Текст книги "Я - Симисшах (СИ)"
Автор книги: Лана Стоун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц)
Я – Симисшах
Лана Стоун
Глава 1. Ты моя рабыня
Я – Фарья Бетлен, приехала в Османское государство, чтобы спасти свою мать, ища помощи у Султана Мурада. Я – Фарья, венгерская принцесса, которая удостоилась чести разговаривать с самим Султаном на равных. Я – Фарья, девушка, затмившая красотой Айше Султан. Я – Фарья, удостоившаяся чести быть возлюбленной Султана.
Эти мысли тревожили меня вплоть до самого отъезда из Стамбула. Этот дворец, эти стены, этот сад, всё напоминает мне о неразделённой любви к Султану Мураду. Я знаю, что причинила ему боль, что предала и обманула его. Он забрал мой трон, мою невинность и мою гордость, я никогда не смогу забыть ту ночь, когда мы стали одним целым, никогда.
Сейчас наша карета покинула пределы дворца, значит, Мурад уже обнаружил наше исчезновение. Он сам хотел, чтобы я покинула Стамбул, и я его покину, даже если моё сердце будет разрываться на части. Напротив, сидит няня и моя мама, которую Мурад освободил из плена, ещё никогда я не была так счастлива, если бы. Если бы в последний раз я могла взглянуть в те самые глаза, которые смотрели на меня с любовью, поцеловать те губы, которые шептали моё имя в ту самую ночь. Я невольно дотронулась до своих губ, и затем запрокинула голову назад.
Внезапно, карета остановилась. Я запаниковала, мама с няней тоже были в замешательстве.
– Что происходит? – спросила няня, – почему мы остановились? – я вспомнила, как на меня напали в лесу, поэтому, взяв в руки меч, я решила проверить, что случилось, сказав няне и маме, чтобы оставались в карете. Открыв дверь кареты, я выглянула и посмотрела вперёд. Невольно, я вышла из кареты, и всё ещё держа в руке ножны с мечом, направилась к тому, кто осмелился остановить мою карету. Я отошла от кареты буквально на 20 шагов, точно не могу сказать, впереди, верхом на коне, охраняемый двумя янычарами, сидел Султан Мурад. Он не шевелился, смотрел на меня. Я остановилась, не решившись сделать ещё несколько шагов, боялась, что не смогу сдержать эмоций и кинуться к нему в объятья. Мурад спрыгнул с коня, и подошёл ко мне. В его глазах пылало пламя, ещё никогда я не видела Мурада таким грозным, или мне так показалось. Что же может быть унизительнее для Султана, как не побег принцессы, с которой он провёл ночь?
Я попыталась унять свой пыл, и, поджав губы, посмотрела Султану в глаза.
– Мне оказана большая честь, Повелитель, – сказала я, сдерживая эмоции, и сжимая ножны в руке ещё сильнее, – вы лично приехали, чтобы проводить меня и моих спутников в порт. – Мурад сжал кулаки – я увидела это, но лучше я сделаю ему одолжение, уехав и исчезнув из его жизни, нежели рядом со мной он каждый день будет вспоминать о моём предательстве.
– Я приехал не для этого, Фарья, – сказал Султан. Я удивилась.
– Для чего же тогда? – спросила я, подойдя ближе к нему, давая понять, что я не отступлюсь от своего. Мурад наклонился, между нашими губами оставались считанные миллиметры, я боялась, что сорвусь, и поцелую его, но я не должна этого делать. Чтобы не дать слабину перед ним.
– Я приехал, чтобы забрать тебя и твою мать в Стамбул, – услышанное заставило меня отступить на два шага назад, и удивиться его речам, – садись в карету, я поеду следом, чтобы убедиться, что карета доедет до дворца без происшествий. – он закончил говорить, дал указание вознице, и направился к своему коню. Меня возмутил его приказ.
– Я не подчиняюсь приказам, Повелитель! – крикнула я ему вслед. Такая дерзость должна разозлить его, и он отпустит нас, или же убьет. Пусть лучше смерть, нежели видеть то, что он развлекается с другими наложницами. Однако произошло то, чего я никак не ожидала – Мурад схватил меня за руку, и потащил к коню, видимо, чтобы лично проконтролировать, что я никуда не сбегу. – НЕТ! Пусти меня! – я вырвалась, и обнажила меч, прямо перед лицом Мурада. Янычары спрыгнули с лошадей и собирались напасть на меня, однако Мурад остановил их. Я была настроена решительно, и смотрела Мураду прямо в глаза, чтобы показать, что я не отступлюсь.
– Повторю то, что сказал однажды, – Мурад вытащил свой меч, – ты смелее других женщин, да и мужчин тоже, если нашла, в себе силы обнажит меч передо мной.
– Мне бояться нечего, Повелитель, – сказала я твёрдо, – мне есть за что сражаться, и я не собираюсь приклонять колено!
Я замахнулась, чтобы атаковать, Мурад сделал тоже самое, мы столкнулись в схватке. Ставки слишком высоки, я не собираюсь сдаваться просто так, пусть знает, что я пережила, пока знала о том, что безответно влюблена. Поставив блок мечом, я отбила атаку Султана, однако ему удалось оттолкнуть меня, и я врезалась в дерево, битва перешла в лес, где были только я и Мурад. Султан замахнулся, чтобы атаковать, но я вовремя отскочила от дерева, и лезвие его меча атаковало ствол. Меня не учили атаковать со спины, поэтому я подождала, пока Мурад повернётся.
– У тебя есть честь, если ты не атакуешь со спины, – улыбнулся Мурад, – не часто встретишь достойного соперника. – Он атаковал, но я поставила блоки и услышала звон лезвий мечей, мы поменялись местами.
– Я польщена, раз сам Султан Мурад посчитал меня достойной соперницей, – сказала я, ища момент для атаки, – однако честь вы сами забрали у меня, Повелитель. – Султана мои слова удивили.
– Когда я это сделал, Фарья? – спросил Султан. Мы вновь столкнулись лезвиями мечей.
– Когда поцеловали меня во время моей решимости покончить собой, – и оттолкнула его назад. Мои слова возмутили Султана, он сделал мне подсечку во время атаки, и я упала на колени, выронив меч, он отлетел далеко, за ноги Султана. Мурад приставил к моему горлу лезвие меча, я смело подняла глаза, и посмотрела на него.
– Ты сказала, что никогда не станешь на колени, – сказал Мурад, – однако мне удалось это сделать. – я лишь улыбнулась, и взялась за лезвие меча, крепко сдавив его.
– Важно не то, что вы поставили меня на колени, Повелитель, а то, что я добровольно никогда этого не сделаю, – из руки пошла кровь, я порезала лезвием меча свою ладонь. Мурад убрал меч, схватил меня за локоть и потащил к дороге. Посадив меня в карету, приказал вознице отвезти во дворец, а сам, как сопроводитель, поехал впереди, янычары поехали сзади.
***
Карета приехала к дворцу через час. Возница помог выйти няне и моей матери, а мне подал руку сам Султан. Я не обратила на это внимание, но приняла его помощь. Сойдя на землю, евнухи, которые были уже там и служанки, сопроводили меня и няню с мамой во дворец. Внутри для меня было настолько пусто, что будто вся радость мигом вышла из стен этого проклятого дворца. Само моё пребывание здесь неприемлемо, разве что в качестве рабыни. Но Султан не имеет права это делать, если бы османы захватили Венгрию набегом, то взяв меня в плен, сделал бы рабыней, но не в этом случае.
– Меликер Ага, – позвал Султан евнуха, сопровождающего его.
– Да, Повелитель. – евнух мгновенно оказался рядом с Повелителем.
– Отведи Фарью в её покои, а для её няни и матери прикажи выделить отдельно поместье.
– Слушаюсь, – поклонившись, Ага ушёл. Я была возмущена.
– Повелитель, как такое возможно! – вскрикнула я, Мурад посмотрел на меня, – я – свободная женщина, венгерская принцесса, как вы смеете держать меня здесь против моей воли? – Мурад взял меня за подбородок и придвинул к себе.
– Когда ты провела со мной ночь, всё было решено, Фарья, – сказал Мурад, – отныне ты будешь жить в гареме, тебе будет выделена отдельная комната, ты будешь жить там одна, как наложница-фаворитка. Твоя мать и няня не будут ни в чём нуждаться, время от времени ты будешь их навещать, это тебе не воспрещается. А сейчас, я должен увидеть мою Валиде. – и ушёл.
Конец POV Фарья
***
Валиде сидела на тафте, читая книгу, подаренную ей Шейхом-уль-Ислам эфенди.
– Дорогу! Султан Мурад хан Хазретлери! – провозгласил ага. Кёсем сразу же отложила книгу в сторону, и ждала, пока её сын зайдёт. Наконец, двери покоев открылись, и внутрь зашёл Султан. Он улыбнулся, увидев свою мать, а Кёсем была рада видеть своего сына.
– Валиде, – улыбнулся Мурад, целуя руку своей матери.
– Мой Величественный сын, – сказала Кёсем, погладив Мурада по голове, – я ждала тебя, однако мне сообщили, что ты, не предупредив меня, выехал из дворца. Что-то случилось, сынок? – Мурад помрачнел, – Мурад, что произошло?
– Я провёл ночь с Фарьей, Валиде, – это возмутило Кёсем, – утром, не обнаружив её в кровати, я отправился за ней.
– Сынок, как такое возможно? – возмутилась Кёсем, всплеснув руками, – разве я не говорила тебе, что нельзя держать свободных людей в гареме без их на то согласия? – Мурад решил успокоить мать.
– Не беспокойтесь Валиде, на то есть особая причина, – сказал Мурад.
– И какая же, Мурад?
– Я сделал её рабыней.
– Как ты мог поступить так, Мурад, нельзя просто так пленить кого-то! – возмутилась Кёсем, – ты идёшь против закона.
– Валиде, насколько мне известно, Фарья добровольно провела со мной ночь, добровольно зашла во дворец, значит, она согласилась с этим, и не возражала, когда я сделал её наложницей-фавориткой.
– Да как такое может быть, сынок, – Кёсем подошла к тафте и села, – я не могу понять тебя. Хорошо, если бы ты захватил Венгрию и насильно привёз бы сюда Фарью, однако, Венгрия сдалась добровольно, Фарью нельзя считать рабыней.
– Насколько я помню, Валиде, вы были настроены враждебно по отношению к Фарье, – напомнил Султан.
– Не спорю, что она заслуживает наказания, однако наказание рабством для любой свободной женщины – это всё равно, что смерть.
– Тогда пусть умирает, Валиде, своё наказание она будет выдерживать без чьей-либо поддержки.
– Что ты хочешь сказать этим, сынок? – спросила Валиде, – что ты сделал?
– Её мать и няня будут жить отдельно, Валиде.
Когда Мурад вышел из покоев матери, Кёсем запрокинула голову и тяжело вздохнула. Она вспомнила, как сама когда-то была рабыней, и что ей довелось вынести. Она не понимала намерений своего сына, ведь даже любовью такую жестокость назвать нельзя.
– Хаджи Ага! – позвала Кёсем. Слуга сразу же зашёл в покои.
– Да, Валиде?
– Позови ко мне Фарью, я хочу поговорить с ней.
– Как прикажете Валиде, – поклонившись, Хаджи Ага вышел из покоев. Кёсем не взлюбила Фарью, однако если девушка находится здесь, то Мураду она нужна живой, а главное – сильной. Кёсем всё уже решила.
«Раз Фарья остаётся, то она должна быть готова ко всему»
Глава 2. Месть
Фарья влетела в свою новую комнату и прямо перед лицом Аги захлопнула дверь. Она была в ярости. Да как Мурад посмел только сделать её рабыней? Если бы она только знала, что если свободная женщина, со своим согласием ложится в постель Султана, не совершив никях после этого, может стать рабыней…
– Никогда бы этого не сделала, – крикнула Фарья, – надо было изучить правила гарема, прежде чем бросаться Мураду в объятья.
Фарья проводила няню и мать к карете, чтобы они уехали в поместье, ведь теперь, Фарья не имеет права перечить Султану, она не свободная женщина, а всего лишь рабыня, да ещё и наложница-фаворитка. Мысль о том, что мать будет снова далеко от неё, заставляла сердце принцессы сжаться от боли. Служанка принесла в комнату платье и украшения, которые Фарья должна была носить сегодня. Тяжело вздохнув, девушка уже подошла, чтобы взять платье, как вдруг оценила, насколько оно прекрасно, да и украшение для волос были украшены драгоценными камнями.
– Повелитель лично сделал это украшение, Фарья-хатун, – сказала служанка. Услышав это, Фарья сжала кулаки. – Тебе помочь одеться, хатун?
– Нет Айбиге-калфа, я сама, – сказала Фарья, – ты можешь идти. – служанка послушно вышла из комнаты. Фарье было приятно, что Мурад лично изготовил это украшение, явно до того, как узнал о предательстве, однако сейчас он был ей безразличен, хоть и любовь внутри всё ещё была. – Скорее – обида, – подумала вслух Фарья.
Одевшись, хатун подошла к зеркалу, чтобы надеть украшение на голову, и поняла, что выглядит как истинная фаворитка Повелителя. Покрутившись и налюбовавшись на себя, Фарья собиралась почитать книгу, которую ей дала няня после прибытия в Стамбул, как вдруг в дверь постучали.
– Войди, – сказала Фарья, садясь на диван. В комнату зашёл Хаджи Ага.
– Фарья-хатун, тебя ожидает Валиде Султан, – подняв взгляд, Фарья удивилась.
– Ты, кажется, Хаджи? – поинтересовалась Фарья.
– Да, хатун, я служу Валиде Султан. Она приказала мне отправиться за тобой, у неё есть разговор к тебе.
– Что ж, если Валиде Султан так будет угодно, – Фарья отложила книгу на стол и вышла из комнаты в сопровождении Хаджи Аги.
***
Валиде Султан сидела на балконе, на тафте, ей вынесли служанки туда яства, а Аги стол, дабы принять у себя Фарью. Кёсем ждала её, однако хотела немного почитать, чтобы расслабиться. Наконец, на балкон зашёл Хаджи Ага.
– Валиде Султан, пришла Фарья-хатун, – Кёсем закрыла книгу и отдала её служанке.
– Проси, – сказала Кёсем. Хаджи Ага вышел, и после него зашла Фарья. Она поклонилась.
– Валиде, вы посылали за мной? – спросила Фарья. Кёсем улыбнулась, и указала рукой на подушку, недалеко от тафты.
– Садись, пообедай со мной, ты ведь сегодня ещё ничего не ела, – сказала Кёсем. Фарья кивнула, и села на подушку. Когда Кёсем разрешила кушать, Фарья решила начать с супа. Валиде заметила, что Фарья довольно аккуратно кушала, значит, знала правила этикета у османов, это обрадовало Валиде. – Фарья, я наслышана о том, что мой сын Повелитель сделал тебя рабыней и своей фавориткой. – Фарья поперхнулась, и сразу же запила молоком.
– Прошу прощения, Валиде, – извинилась Фарья, вытерев рот салфеткой.
– Ничего, – махнула рукой Валиде, и служанка налила Фарье в бокал ещё молока, – такая тема любого заставила бы поперхнуться, милая. И меня ужасно огорчила эта новость, надеюсь, что твоя комната тебе по нраву?
– По нраву, госпожа, – кивнула Фарья, – однако мне неловко чувствовать себя рабыней в гареме Повелителя. – Кёсем не удивилась. – Как вообще можно считать себя рабыней, когда только вчера я была свободной мусульманкой? – Кёсем оторвалась от яств, и посмотрела на Фарью.
– Тебе повезло, Фарья, – сказала Валиде.
– И в чём же, госпожа? – удивилась Фарья.
– Если бы ты осталась свободной, мой сын Повелитель выслал тебя в твои земли, и ты жила бы не здесь, не имея даже трона. А так, ты можешь оставаться рядом с Повелителем.
– Не вижу ничего хорошего, госпожа, – вздохнула Фарья, – мне не нравится быть рабыней.
– Только тебе я могу доверить защиту Повелителя, Фарья, – слова Валиде удивили Фарью, и она посмотрела на Валиде.
– Госпожа, что вы такое говорите? – воскликнула Фарья, – мне запрещено даже меч в руки брать, я ведь теперь рабыня. – Валиде рассмеялась.
– Любовь – лучшая защита, Фарья, – сказала Кёсем, хатун покраснела, – и твоё смущение тому доказательство.
– Простите мою грубость, госпожа, – извинилась Фарья, – но я не понимаю о чём вы…
– Не лги самой себе, Фарья, – сказала Валиде, и взяла хатун за руку, – не каждая удостоится чести быть фавориткой моего сына Повелителя, и далеко не каждая способна влюбить Повелителя в себя. Меч не всегда решает проблему, кому, как ни тебе знать это, милая.
– Тут вы правы… – согласилась Фарья, – но как мне уберечь Повелителя?
– Влюби его в себя ещё сильнее, – сказала Валиде, – стань его жизнью, его дыханием, Султаншей его сердца – как говорил султан Сулейман.
– Если бы Повелитель любил меня, то не сделал бы меня рабыней, госпожа, – сказала Фарья. Валиде пригласила Фарью сесть на тафту. Фарья послушно села рядом с Кёсем, и та положила на её руку свою.
– Я позвала тебя не только для этого, Фарья, – сказала Валиде, Фарья удивилась, – у меня есть к тебе просьба, не приказ, а именно просьба.
– Слушаю вас, Валиде, – сказала Фарья. Валиде Султан рассказала Фарье о том, что Касым спал с рабыней из гарема брата-Повелителя, и она забеременела. От такой новости, Фарья почернела. – Валиде, если Повелитель узнает…
– Он накажет Касыма, знаю, – кивнула Валиде.
– Но, что я могу сделать?
– Гюльбахар Султан, – сказала Валиде.
– Валиде шехзаде Баязида? – удивилась Фарья, – мне сказали, что она предала династию, и находилась 8 лет в ссылке, вы сами воспитывали шехзаде Баязида.
– Да, ты права, Фарья, последние 8 лет именно я воспитывала и защищала своих шехзаде, включая Баязида, однако, когда меня сняли с поста регента, Гюлбахар Султан вернулась. А после этого, на меня было совершено нападение… – Фарья сжала руку Валиде.
– Я слышала об этом, – вздохнула Фарья, – но я не понимаю, зачем вам нужна моя помощь. – Валиде посмотрела на Фарью.
– Шехзаде Баязид узнал про беременность хатун от Касыма, и рассказал об этом своей Валиде. Она не упустит шанса воспользоваться этим, чтобы шантажировать меня, и остаться во дворце.
– Разве, лекарь не должен быть провести операцию над хатун? – удивилась Фарья, – можно лишить её ребёнка.
– В том-то и проблема, Фарья, – сказала Валиде, – хатун исчезла.
***
Мурад сидел за столом и делал какое-то украшение из изумрудов. Он делал оправу, явно для кольца, а рядом лежало ожерелье, уже готовое к использованию. Мурад намеревался подарить ожерелье своей Валиде, он улыбался, когда думал о ней, однако, когда делал кольцо, вспоминал про Фарье, ведь для неё он и начал его делать.
– «Я никогда не стану добровольно перед вами на колени!» – вспоминал он слова Фарье, когда победил её в схватке.
Отложив незавершенное изделие в шкатулку, Мурад откинулся на спинку стула, размышляя о том, что ему делать дальше. Фарья теперь его рабыня, он может делать с ней всё, что захочет, фавориткой сделал, отдельную комнату выделил. Она будет жить также, как жила до этого, только сама, чтобы не было возможности предать его ещё раз.
Стук в дверь.
– Войди, – приказал Мурад, и сел ровно. В покои зашёл Ага, – есть новости?
– Повелитель, Фарья-хатун сейчас у вашей Валиде, – поведал Ага, – Хаджи Ага пришёл за ней, и они ушли в покои Кёсем Султан. – Мурад задумался.
– Известно – для чего, Ага?
– Нет, Повелитель.
– Хорошо. Можешь идти, – и махнул рукой, Ага поклонился и вышел.
«Она уже возненавидела меня, когда я сделал её рабыней…» – подумал Мурад. Он встал и собирался сесть на кровать, но тут его «переклинило» и он вышел из своих покоев.
***
Кёсем, во время беседы с Фарьей уже внутри покоев, поняла, что она самая обыкновенная принцесса, не имеющая потайных замыслов или скрытых мотивов. Фарья прекрасно, знается на политике, ботанике и географии, она прекрасно обучена манерам, и Кёсем с удовольствием разговаривала с ней, иногда выведывая такие интересные секреты о растениях, особенно целебных, о которых раньше могла и не знать.
– Так значит, можно и самому вывести яд из организма? – спросила Фарья, когда пошла речь о ядах.
– Да, – кивнула Кёсем, – Хюмашах Султан, дочь покойных Султана Мехмета и Сафие Султан, а также тётка покойного Султана Ахмета, спасла хранителя покоев – Зюльфикера, используя уголь.
– И как она это сделала?
– Она…
– Дорогу! Султан Мурад хан Хазретлери! – объявил Ага. Фарья встала и поклонилась. В покои зашёл Мурад. Кёсем улыбнулась, и встала с тафты, подходя к сыну.
– Мурад, мой лев, я как раз собиралась послать за тобой, – улыбнулась Кёсем. Мурад удивился.
– Что случилось, Валиде?
– Я подумала, что стоило бы устроить праздник в гареме, чтобы развеселить всех, – сказала Валиде, – надеюсь, что ты возражать не станешь? – Мурад поцеловал руку матери.
– Что вы, Валиде, ваши решения – мои решения, – сказал Мурад. Фарья опустила взгляд, Мурад посмотрел на неё. – Фарья, – позвал Мурад. Девушка подняла взгляд на него. – Вижу, что ты надела мои подарки. – он имел ввиду платье и украшение для волос.
– Ваши подарки прелестны, Повелитель, – и поклонилась, – для меня честь носить то, что вы сделали своими руками. – Мурад улыбнулся. Затем позвал Агу, он держал в руке шкатулку. Кёсем удивилась.
– Что это, Мурад? – спросила Валиде. Мурад взял шкатулку, открыл её, и Валиде увидела прекрасное ожерелье, в комплекте с не менее прекрасными серьгами. – Аллах… Мурад, – ахнула Валиде.
– Я знаю, что это украшение не достойно вас, Валиде, – Кёсем повернулась, и Мурад застегнул ожерелье на шее матери. – Но оно вам очень к лицу, Валиде.
– Спасибо, Мурад, – поблагодарила Кёсем. и подошёл к ней, подняв голову за подбородок, чтобы Фарья посмотрела на него, однако она отводила взгляд.
– Сегодня вечером, я буду ждать тебя, Фарья, – сказал Мурад, и повернулся к матери, – Валиде, лично займитесь этим.
– Конечно, сынок, – улыбнулась Валиде. Мурад улыбнулся и вышел из покоев. Лицо Фарьи почернело, настроение сразу же упало, и все разговоры с Валиде о хорошем, куда-то испарились. Повернувшись к девушке, Кёсем собиралась что-то сказать, однако увидев слёзы на её глазах, вытащила из рукава платок и дала ей. Фарья взяла платок и вытерла слёзы. – Хальвет – это не конец света, Фарья, считай это новым началом.
– Какое может быть начало, Валиде, – удивилась Фарья, – когда я – рабыня, иду на хальвет к Султану, который всё ещё ненавидит меня за мой же проступок? – Кёсем вздохнула, и позвала служанку.
– Отведите Фарью-хатун «хамам», – сказала Валиде, – Мелике, проследи, чтобы всё было идеально. Затем приведите её ко мне в покои, будем выбирать подходящий наряд. – Мелике и Фарья поклонились, затем вышли из покоев Валиде.
***
В хамаме Фарья была не единожды, однако сегодня это был настоящий Ад. Служанка налила горячей воды, и начала мыть Фарью, та лишь сидела на специальной подушечке, в ожидании вечера. Нежелание идти к тому, кто не любит её, нарастало и нарастало, Фарья чувствовала, что это не правильно, однако ничего не могла поделать. Когда служанка закончила, то на Фарью накинули шёлковый халат, и в сопровождении служанок, девушка отправилась в покои Валиде.
***
Валиде ждала гостью. Когда Фарья, наконец, пришла, Валиде была рада.
– Пойдём со мной, – сказала Валиде.
Кёсем провела Фарью в другую комнату, которая относилась к покоям Валиде Султан. Пройдя через несколько коридоров, Кёсем, наконец, открыв дверь, пустила хатун в новую комнату. Увиденное потрясло Фарью. Это была та самая комната, в которую когда-то, Сафие Султан привела Анастасию, ныне Кёсем – комната с нарядами и украшениями. Сафие подарила все эти прекрасные украшения и платья Анастасии, однако никто никогда не видел её в них, разве что, во время первого настоящего хальвета Анастасии и Ахмета.
– Что это за комната, Валиде? – удивилась Фарья. Кёсем осмотрела взглядом всю комнату.
– Эта комната стала началом всего, Фарья, – сказала Валиде, – когда-то я вошла сюда под именем Анастасия, меня сюда привела Сафие Султан, дабы нарядить меня, затем, она подарила мне эту комнату.
– Но, Валиде, почему вы не надеваете эти прекрасные украшения и платья? – спросила Фарья. Валиде улыбнулась.
– Она напоминает мне о кровавом прошлом, – лицо Кёсем помрачнело, – но не будем об этом. Лучше, скорее выбрать тебе наряд.
Примерка началась. Фарья ходила по комнате, выбирая себе платье, а служанки помогали ей одеваться. Никакое платье на Фарье, не нравилось Валиде, и его приходилось вешать обратно. Фарья пыталась донести до Валиде, что ей все платья нравятся, однако Кёсем сказала, что этот хальвет должен быть особенным, ведь, теперь он официальный, а не спонтанный, как было в прошлый раз. Ожерелья, серьги, короны, платья…. У Фарьи уже волосы становились дыбом. Однако, наконец, последнее платье, которое она надела, затмило все предыдущие. Корона и украшения прекрасно гармонировали с ним. И сидящая на тафте Валиде, наконец, была довольна.
– Оно прекрасно тебе подходит, Фарья, – улыбнулась Валиде, и подошла к Фарье, осматривая её с ног до головы.
– Валиде, я…
– Эти наряды – твои, Фарья, – слова Валиде удивили Фарью, и она посмотрела на неё.
– Валиде, я не могу принять их.
– Это приказ, Фарья, – грозно сказала Валиде, – для меня ты не рабыня, Фарья, ты – прекрасный бутон, который рано или поздно распуститься, будь-то любовь или ненависть, но распуститься, и тогда – ты сама себя удивишь.