Текст книги "Дело о колдуне (СИ)"
Автор книги: Лариса Куницына
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
Действительно, кому пришло в голову похищать юного владетельного сеньора, да ещё проводить над ним какой-то магический обряд? Если кто-то желал устранить его, как препятствие на пути к графской короне, то зачем устраивать весь этот мрачный спектакль? И кто это мог быть? Его дядя? Барон де Бельгард не показался Марку приятным человеком, и всё же он выглядел искренним, говоря о своей любви к мальчику. Хотя, быть может, он всего лишь делал вид, что ребёнок ему дорог, а на деле мечтает занять его место. Ведь король Ричард тоже клялся в любви к своему племяннику, прежде чем обрёк его на смерть, заразив неизлечимой болезнью. Никому и в голову не пришло, что за медовыми речами заботливого дяди скрывается холодный расчёт и желание завладеть короной Сен-Марко. При мысли об этом Марк вдруг испытал некоторое беспокойство. Барон де Бельгард своим высоким ростом, особой статью и резкими чертами лица действительно напомнил ему короля Ричарда. Однако это сходство, как, впрочем, и очевидный мотив преступления, который у него был, ещё не доказывали его вину.
Выйдя из дома в сопровождении оруженосцев, он сразу же свернул налево, туда, где через боковой вход южной части королевского замка можно было попасть в лабиринт тёмных переходов, ведущих к подножию Белой башни. Он никогда не был внутри, как и большинство придворных. Это была запретная территория, где хозяйничали колдуны и алхимики, состоявшие на службе короля. И если кому-то что-то было нужно от них, следовало придти к белым мраморным воротам и передать послание через стражников.
Так Марк и поступил, и когда дежурный офицер в белой тунике, надетой поверх тонкой кольчуги, удалился с запиской для графа Рошмора, он поднял голову, чтоб посмотреть на саму башню, облицованную белым мрамором. Небольшой дворик перед воротами, похожий на колодец в окружении замковых строений, давал возможность полюбоваться резными колоннами и статуями воинов и дев. Это было, наверно, одно из самых красивых строений города, но при этом скрыто от людских глаз. Даже с верхних этажей соседних стен невозможно было разглядеть все украшения этой башни. Как говорили маги, то, что скрыто от людских взглядов, предназначено для глаз богов. Это казалось Марку немного странным, но куда более интригующим было то, что за этим великолепным фасадом скрывалось нечто тёмное и зловещее, наложившее свою роковую печать на всех, кто там обитал.
Филбертус появился вскоре. Он, как обычно, выглядел очень нарядным в своём бархате винного цвета с золотой цепью на груди, но его лицо было озабоченным. Он всё ещё держал в руке только что прочитанную записку.
– Это правда? – воскликнул он, опустив приветствие. – Кто-то пытался провести обряд с жертвоприношением в столице?
– Увы, да, – кивнул Марк. – Где поговорим?
Он и не думал, что молодой маг пригласит его к себе и тот, жестом позвав его следовать за собой, углубился в лабиринт коридоров, которые привели их в дворцовую часть замка. Открыв дверь первой же гостиной, он заглянул туда, чтоб убедиться, что она свободна, и вошёл.
Марк последовал за ним. Они сели к столу и он рассказал Филбертусу всё, что узнал от молодого чернобурого лиса. Маг слушал его внимательно, и на его лице отражалась всё большая тревога. А когда Марк сообщил, кем оказался ребёнок, предназначавшийся в жертву, он и вовсе нетерпеливо заёрзал на месте, с трудом воздерживаясь от желания что-то сказать.
– С сожалением должен согласиться, что всё это похоже на правду, – проговорил он, когда Марк закончил свой рассказ. – Описание ритуала очень точное, даже то, что колдуны сначала омыли жертву, чтоб положить её на алтарь чистой, соответствует принятому обычаю. Мне хотелось бы поговорить с тем, кто сообщил тебе всё это.
– Увы, не получится, – непреклонно покачал головой Марк. – Я допросил его тщательно, чтоб выяснить все детали происшедшего, которые он запомнил, именно потому, что не могу представить его тебе. Это мой особо ценный осведомитель, который согласился работать на нас на условиях полной анонимности. Если я нарушу уговор, я его потеряю.
– Жаль, – вздохнул Филбертус, но не стал спорить. – Но ты знаешь, где это произошло?
– Он показал мне это место, и я могу проводить тебя туда.
– Хорошо. Я осмотрюсь там позже. Это серьёзное преступление, Марк, и если тебя волнует похищение и попытка убить графа де Фортена, то меня очень беспокоит то, что здесь у нас под боком кто-то проводит ритуалы чёрной магии, а мы ничего об этом не знаем. Старуха Инес будет в ярости, когда услышит об этом. К счастью, доложу ей об этом я, потому полетят совсем другие головы.
– По-твоему, что это был за ритуал? – спросил Марк.
– Это вызывание демона, и, судя по тому, что жертва – невинный ребёнок, а не собака или петух, то это очень сильная сущность.
– Это могло сработать?
– Как знать…
– Но зачем?
– Скорее всего, чтоб обменять жизнь мальчика на что-то другое. Обычно явившегося демона о чём-то просят, чаще всего о содействии в каком-то злодеянии: устранить соперника, отомстить обидчику, навести на кого-то страшные чары или просто попросить денег. Но чаще всего целью является именно проклятие, которое наводится на другого человека или его семью. Мы начнём расследование. К счастью, у нас уже есть подозреваемый!
– О чём ты?
Филбертус мрачно взглянул на него.
– Не о чём, а о ком. О бароне де Бельгарде. Мы уже давно приглядываемся к нему, но пока он находился в графстве Фортен, он был для нас недосягаем. В конце концов, хоть он и вассал Сен-Марко, но на подвластных ему землях может творить всё что угодно. Другое дело здесь, в Сен-Марко.
– Ты хочешь сказать, что этим колдуном мог быть сам барон?
– Похоже на то. В своём замке он занимается колдовством, у него целая башня отведена под лабораторию и ритуальный зал. Он скупает везде, где может, гримуары, ингредиенты для зелий и магические предметы.
– Ну, я знаю, что провинциальные землевладельцы часто балуются магией, – заметил Марк, – однако, попытка что-то там наколдовать ещё не делает их колдунами.
– Если б всё было так просто, мы бы не держали в его графстве своих шпионов, – проговорил Филбертус. – Там пропадают люди: девицы и маленькие дети. В селениях все боятся его слуг, которые творят беспредел. Поговаривают, что в той самой башне обитает некий демон, который помогает ему в волшебстве в обмен на человеческие жертвы. Известно даже его имя – Садорим. Кое-кто его видел. Он появляется в образе чёрной собаки, большого медведя или высокого худого мужчины со светлыми волосами, крючковатым носом и пронзительным взглядом, от которого душа уходит в пятки.
– Ты в это веришь? – скептически поинтересовался Марк.
– Скажем так, я не исключаю, что это правда. Говорю же, наши осведомители и шпионы сообщают нам множество странных и пугающих подробностей о его оккультных опытах. Это лишь слухи, но таких слухов слишком много. Мы собираем их и анализируем, но не можем ничего сделать, даже провести расследование. На земли его племянника, которыми он управляет от его имени, не распространяются законы Сен-Марко. И, по большому счёту, не будь де Фортены и де Бельгарды вассалами короля, нам бы не было до этого дела, но всегда существует опасность, что он притащит свою магию сюда. И вот это случилось!
– Предположительно.
– Почему ты так говоришь? – неожиданно обиделся Филбертус.
– Ну, во-первых, потому что я знаю де Бельгарда как отважного воина, беспредельно преданного Арману, во-вторых, против него нет никаких прямых улик, и, в-третьих, я не понимаю, зачем ему привозить в Сен-Марко своего племянника, похищать его, да ещё устраивать какой-то ритуал на окраине в заброшенном доме. Почему не сделать это в замке Фортен в той самой башне, где ему никто не помешает, и потом можно сочинить любую историю о смерти ребёнка, и даже если ей не поверят, заниматься расследованием никто не будет. Зачем ему вызывать какого-то демона, если у него уже есть этот, как ты его назвал?
– Садорим.
– Да. А если уж он снова потребовал жертву, то не проще ли было отловить на улице какого-нибудь замарашку, которого никто не хватится, и спокойно провести ритуал в собственном подвале на улице военных баронов?
– Твои сомнения не лишены смысла, – немного подумав, согласился Филбертус. – По крайней мере, то, что касается «во-вторых» и «в-третьих». Что же до воина… То и у него могут быть проблемы, которые можно решить только с помощью потусторонних сил. Я учту всё это при расследовании. Пока же мне хотелось бы увидеть место, где проводился ритуал.
Марк не стал возражать и проводил его к заброшенному дому на южной окраине. Он терпеливо ждал, пока маг осматривал, ощупывал и обнюхивал стены и мебель в полуподвале, где было всё так же сумрачно и пахло сгоревшими травами. Потом они вернулись вместе и на Королевской площади разошлись каждый в свою сторону.
Просьбы и поручение
Марк решил оставить всё это на колдунов Белой башни, но всё равно испытывал какое-то беспокойство от этого. Занимаясь повседневными делами, он иногда отвлекался, снова размышляя о похищении маленького графа и зловещем ритуале, едва не стоившем ему жизни. Он понимал, что у него нет никаких оснований вмешиваться в это, и всё же никак не мог перестать думать о нём.
Вечером того же дня, когда он вернулся домой, управляющий сообщил, что его ожидает юная дама, которая умоляла предоставить ей аудиенцию. Услышав это, Марк невольно поморщился, заподозрив, что это очередная влюблённая дурочка из провинции, увидевшая его в составе королевской свиты и приняла за высокопоставленную особу, к которой нужно обращаться за аудиенцией, как к королю. Однако после того как Компен назвал её имя, он понял, что ошибся.
Элен де Бельгард ожидала его в гостиной, сидя возле камина и печально глядя на красивый садик за стеклянной стеной. Стоило ему войти, как она вскочила с места и присела в глубоком поклоне. В сущности, она и была всего лишь провинциальной барышней, которой блеск двора Сен-Марко казался чем-то великолепным и недостижимым.
– Садитесь, – произнёс Марк, кивнув в ответ на её поклон, и указал на кресло. – Что привело ко мне барышню де Бельгард?
Услышав холодность в его голосе, она обеспокоенно взглянула на него и присела, теребя в руках тонкий вышитый платочек. Марк оценивающе посмотрел на неё. Девушка была красивая и как раз в том возрасте, когда уже пора выходить замуж. Её правильные черты ещё сохраняли детскую нежность, тёмные глаза с длинными ресницами были смущённо опущены, а из-под нарядной, расшитой речным жемчугом и бусинами из золотистой яшмы головной повязки выбивались непокорные каштановые кудри.
– Я осмелилась явиться к вам, ваше сиятельство, чтоб просить за отца, – проговорила она, терзая пальцами свой платочек. – Он может быть несколько суровый и даже мрачный человек, но при этом честный и благородный! Он вовсе не делал того, в чём его обвиняют! – она, наконец, взглянула на Марка. – Его опыты, – я не стану отрицать, что он действительно занимается какими-то опытами в кузнечной башне, – они вовсе не так опасны, как говорят эти люди! Я прошу вас вмешаться, ваше сиятельство! Я слышала, что вы, как и мой отец, были соратником великого короля Армана, вы славный воин и друг короля Жоана. Пожалуйста, вступитесь за нас, иначе может случиться что-то ужасное!
– Что же произошло, юная леди, что вы поспешили явиться ко мне с такой просьбой? – уточнил Марк.
– К нам приходили люди из Белой башни, они обвинили отца в зловредном колдовстве и устроили ему настоящий допрос. Я слышала, о чём они говорили, и по их вопросам поняла, что они всячески провоцировали его, пытаясь добиться нужных признаний. Он сдержался, но я понимаю, что за этим стоят его враги, которые не остановятся на одном таком визите. Тётя тоже сказала, что это только начало. К тому же они напугали дядю Бернара, а когда он боится, то начинает нести полную околесицу, которую нельзя воспринимать всерьёз. Однако они могут воспринять её буквально и обратить против моего отца.
– Кто этот дядя Бернар? – насторожился Марк.
– Это старший брат моего отца, виконт де Риваж. Он носит этот титул как средний сын шестого графа де Фортена, но кроме титула у него ничего нет. Он, как бы это сказать, не в своём уме, он всегда был таким. Отец опекает его так же, как Жюльена. Мы заботимся о нём, оберегаем, но он восприимчив, как ребёнок, и живёт в мире своих фантазий. Его слова нельзя принимать на веру.
– Те люди говорили с ним?
– Нет, отец не разрешил, чтоб не тревожить его, хотя они настаивали. Боюсь, их напор очень испугал бы его. Но они поговорили с тётей Виржинией. Это старшая сестра моего отца, дама де Латур. Она помогает нам управляться с делами после смерти матушки. Они говорили с ней наедине, и я уверена, что она не сказала им ничего плохого, но уходя, они пригрозили, что ещё вернуться! Я не совсем понимаю, что происходит, но мне очень тревожно. Жюльен сказал, что это вы привели его домой, а значит, понимаете, что происходит. И я решилась просить вас о помощи моему отцу.
– Это излишне, – покачал головой Марк. – Я уверен, что вашему отцу ничего не угрожает, если он невиновен. Насколько мне известно, это дело находится на рассмотрении в Белой башне и я не вправе вмешиваться в него. Возможно, поведение сыщиков показалось вам угрожающим, но, уверяю, беспокоиться не о чем. Они лишь побеседовали с вашим отцом, но не проводили обысков, не забрали его в Белую башню и даже не заключили под домашний арест. Они отступились, когда он отказал им в разговоре с братом. Это значит, что у них нет ничего кроме подозрений.
– Возможно, это так, – растерянно пробормотала она. – Простите, я, наверно, зря побеспокоила вас. Я всю жизнь прожила в Бельгарде и Фортене и никогда не бывала в столице. Наверно шум и многолюдность Сен-Марко немного напугали меня, и я чувствую себя очень уязвимой…
– Вам не за что извиняться, – успокоил её Марк. – Возвращайтесь домой и ни о чём не беспокойтесь. Ваш отец прекрасно знает Сен-Марко и его законы, он сам может постоять за себя. Мне послать с вами кого-нибудь, чтоб вас проводили до дома?
– Не нужно. На улице меня ждут два наших рыцаря.
Она простилась и ушла, а Марк задумчиво посмотрел ей вслед. Похоже, Филбертус, не имея никаких явных улик против де Бельгарда, решил попытаться взять его внезапным напором, но то, что сработало бы с кем-то иным, вряд ли могло произвести впечатление на столь опытного и хладнокровного воина, как де Бельгард. Такого кавалерийской атакой в лоб не возьмёшь. И всё же странно, что его дочь тут же кинулась искать защиты у высокопоставленного царедворца. О каких врагах своего отца она говорила? Впрочем, как Марк и сказал ей, это не его дело. Потому он постарался выкинуть всё это из головы и обернулся, чтоб спросить у стоявшего у дверей Модестайна, когда подадут ужин.
На следующее утро было назначено заседание малого королевского совета. Потому, облачившись в придворный наряд из синего бархата, Марк отправился во дворец. До начала собрания ещё оставалось немного времени, и он прошёл в закрытый дворик, отделявший дворцовые покои от женской половины, чтоб полюбоваться розами редкого золотисто-алого цвета, которые совсем недавно были доставлены в столицу как дар королю от одной из алкорских принцесс. Они хорошо прижились на почве Сен-Марко и, наконец, зацвели, радуя взор своей изысканной красотой и распространяя вокруг пряный прохладный аромат.
Марк стоял перед пышным кустом, усыпанном крупными цветами, думая, не стоит ли купить у садовника несколько черенков, чтоб посадить их в своём маленьком садике, когда позади послышались шаги, а потом немного смущённое покашливание. Обернувшись, он увидел молодого рыцаря в лёгком доспехе королевской стражи. На его руке выше локтя была повязана лента в геральдических цветах Монморанси.
– Вам что-то нужно, капитан? – спросил Марк, взглянув в лицо рыцаря, которое показалось ему смутно знакомым.
– Капитан де Латур, – поспешно поклонился рыцарь. – Простите, что осмелился побеспокоить вас…
– Вы племянник барона де Бельгарда? – уточнил Марк, поняв на кого похож этот молодой человек.
– Именно так, – кивнул капитан. – Я не столь знатен, как он и потому мечом служу его величеству. Но всё же дядя очень добр ко мне и моей матушке, я безмерно уважаю его воинский талант и восхищаюсь подвигами, которые он совершил. Потому я осмелился просить вас… оказать ему покровительство.
– Вряд ли ваш дядя нуждается в моём покровительстве, – проворчал Марк и снова посмотрел на розы.
– Вы очень влиятельны, – возразил капитан де Латур, – и к тому же справедливы. Возможно, мой дядя и допустил немного неподобающее его положению поведение, но уверяю, что все слухи о нём – это пустые наветы, которые распускают его враги. На них нельзя строить обвинение, но именно на них ссылается граф Рошмор. Перед ним мой дядя бессилен. Вы же знаете, что граф – родич короля, к тому же он один из главных королевских магов, за ним стоит Леди Белой башни, а она совершенно безжалостна к колдунам. Но мой дядя не колдун! Он просто жертва злобных сплетен!
– Чего ж вы от меня хотите? – уточнил Марк, с некоторым беспокойством взглянув на верхнюю галерею, ведущую в зал Малого совета.
– Прошу вас, расследуйте это дело сами! Я уверен, что вы разберётесь с ним лучше колдунов.
– У меня нет для этого оснований, капитан, – произнёс Марк. Ему хотелось расспросить де Латура о каких врагах его дяди, распускающих такие слухи, идёт речь, но это было бы лишь неуместным любопытством. – Расследование ведёт граф Рошмор, дело о колдовстве не входит в компетенцию тайной полиции. Я ничем не могу вам помочь, да и не вижу в этом необходимости. Граф Рошмор вовсе не заинтересован в том, чтоб обвинить вашего дядю, он лишь проверяет одну из версий, расследуя серьёзное нарушение закона о колдовстве. Он разумный и не менее справедливый, чем я, человек. Он разберётся во всём, и если ваш дядя невиновен, вам нечего опасаться. А теперь позвольте мне прервать нашу беседу, поскольку я должен явиться в зал заседаний Малого королевского совета.
Капитан де Латур хотел ещё что-то сказать, но вместо этого отступил в сторону, пропуская Марка к выходу на верхнюю галерею.
Заседание совета несколько затянулось, потому что мнения участников о предмете обсуждения во многом разошлись, и Марку несколько раз пришлось вступать в полемику, в том числе и со своими друзьями. Обсуждались новые реформы, предложенные королём, и кому-то они казались преждевременными, кому-то и вовсе неосуществимыми, а кто-то прагматично считал деньги, которые должны быть выделены из казны. Сам Жоан всё это время сидел молча во главе стола и со скучающим видом рисовал на листах бумаги затейливые вензеля, лишь изредка поднимая взгляд на кого-то из своих соратников, до сих пор не высказавших своё мнение. Это его поведение давно уже никого не смущало. Все знали, что король внимательно слушает обсуждение, и учтёт все высказанные предложения, но решение примет сам. Именно это и прозвучало в его краткой речи, когда дебаты закончились. Поблагодарив членов Малого совета за участие, он закрыл заседание и, собрав свои листочки с вензелями, поднялся. Но, прежде чем уйти, он взглянул на графа де Лорма и поманил его за собой.
Вслед за Жоаном Марк прошёл через королевские покои до самого кабинета. Король бросил на стол свои рисунки и подошёл к окну.
– Уже темнеет, – задумчиво произнёс он. – Мы потратили на обсуждение полдня и, по сути, ни о чём не договорились.
– Ваши идеи многим кажутся слишком смелыми, ваше величество, – подошёл к нему Марк. – Большинство членов совета уже стары и потому консервативны, им трудно поспевать за полётом вашей мысли.
– Я тороплюсь осуществить как можно больше из того, что кажется невозможным, Марк. Житейская мудрость и жизненный опыт пока не сковывают мои крылья, но однажды они придут, и я стану более сдержанным и благоразумным. Мне захочется скорее сохранять наши достижения, чем добиваться новых. И потому нужно успеть сделать больше, чтоб было, что сохранять.
– Вряд ли всё обстоит так печально, – улыбнулся Марк. – Вы не остановитесь в своём полёте, просто его линия будет более просчитанной и совершенной.
– Опять подлизываешься? – рассмеялся Жоан. – Хотя, надеюсь, ты прав. Просто у меня были планы на этот день, а теперь их придётся пересмотреть. Я уверен, что дела есть и у тебя.
– Не так чтоб много. В Сен-Марко пока спокойно, мы больше наблюдаем, чем действуем.
– Тем лучше, – король серьёзно взглянул на него. – У меня будет для тебя поручение. Мне доложили, что ты оказался причастен к делу о похищении маленького графа де Фортена.
– Вы уже знаете об этом?
– Это моё королевство и мой город. Разве я не должен знать о том, что здесь происходит? Кто-то похитил титулованного ребёнка, к тому же сына человека, который был другом и наперсником моего дяди Эдмонда. И этот ужасный обряд… Хорошо, что кому-то удалось его предотвратить. Ты так и не скажешь, кто это был?
– Вам скажу, – кивнул Марк. – Это был один из многочисленных племянников баронессы де Флери. Вы же знаете, что они суют свой нос во все углы, бродят по самым тёмным трущобам и постоянно ищут приключений на свою голову. Один из них забрёл на окраину, услышал своим чутким слухом пение колдуна и решил проверить, что там происходит…
– Он отважен.
– Да, он разогнал колдунов и забрал ребёнка. Я не стал говорить о нём Филбертусу, чтоб не создавать проблемы Лилиане. Вы же знаете, что маги Белой башни уже давно испытывают к ней не самые добрые чувства.
– Ты всё сделал правильно. Этого юношу нужно наградить. Я отправлю в дом Лилианы какой-нибудь подарок для него. Но я о другом. Этим делом заинтересовалась леди Инес и поручила провести расследование в отношении барона де Бельгарда. Ты уловил суть? Её целью является именно барон. К сожалению, его репутация ещё хуже, чем у Лилии Сен-Марко. Его давно за глаза считают тёмным колдуном и обвиняют во всяких мерзостях. Если это так, то он должен понести наказание. Но если он стал жертвой наветов, мы не можем допустить ложных обвинений. Де Бельгард отлично проявил себя в военной кампании Армана, он брат Алоиса де Фортена и сын графа Эдуарда де Фортена, являвшегося одним из ближних рыцарей короля Франциска. Это древний и славный род наших вассалов, всегда проявлявших свою преданность как в бою, так и при дворе. Я хочу, чтоб ты участвовал в расследовании со стороны светской власти, а именно занялся похищением ребёнка и попыткой его убийства. Я знаю, что ты отнёсся к версии Филбертуса скептически, и всегда стараешься взглянуть на самое таинственное происшествие с рациональной точки зрения. Я хочу, чтоб ты внимательно наблюдал за действиями магов, сделал свои выводы, провёл собственное расследование и нашёл настоящего преступника, будь то де Бельгард или кто-то другой.
– Я сделаю всё от меня зависящее, – заверил короля Марк.
– Не сомневаюсь. Если честно, методы наших колдунов кажутся мне чересчур жёсткими и порой нарушающими наши же законы. Потому я хочу, чтоб ты вёл расследование совместно с Филбертусом. Вы друзья, и вам уже приходилось действовать вместе. Надеюсь, и в этот раз вы установите истину.
– Я не разочарую вас, мой король, – поклонился Марк и, простившись с Жоаном, вышел из кабинета.
Филбертус воспринял приказ короля о совместном расследовании без особого энтузиазма. Заметив это, Марк подумал, что он по приказу Леди Белой башни твёрдо нацелился на барона де Бельгарда, а участие в деле тайной полиции могло помешать ему действовать в этом направлении. Чтоб избежать впоследствии недопонимания, Марк сразу со всей прямотой высказал ему это предположение. Молодой маг поморщился, но не стал возражать.
– Старушка Инес, и правда, желает видеть де Бельгарда на костре, однако, не из каких-либо меркантильных соображений, – пояснил он. – Ей уже надоело читать донесения лазутчиков из графства Фортен о жутких слухах и пропажах детей и девушек. Она хочет положить этому конец.
– Эти пропажи действительно имели место? – уточнил Марк. – Или это тоже слухи?
– Это не слухи. Они действительно пропадали бесследно. Честно скажу, нет никаких доказательств, что их похищали по приказу де Бельгарда и увозили в замок. В конце концов, в королевстве пока ещё есть торговцы людьми, которые чаще всего похищают именно девушек и детей, но в графстве Фортен это случается куда чаще, чем в других местах. У нас есть имена, даты, названия деревень, откуда они пропали. Я покажу тебе копии донесений.
– Как это может быть связано с тем, что происходит здесь?
– Только аналогией событий. Снова похищен ребёнок и его пытались убить, принеся в жертву какому-то демону.
– То есть на данный момент вы не можете доказать, что барон де Бельгард стоит за похищениями в Фортене и здесь, а также что он проводит такие ритуалы. У вас только слухи и подозрения?
– Не совсем, хотя если б на троне сейчас сидел не Жоан, а Ричард, этого было бы достаточно для приговора.
– Ну да, и для конфискации имущества де Бельгарда и опеки короля над его племянником.
– Ты прав, наш король Жоан – пылкий и справедливый юноша, и потому нам нужны доказательства. Пока кроме слухов, отсутствия у барона алиби и фактов похищения детей, у нас есть только показания его сестры, дамы де Латур. Мне не удалось поговорить с их братом виконтом де Риважем, но она сама вызвалась побеседовать со мной наедине и подтвердила, что в башне замка де Фортен живёт демон Садорим, проводит там вместе с бароном де Бельгардом зловещие обряды вызывания мёртвых, всяких сущностей и служебных демонов. Она сказала, что брат держит в страхе всю округ, и не торопилась опровергнуть моё предположение, что в замок иногда привозят детей и девиц, которые пропадают в кузнечной башне. Но поскольку она ни разу не присутствовала при совершении ритуалов, следует признать, что её заявления тоже основаны на слухах и предположениях.
– Виржиния де Латур сама тебе всё это сказала? – удивился Марк. – Этим утром ко мне приходил её сын и уверял, что его дядя не является колдуном!
– Тьери де Латур с шестнадцати лет живёт в Сен-Марко и служит в нашем войске. Он бывает в Фортене лишь наездами, и может не знать, что там происходит.
– Дочь де Бельгарда тоже заявила об этом.
– Но это же дочь! Что ещё она могла сказать?
– Они говорили мне о происках каких-то врагов барона. Не может ли быть так, что кто-то намеренно распускает порочащие его слухи?
– Друзей у него немного, врагов куда больше, – пожал плечами Филбертус. – Он, скажем так, неуживчивый сосед. Постоянно с кем-то ссорится, судится и даже вступает в вооружённые столкновения. Его не любят, потому он не смог найти хорошего жениха для дочери в родных местах, и вынужден был приехать с ней сюда. Возможно, кто-то и распускает или поддерживает эти слухи, но что тогда делать с пропавшими детьми?
– Я вовсе не считаю барона де Бельгарда невиновным, – заметил Марк. – Жоан велел мне разобраться с этим, и я разберусь. Пока я лишь испытываю на прочность твои аргументы, и часть из них кажутся мне убедительными. Но этого мало для вынесения обвинения. Как мы можем их доказать?
– На самом деле нужно действовать прямо: допросить членов семьи и слуг, устроить обыски в городском доме и в замке Фортен, в частности осмотреть ту самую кузнечную башню и особенно её подвал. Если там кого-то убивали во время ритуалов, то не съедали же они останки!
– Ты кое-что забываешь! – воскликнул Марк. – У нас есть только дело о похищении Жюльена де Фортена и ритуале тёмной магии. В деле о похищении барон де Бельгард на стороне жертвы, в деле о ритуале и вовсе нет ничего, что говорило бы о его причастности. А он – вассал короля, герой Сен-Марко, соратник короля Армана, сын, брат и дядя графов де Фортен. Своим положением он защищён от обычных следственных процедур, и только король или глава тайной полиции могут отдать приказ о нарушении этого иммунитета. Граф Раймунд с такими уликами точно не подпишет приказ, да и Жоан сильно озабочен соблюдением законности в этом случае.
– Но что тогда?
– Пока не могу сказать. Мне нужно знать, что накопали в графстве Фортен ваши лазутчики, поискать возможных свидетелей похищения мальчика и ритуала, может, соседи или прохожие что-то видели. К тому же теперь у меня есть приказ короля, и я могу явиться в дом и допросить няню и другую прислугу, побеседовать о происшествии с членами семьи. Возможно, я найду какую-то зацепку.
– Хорошо, я отправлю к тебе клерка с делом де Бельгарда, а сам пока зайду с другой стороны. В разговоре с дамой де Латур меня кое-что смутило. Она сказала, что ритуалы проводил не сам барон, а его демон Садорим. То есть, возможно, у де Бельгарда нет магических способностей, а значит, для ритуала ему нужен помощник.
– Там было три человека, – напомнил Марк.
– И только один из них был заклинателем, остальные лишь его подручными. Я это к тому, что, может, в этом деле есть другой колдун, который связан с нашим подозреваемым. Или не связан. Я вызову наших шпионов и осведомителей, расспрошу их, не слышал ли кто-нибудь о проведении подобных ритуалов, не появился ли в городе новый колдун, не искал ли некто мага или некроманта. И дам им задание порыскать в городе в поисках ответов.
– Надеюсь, это что-то даст, – озабоченно кивнул Марк.
Весь вечер он просидел, читая пухлое дело, куда клерки Белой башни подшивали донесения лазутчиков. Собственно, кроме этих донесений там почти ничего и не было. Да и сами донесения основывались лишь на рассказах тех, кто сам слышал это от кого-то другого. Многие истории казались не слишком правдоподобными, а слухи были явно преувеличенными. И всё же среди этих докладных записок были и сухие сообщения о том, что некая Бабетта, дочь вдовы Колетты из деревни Пакле ушла на речку стирать бельё и больше её никто не видел. У реки нашлась лишь корзина с бельём. Семилетний пастух Пьер из Лемарно не вернулся из леса, где искал убежавшего ягнёнка. Семнадцатилетняя Жанна из Робрери пропала за два дня до своей свадьбы. Шестилетняя Анна исчезла со двора своих родителей, при этом в тот же день неподалёку заметили графского лесничего Потре. И таких случаев было множество. За четыре года пропало двадцать три девочки, пятнадцать мальчиков и двенадцать взрослых девушек. Это были только те дети и девицы, у которых были родители, беспокоившиеся об их судьбе, но нельзя было исключить, что пропавших было куда больше, если речь шла о маленьких нищих и беспризорниках. Всё это выглядело действительно зловеще.
Кроме того, Марк нашёл и сведения о таинственном демоне Садориме, жившем в графском замке. По описаниям это был высокий худой человек с длинными желтоватыми волосами, крючковатым носом и недобрым взглядом. На вид ему было что-то около тридцати пяти лет. Он всегда ходил в чёрной мантии. Иногда в лесу возле замка видели огромного чёрного пса с красными глазами, нападавшего на людей, и его тоже принимали за того демона. Ходили слухи, что иногда он принимал образ чёрного медведя и нападал на охотников.








