355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Хамфрис » Джек Абсолют » Текст книги (страница 19)
Джек Абсолют
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:45

Текст книги "Джек Абсолют"


Автор книги: Крис Хамфрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)

С последней мыслью к нему вернулся гнев, а с гневом – решимость. Замок не оказал ни малейшего сопротивления.

Почерк Луизы был твердым, слова ложились на плотную кремовую бумагу с легким наклоном, некоторые буквы выписывались с завитушками. Бумага – дорогая, самого высокого качества, однако Луиза ее не экономила, оставляя между строк большие пробелы, такие, что между ними вполне поместилась бы еще одна строка.

От внешнего вида дневника Джек обратился к содержанию. Записи велись не каждый день, но когда делались, то весьма скрупулезно. Начало относилось ко времени их прибытия в Квебек и первого расставания, когда он находился в отряде Сент-Легера, а Луиза сопутствовала Бургойну в его походе.

Внимание Джека привлекла запись, следовавшая за подробным описанием местности, по которой они двигались, выступив на юг из Тикондероги.

«Странно: хотя я знаю, что такого быть не должно, мои мысли все время возвращаются к этому человеку. Каким образом ему удалось столь быстро занять в моем сердце такое место? Ныне он находится далеко, подвергаясь всяческим опасностям. Пусть небеса благополучно избавят его от бед и снова приведут ко мне».

Насколько давно знакома Луиза с Андре? Она называла его старым другом. Вполне возможно, что они познакомились в Нью-Йорке, еще до ее отъезда в Англию. Скорее всего, так оно и было, ибо со времени ее возвращения майор находился при штабе генерала Хоу. Однако будь Луиза верна старой любви к Андре, на борту корабля она едва ли повела бы себя по отношению к Джеку столь... поощрительно.

Он полистал дальше и наткнулся на страницу, где почерк не был таким аккуратным, да и тон тоже.

"Я почти не вижу эту страницу из-за слез. Пришло известие. Он умер, умер, у... "

Последнее слово было зачеркнуто, а следующая запись представляла собой детальное описание званого обеда – с подробнейшими сведениями о каждом подававшемся к столу блюде. Но это «умер, умер, у...»! Может быть, она получила ошибочное известие о гибели Андре? Или же речь шла еще об одном возлюбленном, имя которого ему только предстояло обнаружить?

Новая мысль заставила Джека остановиться. До сих пор неразумная страсть заставляла его видеть все лишь с одной стороны, тогда как опыт учил подходить к любому вопросу всесторонне, учитывая все возможности. А что, если ревность ввергла его в заблуждение и он вкладывает в прочитанное ложный смысл? Такая возможность оставалась до тех пор, пока в тексте не будет напрямую упомянуто имя его счастливого соперника.

Он торопливо листал страницы, выискивая нужную дату.

Осада форта Сэндвикс была снята 23 августа. В тот же день Джек был искусан змеей, спасен Мак-Тавишем и захвачен Арнольдом. По прошествии двух недель он вернулся к Бургойну. Это случилось вечером 19 сентября...

«19 сентября 1777 года. Он вернулся. Он не погиб. Мой Джек».

Джек уставился на свое имя, боясь поверить собственным глазам. Как он посмел пробраться тайком в комнату любимой им и любящей – во всяком случае, любившей его – женщины! Как он решился осквернить эту любовь, позволив себе без спросу заглянуть в столь интимный дневник! Может ли быть прощение подобной низости?

Но тут перед его мысленным взором вновь предстала грязная занавеска, задвигавшаяся за окном низкопробной гостиницы.

Не удержавшись, он снова принялся быстро листать страницы. К их лесному путешествию относилась лишь одна запись. Загадочная, короткая:

«Здесь, под деревьями, я могла бы, пожелай он... но... Я назвала его глупцом, но он не глупец. Это я глупа».

Записи из Филадельфии начались ближе к концу тетради. Скоро ей придется покупать новую. Может быть, с этого он и начнет попытку вымолить себе прощение: сначала покается в своем безрассудстве, а потом перевернет все лавки города, чтобы найти тетрадку еще толще этой?

Однако другая запись понравилась ему гораздо меньше.

«Он вернулся. Снова. Я отказалась от всякой надежды, примирилась с тем, что в моей жизни осталось лишь служение долгу. И все же он существует. Что мне теперь делать?»

Там на странице было пятно: расплывшиеся чернила.

«Здесь упала моя слеза. Я плачу, силясь найти ответ».

О каком «ответе» речь? Выходит, она любила его, искренне оплакала, когда сочла погибшим, но потом перенесла привязанность на кого-то другого? Ревность всколыхнулась в нем с новой силой.

Однако мог ли Джек винить ее? Луиза молода, а ведь идет война. И если кто-то погибает в сражении, это еще не значит, что жизнь прекращается и для остальных. Известие о смерти Джека вызвало у мисс Риардон искреннюю, неподдельную скорбь. И если она потом утешилась... Но коль скоро ее чувство и вправду было столь сильным, так не удастся ли вновь раздуть тлеющий уголек и запалить костер? Почему не попробовать, что бы там ни было у них с Андре в эту ночь!

Джек снова поднес страницу к свету, чтобы вглядеться в след упавшей слезы, и тут, как раз внутри размытого пятна, увидел нечто странное. Он повернул тетрадь, чтобы свет падал под другим углом, и неприметное изображение исчезло. Вернул в прежнее положение, и... да, оно появилось снова. В центре расплывшейся слезы угадывалась цифра "2". Только она, едва заметная, ничего вроде бы не значащая, однако Джек не мог оторвать от нее глаз...

Цифра была написана невидимыми чернилами.

Он не мог заставить себя сосредоточиться на том, что это может означать. Наверное, своего рода игра. В конце концов, многие стремятся сохранить свои тайны как можно надежнее. Так почему бы Луизе не делать в дневнике еще и особые, секретные записи?

Так или иначе, Джеку были известны различные способы прочтения подобных записей, и он начал с самого простого: поднес тетрадь к каминной решетке. Буквы не проступили, следовательно, использовался не лимонный сок и не молоко. Тот факт, что цифра, пусть и слабо, проступила на месте падения слезы, означал, что какой-то компонент из состава слез – может быть, соль – обладает свойствами проявителя.

Припомнив собственный опыт работы с невидимыми чернилами, Джек решил, что ответ едва ли может оказаться настолько простым. Для тайнописи наверняка использовалось сложное химическое вещество. Чтобы попытаться прочесть текст, ему требовались реактивы. Только вот где раздобыть химикалии в такое время? Ходики внизу только что отзвонили час ночи, и Луиза, возможно, уже направляется домой.

Джек огляделся по сторонам. Обстановка в спальне была самая обычная. На прикроватном столике стоял пустой тазик, рядом с ним – полный воды кувшин. Из-под кровати выглядывал краешек ночного горшка, прикрытого сползшим покрывалом. Джек подумал, что на кухне можно поискать щелок или...

Его взгляд упал на ночной горшок, и мысли тотчас обратились к мочевому пузырю, а заодно к пиву и рому, выпитым за сегодняшний вечер. За мыслями последовало действие. Джек расстегнул брюки, наклонился и наполнил сосуд почти до половины, после чего поставил его на письменный стол рядом с дневником.

Ругая себя последними словами и все равно не в силах остановиться, он оторвал уголок страницы. Великолепное качество бумаги теперь наводило на мысль о чем-то большем, нежели простое стремление к роскоши: невидимые чернила лучше всего проявляются именно на самой дорогой пергаментной бумаге.

Джек действовал осторожно: смешивая в тазике в разных пропорциях содержимое горшка с водой, он наносил жидкость на бумагу кисточкой для ресниц, которую нашел на туалетном столике. После каждой неудачи попытка повторялась с раствором измененной концентрации.

На пятый раз в широких промежутках между написанными строками (теперь стало ясно, что их оставили такими намеренно) начали проступать цифры и буквы. Убедившись, что состав подобран правильно, Джек приготовил столько «проявителя», сколько, по его мнению, могло понадобиться, уселся за стол и взялся за дело.

Тайные записи имелись не на каждой странице, но там, где они были сделаны, следом за каждым мазком кисточки по «чистой» бумаге появлялись синие строки, настолько убористые, насколько размашистыми были видимые фразы.

Тайные записи велись при помощи шифра – того самого, который Джек разгадал еще на борту «Ариадны». Утруждаться с расшифровкой он не стал: с первой же страницы стало ясно, что текст содержит сведения, касавшиеся численности расквартированных в городе полков, их боевого духа и настроений среди видных лоялистов. Например, кого из них можно подкупить, шантажировать, улестить, совратить. Знакомства с одной лишь этой страницей было достаточно, чтобы убедиться: состояние армии генерала Хоу отражено в тетради весьма полно.

Откинувшись назад, Джек потер глаза. Ему по-прежнему трудно было в это поверить. Закрыв тетрадь, он надавил пальцем на губчатую обложку и, по наитию, резанул по ней острием складного ножа. Натянутая ткань на месте пореза разошлась, и, запустив под нее пальцы, Джек действительно обнаружил нечто между переплетом и обшивкой. Зацепив пальцами краешек, он осторожно вытащил, положил на стол и разгладил кусочек ткани. Шифровальный трафарет в форме графина, «потерянный» по дороге в Саратогу.

Увидев его, Джек издал стон. Тот шаблон, который он изготовил из носового платка, действительно обладал формой, схожей с подлинником, но отличался одной важной деталью. Он не имел того, что можно было бы назвать откидной крышкой «графина». В этой «крышке» наличествовала прорезь, видимо предназначенная для того, чтобы разграничить разные части послания.

Капитан Мани сделал в свое время несколько абсолютно точных копий того письма, и сейчас одна из них вместе с некоторыми другими бумагами находилась у Джека в кармане. Торопливо достав письмо, Джек развернул его, положил рядом с дневником и наложил шелковый трафарет. Ему приятно было узнать, что, во всяком случае, основная часть послания была прочитана им правильно. Но, поняв, что именно оказалось упущенным, он ощутил укол боли.

"Дорогой Куз.

Видел ли ты в последнее время этого падлица Уилла Пайпера? Он задолжал мне 5 фунтов, и его гнусные попытки скрыться от меня дастойны призрения. Намерен я тапереча, с тваего пазваления, двигаться вперед, потому как получил в мануфактуре Гудзона партию мундирного сукна. Пошью камзолы, и в форты, на продажу. Передай наилушие пажилания маей нивесте Мардж. Я увижусь с ней недели через две-три, но мине кажитца, что это будет две или три тысящи.

Ваш любящий кузен,

Т. Родс".

Джек с горечью смотрел на последние прочитанные с помощью настоящего трафарета слова «но... две или три тысячи». Клинтон информировал Бургойна о том, что выступит к фортам с незначительными силами, а это в корне меняло дело. Он советовал Бургойну отступить, не взяв на себя ответственности приказать ему сделать это.

Яростно скомкав бумагу в шарик, Джек запустил им в угол комнаты. Это предательство стоило Бургойну потери его армии и еще может стоить Англии проигранной войны. Столько бед – и всего лишь из-за вырезанного особым образом кусочка шелка! И совершил это агент по кличке «Диомед».

Джек поднял трафарет, намотал на пальцы, смял и сунул в жилетный карман. Он сохранит его для генерала. Когда поведение Бургойна будет обсуждаться на военном трибунале – капитуляция армии безусловно потребует такового, – похищенный шифровальный шаблон явится доказательством того, что причиной поражения стала коварная измена.

Позади него скрипнула дверь спальни. Шагов на лестнице Джек не слышал, но теперь уловил, как кто-то тихонько вошел в комнату.

– "Диомед", – прошептал Джек, не оборачиваясь, но зная, что явился шпион, погубивший армию Бургойна и теперь намеревавшийся проделать то же самое с Хоу.

– Привет, Джек.

Он наконец обернулся. Обернулся на голос стоявшей в проеме девушки.

Одной затянутой в перчатку рукой она опиралась о дверную раму, а в другой держала пистолет.

Глава 17Антракт

Джек медленно, очень медленно поднялся, плавно отодвинул стул, повернувшись, поставил его между собой и вошедшей девушкой и сказал:

– Привет, Луиза.

Она выглядела еще прекраснее, чем когда бы то ни было. Должно быть, она шла быстрым шагом. Раскраснелась. Налипшие на ее брови снежинки таяли, сбегая капельками вниз и оставляя дорожки, похожие на следы слез. Маленькие хрусталики еще держались на ресницах, усиливая волшебное впечатление, которое производили и без того чарующие глаза. Только вот сейчас они были стократ холоднее этих льдинок.

Джек посмотрел на зажатый в ее руке пистолет. Тяжелый, дорогой работы драгунский пистолет со штампом Лазарино на стволе. То была не какая-нибудь изящная дамская игрушка, а настоящее оружие, и державшая это оружие рука не дрожала.

– Ты будешь оплакивать меня снова, Луиза?

Она не ответила, продолжая разглядывать его. Он не мог понять выражения ее лица. Зато сообразил, что затянувшееся молчание может повлечь за собой действие, тогда как диалог даст ему отсрочку.

– Пуля уже лишила нашего режиссера Джона Андре одного Джека Абсолюта. Не думаю, чтобы ему хотелось потерять еще одного. Позволю себе добавить, что и мне тоже.

Наконец она заговорила, и ее голос был так же тверд, как и ее взгляд:

– Боюсь, эта постановка обречена. Как бы ни обстояли дела с Джеком, играть Лидию точно будет некому. Актриса исчезнет из города.

– Собралась куда-то ехать?

– Думаю, мне придется... теперь.

На этом слове дуло пистолета чуть-чуть сдвинулось в сторону, но лишь настолько, чтобы указать на дневник, лежавший на письменном столе. На тетрадь с обложкой, вспоротой и выпотрошенной, как убитая птица.

– Ах да. – Джек проследил за ее взглядом. – И то сказать, вряд ли Лидию может играть изменница.

Ответ последовал немедленно, решительный и гневный:

– Я патриотка, сэр, и более верна моему делу, чем вы своему.

Он заговорил вкрадчиво, чтобы смягчить ее гнев и возможные последствия этого гнева:

– Почему вы так в этом уверены?

– Потому что у вас остаются сомнения в правоте вашего дела! Вы сами это говорили. А у меня никаких сомнений нет! Не вы ли, сэр, в беседе со мной выступали в защиту прав колонистов? Доведись вам родиться по эту сторону Атлантики, на вас сейчас был бы синий мундир, а не красный.

– Ты, может быть, и права, – пробормотал он, отодвигаясь назад, пока красные фалды его мундира не уперлись в край стола. Его здоровая рука медленно, скрытно от нее поползла по столу, нащупав наконец то, что искала, – твердый ободок хрустальной чернильницы.

– Но кроме преданности делу, бывают и другие виды преданности, – продолжил Джек. – Преданность чести, например, или человеку.

– Бургойну? В определенном смысле мне его жаль. Генерал был мне симпатичен, и я надеюсь, что потом, после того как мы добудем свободу, он поймет: я всего лишь делала для своей страны то, что он пытался сделать для своей. Просто исполнила свой долг.

Долг? Порой он может быть бременем.

Пальцы Джека сомкнулись на хрустальной вещице, и он с тревогой почувствовал, что рука его дрожит так, что проливаются чернила.

Зато рука Луизы была тверда. Да и с чего бы ей дрожать: пистолет ведь не чернильница.

Джек взглянул на нее и неожиданно не смог сдержать тихого смеха.

– Ты смеешься? – удивилась она.

– Я вспомнил другой пистолет. Который пустил в ход против того малого, возле переправы у Тарритауна. Мне-то казалось, будто я спасаю тебя от последствий твоей опрометчивой выходки с золотой монетой. А выходит, моя пуля угодила в твоего товарища, не так ли?

Луиза промолчала, и он продолжил:

– Вообще-то мне следовало сообразить, что к чему, как только у тебя сползло седло. Мыслимое ли дело, чтобы ты, такая искусная наездница, неправильно затянула подпругу? И все же ты оказалась на земле, причем кавалерия Вашингтона галопом мчалась тебе на помощь. Ты ведь каким-то образом дала им знать, верно? Эта встреча была обговорена задолго до того, как она состоялась.

– Не задолго, – пробормотала она.

– Конечно. Тебе ведь требовался кто-то, чтобы доставить тебя на условленное место.

Джек отодвинулся от стола, незаметно держа чернильницу. К Луизе он не сделал и шага, но она все равно подалась назад.

Его голос стал мягче.

– Луиза, и ты смогла бы любоваться тем, как меня вешают?

Дуло пистолета дрогнуло. Скользкие от чернил пальцы Джека крепче сжали хрусталь.

– Я не собиралась этим любоваться, – ответила она резко. – Подпруги твоего Храбреца никто не ослаблял, и я надеялась, что ты сможешь ускакать от погони.

– Согласись, надежда на это была довольно слабая.

– Согласна. Ничего не поделаешь, в нашем... секретном мире приходится... приносить жертвы.

Джек поднял заключенную в лубок руку.

– Хочу дать тебе один совет, Луиза. Как шпион шпиону. Не рассказывай мне слишком много. Даже если собираешься убить меня. Ты, в конце концов, можешь и промахнуться.

– Я не промахнусь! – Она крепче сжала зубы. – Может быть, я буду сокрушаться, буду страдать. Но я не промахнусь!

Она выпустила дверной косяк и взялась за пистолет обеими руками. Это движение могло быть вызвано простой усталостью, ведь пистолет Лазарино тяжел. Однако на тот случай, если за ним крылась еще и потребность подкрепить ослабевшую волю, Джек быстро заговорил:

– Есть один секрет, который я хотел бы узнать, прежде чем мы подвергнем испытанию твою меткость. Ну же, Луиза. Мы ведь оба знаем, как разворачивается эта сцена, хотя у нас и нет полной уверенности в том, чем она закончится.

Ее взгляд оставался твердым и суровым.

– Какой секрет?

– Твой дневник. Это ведь сплошная тайнопись.

– Ты расшифровал его, разве не так?

– Не весь. И в данном случае меня интересует не то, что написано невидимыми чернилами: тут все ясно. Речь об остальном.

– Об остальном? Не понимаю.

– О том, что записано обычными чернилами. Ты писала это искренне?

И тут впервые с того момента, как Луиза вошла в комнату, он увидел на ее лице намек на смущение, даже растерянность. Наведенный на Джека ствол не дрогнул, но, когда она заговорила, голос ее зазвучал мягче.

– Пространство между строками принадлежит «Диомеду». Слова, написанные синими чернилами... мои.

– А слезы? Они упали между строками.

Она смотрела на него молча.

– Они были искренними, Луиза? Ты действительно скорбела, когда считала меня мертвым, и на самом деле обрадовалась моему воскрешению? Ты правда сожалела об обещании, которое я дал твоему отцу, перед тем как мы отправились в лес?

– Да, да и да! Правда, черт тебя побери... стой! Не двигайся с места!

Джек оттолкнулся от стола и, оставив на нем так и не пущенную в ход чернильницу, шагнул к Луизе. Руки он держал на виду и двигался вперед медленно, но неуклонно, глядя прямо в глаза девушки. Ему не потребовалось много времени, чтобы преодолеть разделявшее их расстояние и остановиться, уткнувшись грудью в ствол пистолета.

Они стояли так, без слова, без единого вздоха, бесконечно долгое мгновение. Здесь, в Филадельфии, Джек ни разу по-настоящему не заглядывал ей в глаза и почти забыл, как несказанно прекрасны их зеленые глубины. Почти забыл.

Сейчас, глядя прямо в них, он прошептал:

– Некогда, на лесном привале, ты почтила меня высоким титулом глупца. Ну что ж, докажи, что это звание было присвоено мне по праву. Докажи, что я и впрямь великий глупец.

Взгляд ее заметался, и Джек истолковал это как сомнение. Он мог бы попытаться воспользоваться моментом и выхватить у нее пистолет. Скорее всего, ему бы это удалось. Но вместо того, чтобы предпринять подобную попытку, он заговорил снова:

– Луиза, ты все равно уже разбила мое сердце, так почему бы тебе не всадить в него еще и пулю?

– Теперь ты знаешь о моей любви, Джек Абсолют, – отозвалась она шепотом. – Но что я знаю о твоей? Как могу я быть уверенной в том, что она достаточно сильна, чтобы совершить необходимое?

– Нажми на спусковой крючок, и ты никогда этого не узнаешь.

Он почувствовал, что пистолет начал дрожать, и закрыл глаза. Открыл он их лишь тогда, когда перестал ощущать ствол у своей груди. Их взгляды снова встретились. В изумрудных очах больше не было вызова.

– О Джек, – устало выдохнула она. – О Джек.

Он наклонился, забрал у нее пистолет, снял курок с боевого взвода и, отойдя, положил оружие на стул. Луиза все это время молча смотрела себе под ноги. Только когда он вернулся назад, она подняла глаза и спросила:

– И... что же мы теперь будем делать?

Он поднял руку, коснулся ее виска, потом запустил пальцы в золотисто-рыжие волосы, все еще собранные в высокую прическу, как этого требовала роль. Нащупав заколки, Джек осторожно вытащил их одну за другой, высвободив шелковистую волну. Словно сквозь зубья гребня, он пропустил эту волну сквозь пальцы. Еще не зажившее запястье болело, но он не обращал на это внимания и ответил Луизе лишь после того, как рассыпал ее локоны по плечам:

– Что делать? Вот что.

Джек взял ее за руку и увлек к кровати.

После мгновенного, едва ощутимого сопротивления Луиза слабо улыбнулась:

– Какое бы превратное впечатление ни сложилось у вас на мой счет, капитан, – прошептала она, – я... я... – Она указала на него, на кровать. – Я не... не слишком...

– Не слишком искушена?

Последовал едва заметный кивок, а улыбка, хотя и стала шире, сделалась немного нервной. Джек подошел к столу и погасил лампу, после чего единственными источниками света в комнате остались луна за окном да огонек за каминной решеткой.

Поцелуй был долгим, он начался медленно, губы искали губы, язык находил язык. Затем к делу приступили руки. Однако снять платье, пока длился поцелуй, оказалось делом вовсе невозможным.

– Минуточку, сэр, – выдохнула она и со смехом отступила от него на пару неверных шагов.

Ей удалось дотянуться лишь до нескольких завязок, после чего Луиза повернулась к Джеку спиной.

Джек отнюдь не являлся новичком по части дамских платьев и знал, что у каждого фасона имеется свой особый код, к которому надо подобрать «ключ». Корсаж изысканного наряда Луизы, одного из лучших творений Альфонса, скреплялся на спине шелковыми лентами.

Завязки скрывались под кружевами. Распускать узелки загрубевшими солдатскими пальцами, да еще и одной рукой, оказалось сложновато. Ему пришлось привлечь ее совсем близко и отбросить часть длинных волос за плечо. Ощутив его дыхание на своей обнаженной шее, Луиза наклонила голову и закрыла глаза.

Бросив взгляд на письменный стол, Джек схватил все еще лежавший там нож и единым взмахом распорол сложную шнуровку по всей длине. Издав стон, Луиза высвободилась из корсажа, и платье пышной грудой упало к ее ногам.

Однако на этом дело не закончилось: на ней оставался корсет, зашнурованный кожаной тесьмой. Запах выделанной кожи, смешиваясь с ароматом ее разгоряченного тела, кружил голову.

К счастью, с остатками одеяния возиться долго не пришлось: развязав узел, Джек потянул за один конец пропущенного во множество отверстий шнура, после чего корсет был отброшен в сторону. Теперь Луиза осталась в сорочке по колено, ниспадавшей с обнаженных плеч до алых чулок. Она стояла прямо перед огнем, и ее ноги просвечивали сквозь тонкую ткань.

Джек торопливо сбросил свою одежду и тоже остался в одной рубахе до колен.

– Я видела тебя точно в таком же виде, когда ты ловил рыбу, – тихонько промолвила она.

Он медленно двинулся к ней, а когда Луиза раскрыла объятия, приблизился вплотную и подхватил на руки. Когда Джек нес ее к кровати, губы их встретились снова.

В своих мечтах и сновидениях он проделывал это с ней тысячу раз. Но игра воображения, как оказалось, бледнела по сравнению с действительностью. Нежная кожа, длинные, сильные ноги, маленькая упругая грудь, каскад золотистых волос, наполовину скрывавших ее тело, подобно вуали, – Луиза обладала множеством восхитительных тайн, не сопоставимых ни с чем, что только можно было себе представить.

Джек не спешил, запечатлевая поцелуи везде, где только мог, так что на ее теле почти не осталось мест, не тронутых его губами. Она отзывалась на ласки, сначала робко и сдержанно, затем все смелее. Наконец жар в них обоих разгорелся настолько, что унять его можно было лишь единственным способом. Остатки одежды полетели в стороны, и они соединились.

Прежде чем их тела разомкнулись, снег, падавший снаружи, успел основательно налипнуть на проложенные свинцом оконные рамы.

* * *

Обычно после соития Джек ощущал некоторую печаль, причем, судя по рассказам друзей, был в этом не одинок. Хотя Ате, когда Джек признался брату в подобной слабости, безжалостно высмеял его. Впрочем, эта печаль не соотносилась с конкретной причиной и имела отвлеченный характер, словно тоску вызывал сам факт расставания с исполненным желанием.

Но на сей раз все обстояло иначе: причина, вполне определенная, лежала в его объятиях посреди гнезда, сооруженного им из подушек, одеял и сбившихся простынь на полу, возле камина. Он опирался спиной о кровать, а его голая нога была протянута к огоньку за каминной решеткой. Пальцы Луизы легонько пробегали по сложным узорам индейской татуировки, от венков из листьев к оскаленной волчьей пасти.

Именно Луиза решилась произнести вслух слова, которые уже звучали в мыслях Джека.

– Что теперь, Джек?

– Действительно, что теперь?

Девушка чуть отстранилась. Она закуталась в одеяло, сидя в нем, как в пещере, и, глядя внутрь этой пещеры, Джек любовался лицом Луизы, ее волосами и горячим телом.

– Полагаю, твоя матушка нас не побеспокоит?

– Едва ли, учитывая то, что она находится в Массачусетсе.

– И значит, не больна?

– Во всяком случае, когда я последний раз получала от нее весточку, была здоровей здорового.

Джек улыбнулся.

– Как-то давно, в Бате, я выдумал немощную тетушку. Почти все мое время было посвящено уходу за ней. Точнее сказать, я уходил в «ее» комнаты, запирался изнутри и по тайной лестнице, о которой никто не знал, отправлялся по своим делам. Со временем я привязался к ней и даже печалился, когда она выздоровела и вернулась в Труро.

Луиза рассмеялась, и он присоединился к ней. Недолгое мгновение они наслаждались безмятежностью, но тут у него возник новый вопрос.

– Постой! Выходит, твой отец...

– Нет. Он действительно верен Короне. Я обманула его, как и тебя. Мне было грустно, но что поделаешь.

Однако один вопрос повлек за собой другие: они не подбирались по одному, как шпионы, а выступали строем, хотя задавать их было неловко.

– А Андре? Он тоже твой возлюбленный?

Она поплотнее завернулась в одеяло и покачала головой.

– Но ты поощряла его? – настаивал Джек.

Луиза вздохнула.

– Джек, он же разведчик. Служит Хоу так же, как ты служил Бургойну.

– Выходит, и мной ты интересуешься как разведчиком?

Вопрос прозвучал лишь наполовину шутливо.

– Нет. В этом смысле ты перестал быть полезен, как только Бургойн капитулировал.

Она произнесла это холодно, однако Джек рассмеялся.

– Что ж, мадам, мне искренне жаль, если я больше не могу быть вам полезным.

– Разве, сэр? – промолвила она, сбросив одеяло. – Не припоминаю, чтобы я говорила что-либо подобное.

* * *

Пока Джек одевался, Луиза молча смотрела на него с кровати. Печаль вернулась, и теперь к тихой грусти примешивалась растерянность.

– Ты не ответил на мой вопрос, Джек.

Он поднял сапог.

– На какой?

– Что теперь?

Он натянул другой сапог и сел, чтобы завязать галстук.

– А ты как думаешь?

Она посмотрела на него в упор.

– Мы выяснили, что я патриотка. Мы отметили, что у тебя есть сомнения относительно правоты вашего дела. Разве в этом нет... предмета для обсуждения?

Справившись с галстуком, он положил руки на колени.

– Ты хочешь, чтобы я стал изменником.

Это был не вопрос.

– Я бы хотела, чтобы ты следовал велению своего сердца, – промолвила она, прижав одеяло к шее и подавшись к Джеку. – Ты ведь друг Америки, друг, а не враг. Да, у тебя остаются опасения, касающиеся лицемерия наших вождей, рабства, судьбы твоих братьев-туземцев. Некоторые из твоих сомнений я разделяю. Но разве ты не понимаешь, что всем этим мы займемся после того, как обретем свободу? Мы будем спорить, расходиться во мнениях, но решать вопросы так, как это принято в семье. Вовсе не обязательно, чтобы сейчас все колонисты придерживались единого мнения по всем вопросам, ибо мы достигли согласия в главном. Наш основополагающий принцип освящен в Декларации независимости. Это ведь право каждого – добиваться счастья!

Мгновение она смотрела на него молча, потом улыбнулась.

– Счастье! Когда в истории человечества оно провозглашалось всеобщей целью? Разве оно не приберегалось только для богатых, для тех, кого поддерживала власть тиранов? Мы непременно добьемся того, чтобы обрести счастье мог каждый, независимо от происхождения!

Джек вздохнул.

– Боюсь, Луиза, что вы будете добиваться счастья для себя за счет других.

Она протянула к нему руку.

– Нет, Джек. Новый мир, который мы стремимся построить, основан на новых принципах. Я же слышала, как ты сам с пылом говорил о свободе, о том, как стремилась к ней твоя мать. Зачем же отвергать истины, к которым призывает тебя голос крови?

– Ты сама не понимаешь, о чем меня просишь.

Он встал и поднял свой красный мундир.

– Ты хотела бы, чтобы я отказался от других истин и от голоса другой крови. Навлек бесчестье на этот мундир. На само имя Абсолюта. Чтобы я отказался и от родового имени, и от родового гнезда. Чтобы наплевал на все, что связывало меня с генералом Бургойном.

Он нервно мял между пальцами красное сукно.

– Я поклялся ему, что увижу тебя мертвым, «Диомед», – продолжил Джек, втискивая руки в рукава. – Ты просишь меня отказаться от самой моей жизни.

– От одной жизни! Но у тебя есть другая. Я видела тебя в лесу, видела, как ты любишь эту землю. И у тебя есть другое имя – разве ты не Дагановеда из могавков? Здесь найдутся земли, которые только и ждут такого человека, как ты. Эти новые владения больше, чем весь Корнуолл. Что касается семьи, ты мог бы завести другую семью... здесь.

Она прижала кулачок к груди.

Он уставился на нее. Слова Луизы снова и снова звучали в его голове. Ему требовалось уйти – хотя бы для того, чтобы обдумать случившееся и найти верные ответы на все эти, такие нелегкие вопросы. Что будет чрезвычайно трудно. У него самого возникали вопросы, все новые и новые.

– Знаешь, я ведь проследил за тобой и Андре до гостиницы.

Она поплотнее запахнула одеяло.

– Когда? Сегодня?

Он кивнул.

– На нем был черный плащ.

– Это... это был не Андре. Это был другой агент.

– "Катон"?

Глаза Луизы сузились, но лишь на мгновение, и Джек заметил это лишь потому, что рассматривал ее почти вплотную. Потом на ее лице появилось недоуменное выражение.

– Кто?

– Брось, Луиза. То первое послание, которое я расшифровал в Квебеке. Оно предназначалось для «Диомеда». Тебя! И ты, несомненно, получила один из дубликатов, ибо твой номер – шестьсот сорок два – ясно указан в твоем дневнике. Но в этом послании говорилось о твоем руководителе, чьи распоряжения тебе предписывается выполнять. Этот человек в черном и есть «Катон»?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю