис невольно вспомнил рассказ Оливии о ее детстве. Каким грустным стало ее лицо и взгляд словно потух, когда она вспоминала, что провела детство в полной изоляции, без любви и ласки родителей! Нет, нельзя допустить ничего подобного с Кэтти, решил Деннис.
– Я думаю, мистер Остридж, вам следует незамедлительно добиваться опеки над дочерью через суд, объявив Терезу несостоятельной матерью, – продолжала миссис Райз. – Надо оградить ребенка от ее пагубного влияния. Извините, что я вмешиваюсь в ваши дела, но вам все же лучше помириться с дядей – статус наследника барона Хакселла удвоит ваши шансы в суде. Тереза вполне может принять предложение этого Пенгилли и увезти дочку в Италию. Тогда для вас будет весьма проблематичным видеться с ребенком.
Деннис и сам понимал это.
– Спасибо, миссис Райз, что предупредили меня. Я подумаю и приму меры.
В это время открылась дверь – на пороге комнаты стояла Тереза, красивая и самоуверенная, как всегда. Ее глаза, устремленные на мачеху, грозно сверкали.
– Спасибо, Конкордия, что развлекали гостя в мое отсутствие. Теперь, пожалуйста, оставьте нас одних, – повелительно сказала Тереза, будто обращалась к служанке.
Конкордия неторопливо поднялась с кресла и посмотрела на Денниса, который тоже встал.
– Всего доброго, мистер Остридж. Было приятно пообщаться с вами.
Когда Конкордия ушла, Деннис устремил на Терезу суровый взгляд.
– Какой приятный сюрприз, что ты приехал, Деннис, – чуть заискивающе заговорила Тереза. – Надеюсь, твоя поездка была удачной? Мы так редко видимся, дорогой, – капризно добавила она.
– Не думал, что тебе приятно мое общество. Однако не вижу удивления по поводу моего неожиданного приезда, Тереза, – заметил Деннис, вдруг вспомнив о недавно услышанных шагах за дверью. – Стало быть, к твоим прочим недостаткам можно прибавить и страсть к подслушиванию чужих разговоров.
Тереза не стала ничего отрицать и, обидчиво надув губы, фланирующей походкой приблизилась к Деннису.
– Неужели ты поверил ее россказням, дорогой? Я вовсе не монстр, каким меня тут изобразили. Конкордия невзлюбила меня с самого первого дня, как вошла в дом отца. Порой мне очень хочется, чтобы она нашла себе пару и съехала.
– Кто же тогда будет оплачивать твой экстравагантный образ жизни, Тереза? Того, что оставил твой отец, явно не хватит.
– Отчего ты так жесток ко мне?
Тереза картинно надула губы и потупилась, положив ладонь на грудь Денниса. Она не сомневалась в своей женской привлекательности, которая однажды свела с ума Денниса, тонкого ценителя женской красоты, но чувствовала, что ее обаяние утратило прежнюю силу.
Как любой нормальный мужчина, Деннис не мог не оценить красоту Терезы. Эта женщина обладала белой кожей цвета алебастра, черными прекрасными волосами и фигурой Венеры, от нее исходил пьянящий аромат дорогих духов. Она смотрела на Денниса, чуть раздвинув губы в призывной улыбке, которая раньше возбуждала его и сводила с ума.
Несмотря на долгое воздержание, Деннис остался безучастным к ее чарам. Он вспомнил Оливию, которая по сравнению с этой женщиной казалась сущим ангелом. Во взгляде Терезы он заметил жесткий хищнический блеск, холодный расчет, которые сводили на нет все ее женское очарование.
– Не слушай Конкордию, она наговаривает на меня. Все эти поклонники ничего для меня не значат, хотя граф Пенгилли… – Тереза кокетливо поправила выбившийся локон, – настолько очарован мной, что предложил мне руку и сердце.
– Ты с ним близко знакома?
– Ну да. Надо же женщине иметь кавалера для выхода в свет. – Тереза прищурилась. – Ты что, ревнуешь?
Деннис брезгливо поморщился.
– Нет, но ты могла бы подыскать более приемлемую кандидатуру среди соотечественников, а то связалась с каким-то сомнительным итальянцем… Ты уверена, что он тот, за кого себя выдает?