412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Куницына » Дело о колдуне (СИ) » Текст книги (страница 4)
Дело о колдуне (СИ)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 16:48

Текст книги "Дело о колдуне (СИ)"


Автор книги: Лариса Куницына



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

У Марка не возникло желания задавать ей вопросы. Он с интересом наблюдал, как она словно нехотя, но вполне целенаправленно чернит своего брата, подтверждая худшие подозрения мага, и при этом намекая, что если возникнет ситуация, когда у неё не будет другого выхода, она расскажет ему много интересного. Сперва он не понял причин такого поведения, но потом услышал о её сыне и вспомнил бравого капитана, которого видел недавно. Что бы сказал Тьери де Латур, узнав, какие речи ведёт его мать о дяде?

– Ну, теперь ты не станешь говорить, что у меня нет оснований для подозрений? – воскликнул Филбертус, когда они вышли из её гостиной.

– Да, наговорила она много, – усмехнулся Марк. – Но я понял одно: она очень хочет, чтоб её сын стал графом де Фортеном, и не пожалеет ради этого родного брата, да и не только его.

– Почему ты всё трактуешь в его пользу? – обиделся Филбертус.

– Вовсе нет! Просто я не сижу под каблуком у леди Инес и могу смотреть на это непредвзято. Показания этой дамы слишком явно свидетельствуют против барона де Бельгарда, и у неё есть мотив избавиться от него. Хотя, это не значит, что она лжёт! Навестим её второго брата?

Виконт де Риваж оказался, как и сестра, высоким и худощавым. Его узкое лицо с длинным носом и маленькими глазками было слегка морщинистым и тщательно напудренным, на щеках краснели пятна румян. Жидкие тёмные волосы были завиты и начесаны вверх, отчего на его голове красовалось что-то похожее на гребень. Его розовый камзол был отделан серебряным позументом и при этом запачкан углём, которым сей славный муж что-то рисовал на большом листе бумаги, чуть прикусив от старания язык. Заметив гостей, он нахмурился.

– Разве я звал вас? – сердито спросил он. – Почему вы вошли без стука и разрешения?

– Мы постучали, ваша милость, – возразил Марк, подходя ближе. – Я граф де Лорм, а это граф Рошмор. По приказу короля мы расследуем похищение вашего племянника, и должны задать вам несколько вопросов.

– А граф это ниже виконта или выше? – уточнил тот. – Впрочем, неважно. Король – это точно выше, и если вы представляете его, то я должен подчиниться. Извините, что не предлагаю вам присесть, у меня нет свободных стульев.

Это было правдой, потому что всё вокруг было завалено какими-то запылёнными вещами, тряпьём, сломанными детскими игрушками, коробками и книгами. Филбертус брезгливо осматривался по сторонам, но Марк спокойно воспринял этот беспорядок, а также невольную неучтивость виконта де Риважа.

– Скажите, ваша милость, – произнёс он, – что вы помните о вчерашнем вечере и прошедшей ночи?

– Ничего! Я спал. Кухарка приготовила очень вкусную похлёбку из куропатки, и я съел две тарелки, после чего меня заклонило в сон.

– Это была похлёбка из куропаток или кроликов? – подозрительно уточнил маг.

– Я не ем кроликов! Они слишком милые, – ответил виконт. – Потому в этом доме их не готовят. Это была похлёбка из куропатки, в чём меня заверил мой лакей. Я с ним поругался.

– Почему?

– Потому что он ворует мои вещи! Я не разрешаю ему ничего тут трогать, хотя он постоянно пытается обыскать мою комнату под видом уборки. И ворует всё, что плохо лежит. Вчера на чердаке я поймал голубя и положил его в ящик стола, а потом он пропал. Его взял этот прохвост!

– Хорошо, мы поняли, – останавливая волну его возмущения, проговорил Марк. – Скажите, виконт, вы знаете, что вашего племянника Жюльена уже дважды пытались похитить?

– Да, я что-то слышал об этом.

– Как вы думаете, кто это мог быть?

– Демоны! Здесь в городе за стенами замка везде демоны. Их много. Так мне сказал Луи и посоветовал не выходить из дома, иначе они и меня похитят. Жюльен, видимо, вышел. Он очень избалованный ребёнок. Это Луи его балует, и меня тоже, но я взрослый и понимаю, что мне говорят. А Жюльен ещё слишком мал и при этом шкодлив.

– А в доме нет демонов? – спросил Филбертус.

– Нет, потому что это наш дом, и он находится под защитой Луи. Луи – сильный колдун, он умеет вызывать мёртвых и повелевает демонами. Он не пускает сюда чужих демонов, хотя мог бы их подчинить, как Садорима.

– Так Садорим демон?

– Конечно, но он – раб Луи и не посмеет причинить нам вред. Луи использует его для вызывания мёртвых.

– И кого он вызывал?

– Шарлотту, она умерла, и он по ней скучает. Она была злая и всё время называла меня дураком. Она хотела, чтоб Луи отослал меня, но он не соглашался.

– Шарлотта – это?..

– Его жена. Она умерла, когда Элен была маленькой.

– Значит, он вызывает дух умершей жены?

– Да, хотя я говорил ему, что это плохая идея. Она и при жизни была злая, а теперь и вовсе превратилась в ведьму. Он меня не послушал.

– А как он вызывает её дух?

– С помощью магии, – пожал плечами виконт. – И Садорима. Он приносит в жертву чёрных ягнят и куриц, а ещё злых женщин и непослушных детей.

– Вы видели это сами?

– Нет! Луи не разрешает мне входить в кузнечную башню, говорит, что демоны могут наброситься на меня и растерзать. Но мне об этом рассказывал Садорим. И ещё Виржиния. Наверно, она хотела меня напугать, но я же не женщина и не ребёнок, к тому же веду себя хорошо и не доставляю проблем.

– И вы не боитесь демонов?

– Я под защитой Луи и они не подходят ко мне. Я часто вижу их, но они меня не трогают.

– И как они выглядят?

– Страшно, – он вздохнул и посмотрел на рисунок. – Я стараюсь привыкнуть к ним и потому рисую.

– Можно взглянуть?

Виконт пожал плечами и протянул ему лист, на котором рисовал. Там было весьма мастерски изображено безобразное чудовище со свиным пятачком, взлохмаченной гривой и торчащими из неё рогами.

– Вы могли бы стать известным художником, если б рисовали красавиц и цветы, – заметил Марк.

– Красавицы и цветы не бросаются на меня из темноты и не вылезают ночью из-под кровати.

– Логично…

Марк посмотрел на Филбертуса. Тот внимательно рассматривал рисунок, а потом взглянул на де Риважа.

– Можно я его возьму?

– Да, я подарю его вам, и даже сделаю дарственную надпись!

– Это будет очень любезно с вашей стороны, господин виконт.

– Ну, это тебе не доказательство? – спросил Филбертус, когда они вышли из комнаты виконта. Он показал Марку рисунок.

– Он сумасшедший, – ответил тот. – Неизвестно, что в его словах – правда, что – вымысел. Он верит всему, что ему говорят. В похлёбке – куропатки, в кузнечной башне – демоны. Его запугивают, чтоб он хорошо себя вёл, и это помогает. А он верит, что за стенами дома полно чудовищ и только брат Луи спасает его от них. При этом он говорит, что никогда не видел ритуалов магии в кузнечной башне.

– Но он видел демонов! Посмотри, это очень похоже на рисунки в книгах…

– Которых полно в его комнате. Может, ему специально дают такие книги?

– Зачем?

– Откуда я знаю! Навестим прелестную Элен? Я с ней немного знаком, она уже приходила ко мне с просьбой расследовать дело отца, потому, надеюсь, будет с нами искренна.

Элен де Бельгард сидела в своей чистой комнатке за пяльцами и старательно вышивала. В стороне устроилась молоденькая служанка, которая разбирала мотки цветных ниток, сложенные в красивую корзинку. Увидев мужчин, Элен тут же велела ей выйти, и девушка, бросив заинтересованный взгляд на Филбертуса, удалилась.

– Вы просили меня расследовать это дело, – произнёс Марк, подходя к скамье у окна. – Король удовлетворил вашу просьбу.

– Но… – растерянно пробормотала она и бросила взгляд на мага, который уже сел в кресло. – Да, конечно. Присаживайтесь, ваше сиятельство. Что вы хотите знать?

– Вчера пытались похитить вашего кузена. Что вы об этом можете сказать?

– К сожалению, ничего. После ужина мне захотелось спать. Я зашла к Жюльену, поцеловала его на ночь и вернулась сюда. Я уснула сразу, как только легла, и ничего не слышала.

– Как думаете, кто мог похитить мальчика?

– Не знаю, но у моего отца много врагов. Может, кто-то из них хочет бросить на него тень?

– Кто эти враги?

– Почти все наши соседи… Отец говорит, что если б не он, то они давно растащили бы всё графство Фортен на куски. Они пользуются тем, что Жюльен очень мал, и постоянно предъявляют какие-то претензии на его земли, обращаются в суд магистрата и даже пытаются захватить что-то силой. Отцу приходится держать небольшую армию, чтоб отбиваться от них. Если Жюльена не станет, и в этом обвинят отца, то дядя Бернар не сможет им противостоять.

– Ваш отец занимается магией? – спросил её Филбертус.

Она бросила на него испуганный взгляд.

– Я не уверена… Видите ли, он, кажется, проводит какие-то ритуалы, но говорит, что они совершенно невинны и не нарушают законы, которые действуют в графстве.

– Значит, в графстве Фортен разрешено приносить в жертву детей и девственниц? – с сарказмом уточнил он.

– Нет, этого не было! – воскликнула она. – Поверьте! Эти слухи тоже распускают его враги, они даже подают жалобы в магистраты ближайших городов и, кажется, обращались к королю, но моего отца никто никогда не привлекал за это к суду. Это всего лишь злобные наветы!

– Где же ваш отец проводит свои невинные ритуалы?

– В кузнечной башне нашего замка.

– Вы бывали там?

– Только до того, когда там поселился Садорим. Потом отец запретил мне подходить к башне.

– И вы не знаете, что на самом деле там происходит?

Она покачала головой.

– А кто такой этот Садорим?

– Он книжник. Отец пригласил его.

– Зачем?

– Я не знаю. Он живёт в кузнечной башне и иногда выходит на крепостную стену или спускается в сад. Он ходит в лес и собирает какие-то травы. Может, он лекарь?

– Ваш дядя виконт де Риваж сказал, что он демон, а тётя сомневается, что он человек.

– Дядя Бернар не в своём уме, он везде видит демонов, фей и гномов. А тётя… она чересчур впечатлительна. Я помню, мы увидели на одной ярмарке очень красивую даму в красном платье, и она шепнула мне, что это наверняка ведьма, а потом оказалось, что это супруга городского судьи. Она и в детстве часто рассказывала мне страшные истории о колдунах и лесных чудовищах, так что я боялась засыпать. Поверьте мне, в Фортене не происходит ничего такого. Отец заботится о своих слугах и крестьянах. Он бывает суров, но никогда никого не казнит и не калечит без причин.

– И что это за причины? – уточнил Марк.

– Я знаю, что он повесил шайку разбойников, грабивших прохожих, и отрубил руку старосте деревни, когда узнал, что тот продал за пределы графства урожай и забрал все деньги себе.

– Ваша тётя сказала, что барон де Бельгард вызывает мёртвых, – вернулся к прежней теме Филбертус.

– Она не могла такого сказать! – воскликнула Элен. – Она всегда очень возмущалась, когда слышала подобные слухи, и запретила слугам в замке повторять их. Она даже велела выпороть собственную горничную, когда та сказала что-то такое! Тётя всегда была на стороне отца и помогала ему в делах. Они вместе воспитывали меня, а потом и Жюльена.

– Тем не менее, она это сказала, – кивнул Марк. – Зачем ей это? Может, она хочет, чтоб графом де Фортеном стал её сын?

– Это невозможно! Отец моего кузена человек не слишком знатный и довольно бедный. Тьери сейчас на королевской службе и ему это нравится. Я ни разу не слышала от него о намерениях получить графский титул. К тому же он очень отдалённый претендент, перед ним по очерёдности дядя Бернар и мой отец. Я думаю, вы что-то не так поняли. Тётя не всегда точно выражает свои мысли.

– Она не отрицает, что её отец занимается магией в кузнечной башне, – заметил Филбертус, когда они с Марком вышли из комнаты девушки.

– Я в этом и не сомневался, – пожал плечами Марк. – Он и сам это не отрицает. Но в графстве Фортен – он хозяин и там не запрещена магия, а доказательств массовых убийств мы пока так и не нашли.

– Однако я уже имею достаточно улик, чтоб начать настоящее преследование барона де Бельгарда по обвинению в колдовстве. Он вассал Сен-Марко, и к тому же именно он мог быть тем колдуном, который чуть не принёс в жертву графа де Фортена. Это ещё не доказано, но у него есть мотив и нет алиби. Его домочадцы подтвердили, что он проводит какие-то магические ритуалы в своём замке, значит, мог сделать это и здесь. Я намерен доложить об этом леди Белой башни, а она пусть потом сама попытается добиться разрешения на арест у короля.

– Мне нечего на это возразить, – ответил Марк. – Поговорим с няней?

Мари Резон сидела на кровати в своей маленькой комнатке на третьем этаже дома. Это была юная и довольно красивая девушка с тёмными чуть вьющимися волосами, но сейчас её лицо было обезображено припухшими синяками.

– Должно быть тебе сильно досталось, – с сочувствием произнёс Марк, присев рядом на стул.

– Я сама была неосторожна, – пролепетала она, – и нарушила приказ хозяина. Его светлость запретил давать Жюльену сладости, и вообще мы не должны были выходить из дома в тёмное время без охраны.

– Что там произошло? – спросил Филбертус и уселся на её кровать так, что она едва успела отодвинуться, освобождая ему место.

– Жюльен узнал, что его дядя ушёл и стал просить меня пойти с ним в кондитерскую. Я не соглашалась, но это очень сложно… Я из простой семьи, а он уже граф и с ним все обращаются, как с господином. Он рассердился и сказал, что велит запереть меня на ночь в погребе. Будь дома господин барон, он бы не одобрил это, но, поскольку его не было, то управляющий мог исполнить требование Жюльена. Я согласилась. Мы вышли из дома и пошли к кондитерской. Она здесь недалеко, всего лишь четыре дома от нашего. Но когда мы проходили мимо переулка, оттуда выскочили какие-то люди и схватили Жюльена. Он закричал, я кинулась к нему, но второй человек начал меня бить. Он ударил меня в живот и по лицу. Несколько раз. Я потеряла сознание, а когда очнулась, никого уже не было. Ни этих людей, ни мальчика. Я с трудом дошла до дома, у меня всё болело. Слуги сразу бросились на поиски, а потом вернулся хозяин. Он очень разозлился. Я подумала, что он меня убьёт. Он уже замахнулся, но потом закричал, чтоб я убиралась и не попадалась ему на глаза, пока Жюльена не найдут. Вот и всё.

– Как выглядели эти люди?

– Я не разглядела их. Они были в чёрных плащах, было темно. Меня почти сразу повалили на землю.

– И ты ничего не заметила? Может, что-то в их одежде? Они были в кафтанах, куртках, из ткани или кожи? Возможно, ты видела их обувь? Сапоги или башмаки?

– Нет, ничего.

– А вчера ты не выходила из комнаты?

– Я всё ещё больна. Горничная Роза приносит мне еду и рассказывает новости.

– Значит, ты ничего не знаешь о новой попытке похищения мальчика?

– Его сразу вернули…

Она опустила голову.

– А теперь расскажи мне о твоём хозяине! – приказал Филбертус. – Он колдун?

Она испуганно взглянула на него и замотала головой. Маг, поняв свою ошибку, сменил тон. Его голос стал мягким и вкрадчивым.

– Не бойся, можешь говорить правду, я не скажу ему о том, что это ты мне рассказала. Если ты боишься его, то напрасно. Правда о его занятиях поможет нам запереть его в темнице. Тебе больше никогда не придётся опасаться его мести. Просто скажи, что ты об этом знаешь?

– Вы, правда, заберёте его и запрёте в темнице? Потому что, если он узнает, то сразу же убьёт меня!

– Мне нужны основания для ареста. Если я буду иметь доказательства того, что он колдун, мы сможем отдать его под суд.

– Ладно, – решилась она. – На самом деле я очень боюсь его. Он колдун и у него есть демон Садорим. Они колдуют вместе в кузнечной башне и призывают демонов и души мёртвых. В замке очень странно умерли две молодые служанки, это случилось внезапно, и их тела никому не показали. А потом стали привозить по ночам других девушек и детей. Они были связаны, с заткнутыми ртами. Их всех затаскивали в кузнечную башню. Я слышала их крики, это было ужасно. И ещё я видела, как в замок пригнали овец и Садорим сам отобрал чёрных и велел отвести их в кузнечную башню. Там уже нет кузницы, но до сих пор стоит большая печь с мехами. Иногда, когда хозяин уходит в башню, я вижу, как из трубы валит дым. И ещё, когда барон выходит, он пошатывается и говорит с пустотой, как безумный.

– О чём он говорит?

– Когда как. Иногда он смеётся, а порой плачет, как ребёнок, жалуется на жизнь и врагов или просит кого-то не уходить и клянётся в любви. Он не видит тех, кто с ним рядом, и беседует с призраками. Это очень страшно.

– Ты повторишь это всё на допросе, – проговорил Филбертус, поднявшись. – А пока держи рот на замке.

Он поднялся и вышел, Марк последовал за ним.

– Ну, что скажешь? – обернулся к нему маг. – Это говорит служанка, у которой нет сына – претендента на графский титул и она вполне в своём уме.

– Её страх выглядит естественно, – кивнул Марк. – И она не сказала ничего, чему не могла быть свидетелем.

– Значит, ты согласен, что я могу доложить обо всём старушке Инес?

– Это твоя обязанность! Что ж до меня, я пока ни на шаг не приблизился к похитителю.

– Это был барон де Бельгард. Просто он привык к безнаказанности в Фортене и не может остановиться!

– Вполне возможно. Тогда я буду только рад, если вы запрёте его в темнице. Мальчику больше ничто не будет угрожать. И всё же я продолжу расследование. Вдруг это был не де Бельгард, или у него есть сообщник.

– Сообщники у него точно есть, те двое, о которых говорил твой осведомитель. Но колдуном был он сам! Иначе, зачем ему скрывать, куда он ходит по ночам?

– Ты сам приставишь к нему соглядатая, или отправить моих людей?

– Я уже отдал распоряжения следить за домом и за его хозяином. Идём. Я хочу поговорить с теми, кто допрашивал слуг.

Сыщики Белой башни ждали их в нижнем зале. Они мало отличались от подчинённых Марка, и он мог не сомневаться в их компетентности.

– Мы всех опросили, – доложил один из них. – Слуги, живущие в доме постоянно, ничего интересного не сказали. Они не замечали за хозяином ничего странного, кроме того, что он уходит куда-то уже несколько ночей подряд, точнее, три тёмных ночи. О первом похищении они узнали от няни Мари Резон, когда она вернулась с синяками и без мальчика. Второе вообще не заметили, потому что спали. Как вы и велели, мы расспросили на кухне о похлёбке из кролика. Большой котёл велела приготовить дама де Латур, но при этом сослалась на хозяина. В кухню мог войти кто угодно. На плитах и в печи были и другие блюда, потому кухарка отходила от котла и даже спускалась в погреб за сыром, ветчиной и вином. Слуги, приехавшие в свите барона де Бельгарда, рассказали больше интересного. Некоторые из них отвечали неохотно, это те, кто приближен к барону, а другие, хоть и напуганы, но признали, что хозяин в тайне занимается колдовством. Они знают о кузнечной башне, подтвердили, что в замок привозили связанных девушек и детей, а их останки сжигали в старой кузнечной печи. Они считают Садорима демоном и боятся его. Я спросил, почему они решили, что он – демон, и мне сказали, что он сам называет себя так и показывает всякие магические трюки, и даже предсказал нескольким людям смерть, и всё сбылось. Они так же сказали, что некоторые приближённые сопровождают хозяина в башню, когда там по ночам проводятся ритуалы. И ещё сказали, что после тех ритуалов он будто не в себе, никого не узнаёт, говорит с невидимыми собеседниками, рыдает и пылко признаётся кому-то в любви. Они до чёртиков напуганы, ваше сиятельство, и уверены, что помимо демона в Фортене обитают призраки.

– Как барон относится к своему племяннику? – спросил Марк.

– Он проявляет заботу, прощает ему шалости после нестрогого выговора и балует, покупая игрушки. Мальчик его очень любит. Но камеристка дамы де Латур сказала, что втайне барон желает избавиться от племянника и забрать графскую корону себе. Она будто бы слышала, как он говорил об этом с капитаном Леджером. Тот, кстати, всегда сопровождает его в кузнечную башню, а говорить с нами об этом отказался.

– А что говорят о даме де Латур?

– Она любит брата и поддерживает его во всём. Очень богобоязненная дама и часто ездит на моления в храм, заботится о племяннице и племяннике. В общем, образец благочестивой вдовы.

Когда они вышли из дома, Марк заметил на другой стороне улицы своего сыщика Матье и поманил его к себе. Тот подошёл и, поклонившись Филбертусу, сообщил:

– Мы опросили жителей всех домов по улице, в основном слуг, но кое-где удалось поговорить и с хозяевами. Они сказали, что проснулись ночью от грохота и некоторые бросились к окнам и на улицу, чтоб посмотреть, что случилось. Ближе к южной окраине видели человека в чёрном плаще, который пронёсся как тень, уносимая ветром. Так сказала кухарка, которая выбежала из дома и едва не столкнулась с ним нос к носу. Она сильно напугана. Ближе к дому де Фортена видели клубы чёрного дыма, но разглядели только молодого мужчину, который нёс на руках ребёнка. Его приметы…

– Не нужно, – перебил Марк. – Мы его знаем. Что с первым похищением?

– Никто ничего не видел, – покачал головой Матье. – Было уже поздно, улица опустела. Привратник графа де Ламбора видел девицу, которая была избита и ковыляла по улице. Он принял её за пьяную бродяжку и не стал выходить.

– Кондитерская в этот час была открыта?

– Нет, её закрывают сразу после первой стражи, хозяйка живёт в своей квартирке на соседней улице. Она, как обычно, закрыла лавку и ушла.

– А привратник видел девушку ближе ко второй страже?

– Он сказал, что уже после, почти в полночь. Потому на улице и было тихо. Здесь нечасто устраивают пиры и рано ложатся спать.

– Значит так, – немного подумав, проговорил Марк. – Иди в дом де Фортена, скажи, что я велел тебе поговорить с няней графа Мари Резон. Задай ей какие-нибудь рутинные вопросы: где родилась, кто родители, как давно работает у барона де Бельгарда. Присмотрись к ней внимательно, потом останешься здесь и будешь следить за домом. Если она выйдет, пойдёшь за ней.

– Да, ваша светлость, – кивнул Матье.

– И не беспокойся, если заметишь, что ты тут не один, – добавил Филбертус. – За домом следят и наши люди, – когда молодой сыщик отошёл, он повернулся к Марку. – Зачем тебе эта девица? Ты заподозрил её из-за того, что она рассказала о хозяине?

– Нет, мне сразу показалось странным, что на улице военных баронов кто-то напал на няню и отобрал ребёнка. Здесь вечером довольно людно, кто-то вмешался бы. Но выходит, она вывела мальчика уже ближе к ночи, когда улица опустела, а кондитерская закрылась.

– Она приехала издалека и могла этого не знать!

– Но привратник в доме об этом знал! Он должен был ей сказать, однако, не сказал. Может, потому что он не видел, как они вышли? И зачем идти в кондитерскую почти ночью, когда ребёнку уже пора спать?

– Она же сказала, что он её заставил.

– А Жюльен говорит, что это она предложила ему пойти туда. К тому же он рассказал баронессе де Флери, что кашу ему принесла Мари, а она утверждает, что не выходит из комнаты и даже еду ей приносит горничная.

– Если так, то она действительно выглядит подозрительно, – согласился Филбертус. – Пусть твои парни за ней присмотрят, а мои следят за бароном. Я пока не буду его арестовывать. Хочу узнать, куда он ходит по ночам.

Вернувшись в Серую башню, Марк занялся другими делами, не переставая думать об этих странных похищениях. Его сыщики, переодетые нищими, и осведомители приносили ему всё новые сведения, но они проливали не так много света на эту историю. Он узнал, что дом, где проводился ритуал, уже давно стоит заброшенным. В нём нашли прибежище местные попрошайки, но недавно туда явились вооружённые люди и силой выгнали их, даже кого-то ранили. И хоть теперь дом снова опустел, они пока боятся заходить туда.

Ближе к вечеру Марк решил поговорить с племянником барона де Бельгарда Тьери де Латуром и отправился в казармы городской стражи. Он нашел там капитана и тот был рад известию, что граф де Лорм всё-таки взялся за это дело. Однако выяснилось, что сам он ничего об этом не знает, и даже вторая попытка похищения кузена оказалась для него новостью. Он очень встревожился и пообещал, что, как только сможет, обязательно навестит маленького Жюльена.

В Фортене он бывал очень редко, и никогда не замечал там ничего странного. Ему было неизвестно ни о кузнечной башне, ни о Садориме, ни о жутких слухах, которые ходят в округе. Мать говорила ему что-то о том, что дядя увлёкся оккультизмом, но он не придал этому значения. В целом у Марка сложилось впечатление, что капитан де Латур относится к барону де Бельгарду с уважением и при этом никоим образом не претендует на графский титул, поскольку вполне доволен своей удачной военной карьерой. Он сообщил, что надеется служить ещё долго, а потом уйти в отставку, жениться на скромной, заботливой девице и поселиться здесь же в Сен-Марко.

Услышав это, Марк улыбнулся:

– Значит, пока сердце отважного капитана де Латура свободно?

– В столице много соблазнов, – слегка смутившись, ответил тот, – но я решил не поддаваться им и полностью сосредоточиться на выполнении моих служебных обязанностей. Я вовсе не стремлюсь стать маршалом или коннетаблем, я просто хочу честно и преданно служить моему королю и защищать Сен-Марко там, куда пошлёт меня государь. Именно в этом я вижу своё предназначение и большего не желаю.

– Что ж, это похвально, – одобрил Марк.

Возвращаясь в Серую башню, он обдумывал этот разговор и решил, что капитан был вполне честен с ним. Знал ли он о мечтах своей матушки или отмахнулся от них так же, как и от разговоров об оккультных увлечениях дяди? Это было возможно. Графство Фортен и Сен-Марко были далеки друг от друга не только по расстоянию, это были два разных мира. И то, что было так важно для дамы де Латур, спокойно проводившей свои дни в глухой провинции, казалось неинтересным для её сына, живущего в кипевшем страстями королевском замке и окруженного молодыми и пылкими рыцарями, мечтающими служить юному королю, которого они могли видеть каждый день.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю