412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Куницына » Дело о колдуне (СИ) » Текст книги (страница 3)
Дело о колдуне (СИ)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 16:48

Текст книги "Дело о колдуне (СИ)"


Автор книги: Лариса Куницына



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

К тому же в папке нашёлся список членов семьи, составленный клерком гербовой палаты на основании королевского реестра, из которого следовало, что у Эдуарда шестого графа де Фортена было три сына: Алоис, ставший седьмым графом, Бернар виконт де Риваж и Луи барон де Бельгард, а также дочь Виржиния, которая вышла замуж за местного рыцаря де Латура. Алоис женился на дочери графа де Бризена, от этого брака был рождён сын Жюльен, ставший после его смерти восьмым графом де Фортен. Виконт де Риваж был назван ни на что не способным, он не женился и вообще находился под опекой брата Луи. Сам де Бельгард женился довольно рано на младшей дочери соседа рыцаря де Месни, его жена умерла через несколько лет, оставив ему дочь Элен. Повторно он не женился. Виржиния в юности сбежала из дома, чтоб выйти замуж за рыцаря де Латура, но потом он умер, и она вернулась к отцу с сыном Тьери, была прощена и осталась в замке. Отдельно был подшит приказ о назначении кавалера де Латура капитаном королевской стражи в Сен-Марко.

Слухи о колдовстве были очень противоречивы и туманны, и сходились лишь в том, что зал ритуалов и алхимическая лаборатория устроены в кузнечной башне замка Фортен. Даже неясно было, кто фактически совершал ритуалы: сам барон де Бельгард или его демон Садорим. В конечном итоге Марк сделал вывод, что о магии в замке Фортен конкретно ничего не известно, хотя он окружён множеством пугающих слухов.

Он закончил читать, когда на улице уже совсем стемнело и на дальней крепостной стене замка появились медленно движущиеся огоньки – факелы стражников, проходивших дозором. Отложив всё остальное на следующий день, он убрал папку с делом в сейф и отправился домой.

Попытка второго похищения графа де Фортена ​

В этот час на улице военных баронов было тихо и пустынно. Мрачные стены городских замков, ограды, сложенные из тяжёлых валунов, и брусчатая мостовая тускло поблескивали отполированной поверхностью каменной кладки, отражавшей пламя, горевшее в больших кованых фонарях, укреплённых на массивных кронштейнах. Окна, выходившие на улицу, были по большей части темны, не слышалось ни голосов, ни стука копыт. Эта непривычная тишина казалась гнетущей, и тёмное небо нависло над крышами домов подобно каменным сводам древнего подземелья.

Внезапно тишину прорезал визгливый скрип створки ворот. В образовавшуюся щель проскользнула маленькая светлая фигурка и двинулась по улице в сторону южной окраины. Босой мальчик в белой ночной рубашке медленно брёл по холодной брусчатке, взгляд его неподвижных глаз был устремлён вперёд, и всё же казалось, что он ничего не видит. И вокруг не было никого, кто мог бы остановить его или спросить, куда он идёт.

Потом из переулка показалась тёмная фигура похожая на тень. Человек в длинном чёрном плаще со скрывающим лицо капюшоном шёл навстречу ребёнку так мягко и беззвучно, что походил на призрака, медленно летящего над землёй. Между ними уже оставалось несколько шагов, и человек в чёрном протянул к мальчику свои длинные руки, но в тот же миг совсем близко раздалось грозное рычание. Из другого переулка вылетел огромный чёрный зверь и, роняя с шерсти синеватые искры, в несколько прыжков обогнал мальчика и замер между ним и тёмным незнакомцем. Тот остановился, озадаченно глядя на свирепый оскал хищника, а потом сунул руку в карман. Зверь предостерегающе зарычал и, припав к земле, приготовился к прыжку. Поняв, что сейчас тот нападёт, колдун вытащил из кармана что-то маленькое и бросил на мостовую. Раздался грохот взрыва, и всё вокруг потонуло в дыму. Где-то раздались испуганные крики, в окнах зажигался свет, люди выглядывали на улицу, чтоб узнать, что их разбудило. Дым постепенно рассеялся, и они увидели молодого высокого мужчину, который шёл по улице, бережно прижимая к груди ребёнка в ночной рубашке.

Марка разбудили среди ночи. Посыльный принёс из Белой башни записку Филбертуса о том, что Жюльена де Фортена снова пытались похитить. Спустя полчаса он уже взбежал по лестнице замка маленького графа и вошёл в нижний зал. К своему удивлению, помимо стражников и двух незнакомых мужчин в чёрных плащах, он увидел там кутающуюся в бархатную шаль баронессу де Флери и стоявшего рядом с ней Туйгуна.

– Что случилось? – воскликнул он, подходя к ним. – Почему вы здесь?

– Потому что это произошло снова! – недовольно воскликнула баронесса и сердито притопнула ножкой. – А я говорила вам, граф, что опасно возвращать мальчика в этот дом!

Марк перевёл взгляд на молодого лиса, который тоже выглядел рассерженным.

– Я вам тоже об этом говорил, но вы меня не послушали. Это счастье, что я оказался на улице, когда ребёнок вышел из дома и побрёл куда глаза глядят. Он был явно не в себе, а потом появилась эта чёрная образина. Мне пришлось вмешаться.

– Вы схватили его?

– Нет, не успел, – проворчал Туйгун. – Он бросил мне под ноги дымовую гранату и смылся. Мне нужно было позаботиться о ребёнке. Я отнёс его к нам.

– Да, я тут же отправилась сюда, – кивнула баронесса, – чтоб сообщить обо всём его дяде, и застала тут сонное царство. Спали все! От привратника до этой старой коровы де Латур. Мне не оставалось ничего, кроме как вызвать сюда стражу, а уже они сообщили обо всём полиции магистрата. Их сыщики прибыли вскоре и, к своей радости, обнаружили здесь признаки колдовства. Это позволило им передать дело магам из Белой башни. Этот грубиян Филбертус запретил нам подниматься наверх, но сказал, что послал за тобой. И вот мы ждём!

– Благодарю вас, ваша светлость, и вас, молодой господин, за спасение мальчика, – поклонился Марк. – Я думаю, что вам незачем оставаться здесь. Я зайду к вам позже и всё расскажу…

– То есть как? – воскликнула баронесса. – Ты даже не позволишь нам войти и осмотреться?

– Это расследование Белой башни и тайной полиции…

– И что? Мы зря проторчали здесь битый час? Ещё одно возражение, и я обижусь! Подумай, чего тебе будет стоить наше примирение!

Марк вздохнул, глядя на нежное девичье личико с обиженно надутыми губками, и при этом горящими нешуточным любопытством бирюзовыми глазами.

– Ладно, но ничего не трогайте и ответьте на все вопросы, которые вам зададут.

– Конечно, мы ответим! Нам что, трудно?

И Джин Хо, подобрав юбки, легко взбежал по лестнице, ведущей на второй этаж. Марк пошёл за ним, а следом, что-то недовольно ворча, плёлся Туйгун.

Филбертуса они нашли в большой и уютной спальне Жюльена. Он сидел на краешке широкой кровати, обрамлённой складками золотистого бархатного полога, свисающего с резного балдахина. Вдоль стен стояли полки, заставленные игрушками: мастерски сшитыми из дорогих тканей зверюшками, деревянным, расписным оружием и большими корзинами из тонкой лозы, из которых выглядывали вырезанные из дуба и ясеня драконы, рыцари и девы. В углу красовался небольшой игрушечный замок, который выглядел совсем как настоящий, если не считать того, что его ворота были непропорционально большими, как раз такими, чтоб через них внутрь мог пролезть ребёнок. Пол был застелен мягким красивым ковром. Никаких книг и учебных принадлежностей здесь не было, из чего Марк сделал вывод, что классная комната была обустроена в другом помещении.

Он подошёл к Филбертусу и увидел Жюльена, который снова сидел, закутанный в тёплое атласное одеяло, но на сей раз его взгляд был пустым и немного затуманенным.

– Ты приехал? – обернулся к нему Филбертус и заметил стоявших за его спиной баронессу и её племянника. – А этих ты зачем впустил?

– Они могут быть полезны, – ответил Марк и, пресекая его возражения, спросил: – Что с мальчиком?

– Его одурманили, но не так, как остальных. В доме все спят и мы не смогли их разбудить. А он хоть и не спит, но явно не в себе. Этот… племянник её светлости сообщил, что он шёл по улице, как сомнамбула.

– Значит, всех усыпили, а его одурманили, чтоб выманить на улицу?

– Заметь, его дяди дома нет.

– Это не говорит о том, что за этим стоит он, – пожал плечами Марк и проследил взглядом за баронессой, которая подошла к небольшому столику у окна и наклонилась к стоявшей там посуде.

– Не трогайте там ничего, баронесса! – нервно воскликнул маг.

– Я не трогаю, я нюхаю, – возразил старый лис. – Мальчику на ужин подали запеченную с клубникой и взбитыми сливками кашу. И именно туда подмешали порошок каких-то трав. Сложный сбор и доза небольшая, но я чувствую дурман и, кажется, опиум. Его не хотели отравить, только одурманить.

Филбертус, который подозрительно смотрел на неё, поднялся и, подойдя к столику, взял с него фарфоровую миску с кашей. Поднеся её к самому носу, он какое-то время пытался что-то унюхать, но потом поставил её на место.

– Я ничего не чувствую!

– У вас слабое обоняние, – фыркнул Туйгун. – Я даже отсюда чувствую дурман, опиум и горькую полынь.

– Точно! – кивнула баронесса. – Именно полынь!

Маг посмотрел на них обиженно, видимо, решив, что они над ним издеваются.

– Сходите на кухню и проверьте котлы, – предложил Марк. – Обитателей дома тоже чем-то опоили, если они спят беспробудным сном.

– Ладно, – кивнула баронесса и направилась к двери, но Филбертус её удержал.

– Какое вообще вы имеете отношение к этому семейству? – спросил он, изнывая от подозрительности. – Вы знакомы с бароном де Бельгардом?

– Я его в глаза не видела, – проворчала баронесса, ловко высвободившись. – Если будете меня трогать, я пожалуюсь королю!

Филбертус поспешно отступил, пряча руки за спину.

– Она странная, – пробормотал он, когда баронесса и её племянник вышли.

– Это не ново, – проговорил Марк, глядя на мальчика. – Вы осмотрели все комнаты?

– Да, все спят. Нужно будет забрать с собой содержимое этой миски и проверить в лаборатории. И образцы еды с кухни.

– Когда ты осматривал дом, не нашёл ничего, что говорило бы о магии?

– Если здесь и есть используемое в этих целях помещение, я его не обнаружил. Возможно, туда ведёт какой-то потайной ход. У меня не было времени поворачивать подсвечники и простукивать панели. Я просмотрел бумаги в кабинете, но там только личные письма и финансовые документы. Правда, в библиотеке целый шкаф забит книгами на эту тему.

– Ты много успел, – одобрил Марк. – Увы, этого не достаточно, чтоб сделать вывод о причастности барона де Бельгарда к похищению.

– Но его опять нет дома!

– И что? Может, он на тайном свидании или играет в карты в каком-то притоне.

Филбертус хмуро взглянул на него и вздохнул.

– Ты всё время пытаешься его защитить, а у меня приказ запереть его в наших казематах. Старушка Инес недовольна, что ты сунулся в это дело. Она подозревает, что ты попытаешься отвести от него опасность в память о его брате и короле Эдмонде.

– Я не собираюсь защищать его, если он виновен, но Жоан ясно дал мне понять, что в этом деле должны соблюдаться все законы Сен-Марко, а не только закон о колдовстве и указ о тайной полиции. Потому, забрать его в Белую башню ты сможешь только при наличии неопровержимых доказательств его участия в тёмном колдовстве, но и там тебе придётся помнить, что он – барон Сен-Марко, а, следовательно, применение пыток к нему допустимо только с согласия короля. Пока у нас нет ничего, и мы даже не вправе обыскивать его дом. Но ничто не мешает нам осмотреться, пока хозяин не вернулся. Мы всё равно не можем сейчас уйти и оставить здесь одурманенного ребёнка среди спящих слуг и домочадцев. Оставь кого-нибудь с мальчиком, а мы ещё раз осмотрим дом.

Филбертус вызвал одного из своих сыщиков и велел ему остаться с ребёнком. Вдвоём они вышли из спальни и в этот момент где-то внизу раздались крики и грубая брань. Марк поспешил туда и увидел барона де Бельгарда, который стоял у дверей, держа руку на эфесе меча, в то время как стражники нацелили на него свои пики.

– Прекратите! – крикнул Марк, сбегая по ступеням лестницы.

– Опять вы! – воскликнул барон, свирепо глядя на него. – Как вы посмели вторгнуться в мой дом без разрешения?

– Вторгнуться? Без разрешения? – разозлился Марк. – Нам было не у кого его спросить! Вашего племянника снова чуть не похитили. Все обитатели замка спят мёртвым сном, ворота нараспашку! Кто угодно мог войти сюда, перерезать всем глотки и забрать всё, что ему заблагорассудиться, включая вашу дочь и фамильные драгоценности! Вам повезло, что вошли мы!

– О чём вы говорите? – встревожился барон. – Где Жюльен?

– В своей комнате. Его чем-то опоили.

Де Бельгард бросился к лестнице, но Филбертус преградил ему дорогу.

– Где вы были, барон? – спросил он.

– Это не ваше дело! – рявкнул тот, но придворный маг покачал головой.

– Вашего племянника снова пытались похитить, когда вы предусмотрительно покинули дом. Все ваши слуги спят, и я пока не знаю, что тому виной: сонные травы или колдовские чары. Против вас уже начато расследование по обвинению в колдовстве, а теперь и тайная полиция присоединилась к нему.

– С каких это пор тайная полиция занимается колдовством? – мрачно взглянув на Марка, проворчал де Бельгард.

– Король поручил мне расследовать дело о похищении и покушении на убийство восьмого графа де Фортена, – пояснил Марк. – Он обеспокоен тем, что случилось с сыном одного из близких друзей его дяди короля Эдмонда.

– Что ж, тогда я не вправе возмущаться тем, что вы вломились в мой дом, – вздохнул барон. – Я уходил по делу, но не могу сказать куда. Это была тайная встреча.

– Свидание с замужней женщиной? – уточнил маг.

– Нет! – возмутился де Бельгард.

– Тогда что? Вы состоите в каком-то тайном обществе или играете в подпольном притоне на большие суммы?

– С вас довольно и того, что я не причастен к похищению моего племянника. Я могу его увидеть? – он перевёл взгляд на Марка.

– Хорошо, – к недовольству Филбертуса кивнул тот. – На всякий случай вызовите лекаря. Пусть он осмотрит мальчика, но, надеюсь, он скоро очнётся. Наши люди пока останутся здесь. Днём, когда ваши домочадцы проснутся, мы вернёмся и допросим их.

– Как вам будет угодно, – буркнул барон и направился к лестнице, но потом остановился. – Кто спас Жюльена на этот раз? Это вы? Вы следили за моим домом?

– Его спас племянник вашей соседки баронессы де Флери, который поздно возвращался домой.

– Той самой баронессы? – вдруг заволновался де Бельгард.

– Именно! – сладко прозвучал голосок Лилианы, и она выплыла откуда-то из-под лестницы, обольстительно улыбаясь и сверкая своими бирюзовыми глазами.

Он обернулся и замер, глядя на красавицу, а она, подойдя, ласково взглянула на него.

– Боюсь, это я посягнула на спокойствие вашего дома, барон. Но я была встревожена. Ваш племянник – такой милый ребёнок и он брёл один по тёмной улице, босиком, в тоненькой рубашке. А на него надвигался этот ужасный человек! Когда Туйгун рассказал мне об этом, моё сердце затрепетало от ужаса. Что могло случиться с этим красивым, хрупким мальчиком? Не хочу даже думать! Ваши ворота, и правда, были открыты, а внутри так тихо…

Она смолкла, а барон стоял перед ней, как зачарованный глядя в её странные глаза, формой напоминающие листья ивы.

– И все дрыхли, как сурки! – нарушив волшебство момента, подтвердил Туйгун.

Джин Хо бросил на него убийственный взгляд и снова улыбнулся барону.

– Мы вызвали стражу. А потом от меня уже ничего не зависело… Вы сердитесь, ваша светлость?

– Что?.. А, нет! Конечно, нет, баронесса! Напротив, я очень благодарен вам за заботу, – де Бельгард вдруг смутился.

– И хорошо, – как сирена пропел Джин Хо. – Я немного беспокоюсь о вашем племяннике. Вы позволите мне навестить его днём?

– Я… я буду рад! – выпалил барон и Джин Хо поплыл к двери, а Марк, пряча улыбку, поспешил за ним.

Догнав его на ступенях лестницы, он спросил:

– Что на кухне?

– Хмель, – ответил кумихо. – Густой отвар хмеля, подмешанный в похлёбку из кролика с овощами. Чтоб перебить горечь зелья, в котёл щедро добавили чеснок и специи.

– И все ели одну похлёбку? – удивился Марк. – И юная Элен, и её тётка дама де Латур, и лакеи с привратником?

– Котёл большой, – пожал плечами старый лис, – там были и другие блюда, но похлёбку наверно подали всем.

– Она вкусная, – кивнул Туйгун, облизнувшись длинным розовым языком, – хотя я терпеть не могу чеснок.

– Короче, каждый попробовал по ложечке, потом ещё по ложечке и ещё. А объедки достались слугам, как бывает во всех богатых домах. Только этими объедками можно было накормить роту гренадёров.

– Там ещё осталось! – кивнул Туйгун.

– Что ж, наверно все её попробовали, – предположил Марк. – Девице с её здоровым сном много не нужно, чтоб крепко уснуть. Её тётка, возможно, перед сном ещё выпила свой снотворный настой. А слуги наелись до отвала, вот и спят, как поленья. Значит, это не чары, а травы?

– Именно так, – Туйгун зевнул. – Может, пойдём тоже на боковую? Утро вечера мудренее.

– Разумно, – согласился Джин Хо, задумчиво покосившись на него. – Мы пошли, а ты…

– Я дождусь Филбертуса. Наверняка он тоже рыскает по кухне или терзает барона своими подозрениями. Потом поеду домой.

Джин Хо махнул ему нежной ручкой и, поправив шаль на плечах, поспешил к воротам.

Расследование ​

На следующее утро Филбертус явился в Серую башню ни свет ни заря. Он был деловит и собран, и его красновато-коричневый с золотистым отливом бархатный камзол выглядел куда скромнее светлых и ярких нарядов, которые он носил обычно.

Марк не выспался и потому был слегка рассеян. Он сидел за столом, бесцельно перекладывая с места на место бумаги, пытаясь решить, чем необходимо заняться в первую очередь. Однако с появлением на пороге королевского мага этот вопрос отпал сам собой.

– У меня есть основания для его ареста! – едва кивнув в знак приветствия, выпалил Филбертус. – Мы не обнаружили в пище никаких ядов и зелий, потому состояние мальчика и остальных обитателей замка является следствием наведённых чар.

– У меня другие сведения, – возразил Марк. – В кашу Жюльена были подмешаны дурман, полынь и опиум, а в похлёбку из кролика – отвар хмеля.

Филбертус замер, глядя на него с лёгким замешательством, а потом пожал плечами.

– Я их не нашёл. Доказательств нет, пища чиста, значит, это чары.

– Леди Инес давит на тебя? – с сочувствием уточнил Марк.

– Послушай, – Филбертус подошёл ближе и, уперев руки в столешницу, наклонился к нему. – Ты сидишь здесь и отвечаешь за свои действия только перед королём, который тебе благоволит. А я там, в Белой башне, один на один со старой ведьмой, характер которой с каждым прожитым годом становится всё хуже. Ты понимаешь, о чём я?

– Да. Я понял, что теперь мне придётся самостоятельно собирать и описывать все улики, поскольку, хоть мы и действуем вместе, цели у нас разные.

– Я не совсем это имел в виду, – вздохнул молодой маг, – но в чём-то ты прав. Если честно, у меня тоже нет ни малейшего желания тащить на костёр невиновного, даже если им не довольна Инес. Если ты докажешь его невиновность, я смогу прикрыться тобой. Тебе-то она ничего не сделает! Хотя, мне это вряд ли сильно поможет. Идём к де Бельгарду! Мои сыщики, которые проторчали там всю ночь, сообщили, что его домочадцы проснулись с первыми лучами солнца.

– Как будем действовать?

– Мы с тобой поговорим наедине с каждым членом семьи и той странной няней, у которой постоянно воруют ребёнка. Слуг допросят мои сыщики и, если узнают что-то интересное, мы их потом допросим сами.

– Ладно, а я пошлю своих людей опрашивать соседей. Может, кто-то что-то видел или знает.

– Хорошая идея, – согласился Филбертус и направился к дверям.

Явившись в дом графа де Фортена, друзья решили сначала поговорить с бароном де Бельгардом. Марк предоставил вести допрос королевскому магу, внимательно слушая и наблюдая за главным подозреваемым. Филбертус сразу же пошёл в наступление, обвинив барона в колдовстве и похищении племянника с целью убить его. Однако тот держался твёрдо, сразу же отклонив все обвинения.

– Это смехотворно! – воскликнул он. – У вас нет никаких доказательств, и потому все ваши предположения звучат оскорбительно! Я – барон де Бельгард! Рыцарь четырёх королей Сен-Марко, покрывший себя славой в битвах с нашим извечным врагом, а вы говорите, что я насылаю на своих родичей и слуг какие-то чары! Никогда в жизни я не занимался этим! Да и зачем? Зачем мне похищать собственного племянника, с которым я живу под одной крышей и каждый день провожу с ним столько времени, сколько позволяют мне другие дела?

– Где вы были во время этих похищений? – спросил Филбертус, мрачно глядя на него.

– Это не ваше дело! – возмутился де Бельгард. – Почему вы лезете в мои дела и пытаетесь навесить на меня чьи-то грехи? У вас нет ничего, что позволило бы вам официально предъявить мне обвинения, и потому вы пытаетесь спровоцировать меня на какие-то неосторожные слова, которые сможете выдать за признание. Пока я, как дядя и опекун графа де Фортена, являюсь пострадавшим, а вы, вместо того, чтоб искать настоящего преступника, преследуете меня. Не потому ли, что вам не терпится заполучить хранящуюся в моей библиотеке Серебряную книгу?

– О чём речь? – насторожился Марк, переведя взгляд на Филбертуса и уловив его краткое смущение.

– Не важно, – отмахнулся тот.

– Очень даже важно! – возразил барон. – Послушайте меня, ваше сиятельство, от предков мне досталось весьма интересное собрание книг. Если другие везли с войны в качестве трофеев только оружие, скульптуры и драгоценности, то де Фортены собирали и книги. В моей коллекции, собранной младшими сыновьями де Фортенов, среди других сокровищ есть книга с серебряным окладом, покрытым тончайшим орнаментом, в центре которого изображено мировое дерево с плодами из крупных жемчужин, доселе не виданных в нашем мире. Эта книга даже в темноте излучает белый свет, и хотя она создана века назад, её страницы остаются всё такими же белыми и чистыми. Она исписана красивым почерком на неизвестном мне языке и украшена прекрасными миниатюрами, на которых изображены красивые люди, священные животные, птицы и ангелы! Множество ангелов с различным количеством крыл! Леди Белой башни уже несколько раз присылала ко мне с требованием продать ей эту книгу, но я отказывал, несмотря на то, что она всё больше поднимала цену. И когда ей стало ясно, что я не соглашусь на сделку, она начала мне угрожать!

– Это неправда! – воскликнул Филбертус.

– Ладно, я понял, – кивнул Марк, поспешно закрывая эту тему. – Значит вы, ваша светлость, не можете представить нам доказательств вашего алиби?

– А оно мне нужно?

– Ну, не помешало бы, учитывая, что между графским титулом и вами стоит только ваш племянник.

– Вы забываете о моём брате Бернаре. Он старше меня и является первым претендентом на титул, а потом уж я. Но к чему мне этот титул? Я управляю имуществом малолетнего племянника, стараясь сохранить и приумножить его состояние. Он – моя единственная надежда, и он же, кстати, мой наследник, в чём вы можете убедиться, прочитав моё завещание. У меня нет сына. Я до сих пор скорблю о своей супруге и не хочу жениться снова. Зачем, если у меня есть Жюльен? Я любил его отца, моего брата, с горечью оплакал его смерть и перенёс всю свою любовь на этого ребёнка. И потому мне оскорбительно и больно слышать подобные измышления!

– Мне хотелось бы вам верить, – кивнул Марк. – Но дело в том, что в расследовании графа Рошмора пока есть лишь предполагаемое нарушение закона о колдовстве. Я же расследую по воле короля преступления уже свершившиеся, а именно похищение, покушение на убийство и попытку ещё одного похищения. Это официальное расследование тайной полиции, и когда я задаю вопросы, вам следует на них отвечать. Если же вы уклоняетесь от этого, то сами навлекаете на себя подозрение.

– Думайте, как хотите, – проворчал барон де Бельгард.

– Кто-нибудь угрожал вашему племяннику, кто-то заинтересован в его смерти? Может, кто-то желает ему зла, потому что ненавидит вас?

– Я не знаю. Это десятилетний ребёнок, который всю жизнь прожил под моей защитой. У меня есть враги, но я не могу сказать, кто может мстить мне столь извращённым способом, если не считать Леди Белой башни.

Марк взглянул на Филбертуса и тот пожал плечами.

После разговора с бароном они отправились в комнату Жюльена и неожиданно застали там баронессу де Флери, которая сидела в кресле и мило беседовала с мальчиком. С любопытством взглянув на мага, Жюльен улыбнулся Марку, как старому знакомому. Расспросив его о самочувствии, Марк перешёл к вопросам о вчерашнем вечере, но, увы, ребёнок ничего не помнил. Он сказал, что поужинал, лёг спать и проснулся уже утром.

– Даже если он что-то видел или чувствовал, то не помнит, – сообщил Джин Хо, взглянув на Марка. – Одним из побочных явлений при отравлении дурманом является амнезия.

– Там не было никакого дурмана, – заявил Филбертус. – Я его не нашёл!

– Вы его не искали, – фыркнул лис и снова взглянул на своего друга. – Я уже побеседовала с нашим юным другом, он действительно ничего не помнит.

– А кто принёс ему кашу?

– Няня Мари, как всегда. Кстати, она тоже спала, и из-под неё можно было выдернуть кровать, она бы этого не заметила, не только исчезновения мальчика.

– А скажите мне, граф, – Филбертус присел рядом с Жюльеном и ласково улыбнулся, – когда вы жили в вашем замке в Фортене, там происходили какие-нибудь странные вещи? Вас что-то пугало?

– Я боюсь грозы, – честно признался мальчик. – И ещё волков!

– А вы видели волков в замке?

– Нет, но они иногда выли в лесу за стенами. Мне говорили, что они могут меня съесть.

– А ещё что-то вас пугало? Может вы слышали крики, странный шум?

– Нет, я не помню такого, сударь.

– А видели ли вы в замке других детей?

– У дяди есть три пажа: Бастьен, Филипп и Оноре. И на кухне есть девочка Жоржетта, она дочь кухарки.

– А чужие дети, которые не живут в замке?

– Нет, не видел.

– Вы знаете человека по имени Садорим?

– Да, он живёт в кузнечной башне и иногда выходит оттуда.

– Вы говорили с ним?

– Он рассказывает мне истории.

– О чём эти истории?

– О ведьмах, которые живут в лесу, об озёрных девах, которые только и думают, как затащить на дно проезжающего рыцаря, и о драконах, которые стерегут сокровища и похищают принцесс.

– Вы его не боитесь?

– Нет, он очень вежлив.

– Чем он занимается в своей башне?

– Я не знаю, но думаю, что он учёный, потому что носит чёрную мантию и много читает. Ему привозят какие-то книги и приборы в ящиках. И дядя иногда уходит в его башню и проводит там много времени.

– А привозили ли ему чёрных животных или птиц?

Жюльен задумался, а потом пожал плечами.

– В замок привозят разных животных: овец, ягнят, куриц, бывают и чёрные. Наверно, их потом жарят на кухне.

– А видели ли вы большую чёрную собаку с красными глазами?

– Нет, сударь, я редко выхожу из замка, и лишь для того, чтоб доехать до города или ярмарки. Мне пока не разрешают гулять в лесу.

Маг ещё какое-то время расспрашивал мальчика и тот отвечал ему со всей искренностью, однако, Марк не заметил в его ответах ничего, что позволяло бы подтвердить ужасные слухи о колдовстве в замке Фортен.

– Ты заметил, он сказал, что в замок привозили животных, подходящих для ритуала? – произнёс Филбертус, когда они вышли из комнаты, оставив мальчика с баронессой.

– Ты спросил его о чёрных животных, и он тебе ответил, – пожал плечами Марк. – Ответ был бы таким же, если б ты спросил о белых, рыжих и пятнистых. Вкус мяса не зависит от масти.

– И всё же…

– Он ничего не видел и не знает, хотя, полагаю, замок довольно велик, и его покои находятся далеко от кузнечной башни. Что он мог услышать из того, что происходит там в подвалах? К тому же, если его дядя и занимается чем-то таким, то наверняка оберегает от этого своего маленького племянника. Куда теперь?

– Поговорим с его тёткой. Она знает больше!

Дама де Латур оказалась высокой, худощавой женщиной с красивым, слегка надменным лицом, приподнятыми в какой-то изумлённой гримасе бровями, тонким длинным носом и плотно сжатыми губами.

– Я ничего не могу сказать, – томно взглянув на Филбертуса, сообщила она. – Вчера я поужинала, приняла снотворное и легла спать. И уснула сразу же, а проснувшись утром, узнала, что Жюльена снова пытались украсть, и в доме сыщики. Это так неприятно. Подозрение может пасть на моего брата, это вызовет скандал. Вы знаете, зачем мы приехали в Сен-Марко? Луи хочет найти для Элен хорошего жениха, но он рассорился со всеми соседями, его не любят, и девочка, при всех её достоинствах, никому там не нужна. Луи не хочет, чтоб кто-то женился на ней только из-за приданого, потому не оглашает его сумму, хотя она весьма значительна. Не дождавшись предложений дома, он решил попытать счастья в столице, и вся эта история с похищениями может помешать его планам.

– Скажите, кто мог похитить вашего племянника? – спросил Филбертус, слегка наклонившись к ней.

– Не знаю, – флегматично ответила она. – Он слишком мал, чтоб иметь врагов. Кому нужно убивать ребёнка? Никто не получит выгоды от его смерти.

– А ваш брат?

– Он всегда был заботлив и добр к Жюльену.

– Но он может получить титул после его смерти?

– Есть ещё Бернар, но он глуп, к тому же под опекой у Луи. О нём, как о претенденте на титул, говорить странно.

– Вы думаете, ваш брат мог похитить племянника, чтоб принести его в жертву?

– Это было бы величайшим злодейством, – трагически сдвинув брови, проговорила она.

– Ваш брат Луи занимается колдовством?

– Я уже говорила вам, – устало вздохнула она. – Он занимается некромантией, вызывает мёртвых, проводит какие-то опыты в кузнечной башне вместе с этим ужасным человеком. Если это человек.

– Он приносит жертвы?

Она как-то подозрительно и обижено взглянула на мага.

– Вы хотите, чтоб я доносила на своего брата? На оплот нашего рода? Я не стану ничего говорить вам.

– Но если вы будете молчать, мне придётся вызвать вас в Чёрную башню и допросить официально. Всё будет записано и ваше уклонение от обязанности говорить правду может быть истолковано как соучастие.

– Если вы вызовете меня туда и допросите, мне действительно придётся быть искренней, но пока у меня нет оснований для откровенности. Я должна думать о благе нашей семьи. У меня есть сын, и если ему будет суждено когда-нибудь надеть графскую корону, я не хочу, чтоб она была покрыта грязью позора.

– Расскажите нам о Садориме. Вы предположили, что он не человек?

– Я не уверена, – она опустила взгляд и поджала губы. – Он странный, порой у меня пробегают мурашки от его взгляда. Он живёт в кузнечной башне. Меня туда не пускают, но иногда, гуляя рядом с ней, я слышу ужасные крики и грохот.

– В замок привозят каких-то людей? Детей, девушек?

– Если только ночью, когда я сплю. Я не видела.

– А чёрных животных?

– Да, привозили. Кстати, я никогда не видела их на кухне. Это ведь странно? – её взгляд стал слегка озабоченным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю