355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лавиния Бертрам » Супружеские обязанности » Текст книги (страница 10)
Супружеские обязанности
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:36

Текст книги "Супружеские обязанности"


Автор книги: Лавиния Бертрам



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

15

Лондонская резиденция Денниса оказалась роскошной. Оказавшись в огромной просторной гостиной, Оливия не смогла сдержать восхищенного вздоха.

– Да, ты прекрасно устроился. У тебя замашки истинного аристократа.

Он усмехнулся.

– Я знал, что тебе здесь понравится.

– Значит, ты не сомневался, что я окажусь здесь?

– Ни минуты.

– Какая самоуверенность! – беззлобно попеняла ему Оливия.

– Таким уж уродился.

– Этот дом достоин того, чтобы в нем жил барон Хакселл, – заметила Оливия, восхищенно оглядывая апартаменты. – Но, кажется, обладание титулом тебя не особенно радует?

– Если хочешь знать, я чувствую себя не в своей тарелке. А как тебе идея в один прекрасный день стать баронессой Хакселл?

– Думаю, я как-нибудь справлюсь. Значит, ты все же помирился с дядей?

– Да, Эрмине удалось убедить меня. Позже я все тебе расскажу. – Деннис хитро прищурился. – Скажи, Оливия, титул делает меня более привлекательным в твоих глазах?

Она спокойно посмотрела в глаза мужу.

– Неужели ты думаешь, что это имеет для меня значение? Мне важен сам человек, а не его титул или богатство.

– Идем, я покажу твою комнату.

Они поднялись по витой лестнице на галерею второго этажа, куда выходили двери их находившихся рядом спален. Спальня, отведенная Оливии, была просторной, в серебристо-синих тонах, со вкусом обставленная роскошной мебелью. Тут же неслышно вошла миловидная молодая девушка.

– Здравствуйте, мадам, меня зовут Нэнси, я ваша горничная. – Она присела в почтительном поклоне.

– Очень приятно, – пробормотала Оливия, растерянно наблюдая, как та ловко вынимает вещи из чемодана.

Приглядевшись, Оливия узнала собственные платья, и в ней вскипело негодование: как осмелился Деннис перевезти ее имущество от миссис Недертон, не спросив ее согласия!

Нэнси помогла хозяйке освободиться от бального платья и надеть красивую шелковую сорочку и пеньюар, когда в дверь, соединяющую спальни, торопливо вошел Деннис в темно-красном халате поверх шелковой пижамы.

Сделав знак Нэнси, что она свободна, он приблизился к Оливии, привлек ее к себе и тихо сказал:

– Слава Богу, наконец мы одни.

Оливия уперлась руками в грудь Денниса и, ловко уклонившись от поцелуя, посмотрела в потемневшие от желания глаза мужа.

– Неужели ты был настолько уверен, что я вернусь к тебе, что приказал доставить сюда мои вещи?

– Да, любовь моя, – прохрипел он, касаясь горячими губами уха Оливии. – Чем ты недовольна?

– Ты в своем репертуаре. – Оливия улыбнулась, не в силах больше сердиться.

– Ты не голодна?

– Голодна, и только ты можешь утолить этот голод…

– Моя девочка, как я ждал этих слов! – Деннис крепко прижал к себе Оливию. – Я люблю тебя. Не бойся, я буду с тобой очень нежным, даю слово.

– Не нужно никаких заверений, Деннис, мне это все неважно. Скажи, зачем ты приехал в Лондон?

– Потому что ты нужна мне. Все это время мне ужасно не хватало тебя. Я хочу тебя, любовь моя.

Сердце молотом забухало в груди Оливии от сладкого предвкушения. Деннис увлек ее к раскрытой постели, его пальцы ловко развязали ленты пеньюара и спустили с ее округлых плеч сорочку, которая невесомым облачком упала к ногам Оливии.

Чувствуя, как у него перехватывает дыхание, Деннис залюбовался ее наготой: Господи, как прекрасно это алебастровое тело с ниспадающим на плечи золотом волос, как дивно блестят изумрудные глаза, как волнует изгиб этих прекрасных желанных губ!

Деннис подхватил Оливию на руки и бережно уложил на шелковые простыни. Лаская ее, он превзошел самого себя, стараясь изгнать неприятные воспоминания об их последней встрече в «Холлбрунне».

Несмотря на то, что Деннис был великолепным любовником, страстным и нежным, сомнения еще не покинули сердце Оливии. Она чувствовала огромное облегчение, что Деннис передумал разводиться, – казалось, камень упал с ее души. Но она твердо решила, что необходимо серьезно обсудить их будущее в другой обстановке. Мысли о Терезе и о Кэтти не давали ей покою.

Утром Оливия, стараясь не опоздать к завтраку, приняла ванну и торопливо привела себя с порядок. Деннис уже ожидал ее за огромным дубовым столом. При появлении Оливии он поспешно поднялся и, подойдя, нежно поцеловал в губы.

– Ты восхитительна, любовь моя. Надеюсь, ты хорошо отдохнула?

Оливия тепло улыбнулась мужу, с наслаждением вдыхая запах его туалетной воды.

– Да, отлично, благодаря твоим стараниям.

– Я очень рад, что ты решила позавтракать со мной. Садись за стол.

Завтрак состоял из омлета с грибами и беконом, румяных тостов и отлично сваренного кофе. Несмотря на мучившие ее сомнения, Оливия чувствовала себя как никогда счастливой.

– Как же я соскучился по тебе, дорогая! Представляешь, мы с тобой впервые встречаем утро вместе, как муж и жена.

– Да, и мне все это непривычно. Как принял тебя дядя?

– Как блудного сына. – Деннис хмыкнул. – Он совсем другой, чем я его представлял, – точная копия моего отца и меня. К сожалению, из-за слабого здоровья он нечасто появляется на людях, но любезно согласился приехать в Лондон и даже отправился со мной в театр.

– Что заставило тебя все же помириться с ним?

– Одна из причин – моя дочь. Тереза собирается замуж за итальянского графа и грозится увезти с собой Кэтти. Я ни за что не соглашусь на это. Я собираюсь оспаривать в суде права на мою дочь, и с помощью дяди мне будет легче получить поддержку судей.

– Понятно. А какие условия выдвигала в свое время Тереза, когда ты предлагал ей выйти за тебя замуж?

– Эта упрямая амбициозная женщина настаивала, чтобы я помирился с дядей и унаследовал титул. Она прямо-таки жаждала стать баронессой Хакселл.

– И ты отказался, рискуя потерять дочь?

Деннис тяжело вздохнул, крутя на блюдце пустую кофейную чашку.

– Нет, я обдумывал этот вариант, потому и предложил тебе аннулировать наш брак. Но потом я понял, что ни за какие блага на свете не хочу связывать себя с этой беспринципной стервой. У меня уже появилась ты, и я все больше привязывался к тебе, так что расставание с тобой стало для меня невозможным. К тому же у меня была еще одна веская причина помириться с дядей.

– Какая же?

– Когда ты уехала из «Холлбрунна», мне вдруг пришло в голову, что ты могла забеременеть от меня. В этом случае я не имел права лишать моего будущего ребенка наследства. Тогда я окончательно решил помириться с дядей Эндрю.

– В таком случае, Деннис, должна разочаровать тебя – я пока не беременна.

– Но все еще впереди, не так ли?

Через два дня Деннис получил приглашение от дяди на ужин. Оливия со всей тщательностью выбирала себе наряд для этого важного мероприятия и остановилась на скромном брючном костюме кремового цвета. Ее мысли крутились вокруг Кэтти, и сердце Оливии дрогнуло, – она с ужасом поняла, что могла дать повод Деннису усомниться в своем желании принять его дочь. Значит, вот в чем причина его холодности ко мне, с отчаянием думала Оливия. Бедный, он боится потерять дочь, а тут еще я со своими претензиями! Нет, это надо срочно исправить!

Приведя себя в порядок, Оливия спустилась вниз.

– Где мой муж, Роберт?

Роберт, которому порядком надоело терпеть плохое настроение хозяина, бросил недовольный взгляд на дверь кабинета.

– Как всегда, в своем кабинете, миледи.

– Спасибо.

Оливия вошла без стука. Деннис с недовольным видом поднял голову.

– Ты слишком много работаешь, дорогой, – робко улыбнувшись, заметила Оливия.

– Я люблю работать.

– Да, я это уже поняла. – Оливия приблизилась к письменному столу. – Как ты думаешь, мой наряд подойдет для сегодняшнего ужина?

Деннис придирчиво оглядел жену, с удовольствием вдыхая аромат ее духов, и со вздохом отложил в сторону авторучку.

– Вполне. Кажется, ты за время пребывания в Лондоне значительно пополнила свой гардероб.

– Да, получив наконец деньги в свое распоряжение, я отправилась с Лорой по магазинам.

Деннис насмешливо вздернул бровь.

– Надеюсь, у тебя еще кое-что осталось? Меня огорчила бы перспектива получить в жены мотовку.

– Конечно, осталось. Неужели ты столь низкого мнения обо мне? Я тоже не хотела бы иметь мужа-скрягу, – с улыбкой парировала Оливия.

– Значит, поселившись у миссис Недертон, ты приятно проводила время и не особенно сохла от тоски по мне?

Оливия мгновенно стала серьезной и тяжело вздохнула, прекрасно понимая, что сейчас ей надо быть предельно осмотрительной, чтобы не нарушить неосторожным словом наметившееся примирение.

– На самом деле я очень скучала по тебе, Деннис.

– У тебя довольно странная манера скучать.

Их взгляды встретились, и сердце Оливии запрыгало от радости, когда она заметила в глазах Денниса нежность и тепло.

– Иди ко мне, дорогая, – тихо позвал он и, порывисто встав, обнял жену, словно боясь потерять ее навсегда.

О, как ему хотелось этой ночью войти в спальню к Оливии и дать волю сжигавшей его страсти, но гордость возобладала над желанием.

– Ты еще заплатишь мне за все страдания, моя несносная мучительница, – выдохнул Деннис и нетерпеливо прильнул к ее губам.

Оливия обвила руками шею мужа и крепко прижалась к нему всем телом, тихонько застонав от удовольствия.

– Глупышка, ты заставила меня страдать… – с трудом выговорил Деннис, оторвавшись наконец от губ Оливии. – Я думал, что сойду с ума. Не делай так больше, хорошо?

– Знаешь, мне тоже было очень больно и обидно, ведь я вообразила, что ты примчался в Лондон, потому что тоже страдал от разлуки. И что же? Оказывается, все это представление ты закатил только лишь ради того, чтобы заручиться моей поддержкой на суде за право опекунства над дочерью. Ты даже не постеснялся заманить меня в этот дом и заняться со мной любовью, прекрасно зная, что я не устою перед твоими ласками.

Деннису стало стыдно.

– Извини, но у меня и в мыслях такого не было. Я совершенно не представлял жизни без тебя, ты стала неотъемлемой частью меня. Я люблю тебя, Оливия, и не перенесу, если ты навсегда покинешь меня! – горячо закончил он.

Оливия, услышав наконец его признание, не могла скрыть радости.

– Ты единственная из женщин, которая сводит меня с ума, – хрипло продолжал Деннис. – Я не могу жить без тебя. Ты хочешь, чтобы я не боролся за свою дочь?

– Нет, наоборот! Как ты мог даже подумать обо мне такое?

– Чего же ты хочешь?

– Я хочу, чтобы ты всегда был откровенным со мной. Знай, все, что касается Кэтти, должно касаться нас обоих.

– И ты готова принять ее, даже если у нас будут свои дети?

– Я жажду этого, Деннис, – мягко ответила Оливия. – Как я могу не любить твою дочь?

– Даже несмотря на то что ее отец – бесчувственный монстр с огромным количеством недостатков, готовый пренебречь своей женой ради достижения своих целей? – пошутил Деннис, лаская Оливию и все крепче прижимая ее к себе.

– Тебе не совестно?

– Совершенно, – прошептал он и впился в губы Оливии долгим поцелуем. Почувствовав, что она плачет, Деннис отстранился и обеспокоенно спросил:

– Что с тобой, любовь моя?

– Я так счастлива!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю