355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Коре Холт » Морской герой » Текст книги (страница 5)
Морской герой
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:47

Текст книги "Морской герой"


Автор книги: Коре Холт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Халфвард не верит ни единому слову. Недаром он потомственный лоцман. Фарватер Свинесюнда слишком узок для отряда военных кораблей. Турденшолд способен на безрассудную отвагу, но не лишен рассудка. Однако было бы нехудо, если б шведы поверили, что такой маневр возможен. И король отвел бы свои полки от крепости, чтобы отразить предполагаемую норвежскую атаку со стороны фьорда.

Халфвард знает, чем для него чревато обращение к королю в его штаб-квартире. Восемнадцать раз входил Халфвард в крепость, и многие его видели. В городе, захваченном врагом, добра не жди. Многие впали в отчаяние и не прочь поделиться бедою с другими. Скажем, пойти к шведам и объявить: «Этот курьер – норвежский лазутчик». Есть и такие, что желали бы подольститься к врагу. Мир рушится, то немногое, что уцелело, отныне будет принадлежать шведам. И если ты что-то знаешь, почему не нажиться на этом.

И все же Халфвард должен пойти к королю.

Он понимает, что может поплатиться жизнью. Дня не проходит, чтобы по приказу короля Карла кого-нибудь не расстреляли. Те, кто видел, говорят, что приказ отдается с усталым, сумрачным взглядом. «Расстрелять». Сказано – сделано. Лучше одним расстрелянным больше, чем меньше. Честь короля заключается в том, чтобы не колебаться, лишая жизни других.

Шведский король Карл остановился в доме англичанина Уильяма Уокера. Это один из самых роскошных домов в Фредриксхалде. Крепостные пушки обстреливают город, но защитники крепости еще не знают, где находится король. На пути к королевской квартире Халфвард встречает Кари Расмюсдаттер, молодую брюзгливую супругу сержанта Гауте. Она, как всегда, скулит, что муж где-то бродит. У нее на уме лишь собственные мелкие заботы. Будет думать только о себе и своих печалях, хотя бы весь мир горел огнем. Сейчас она ехидно смотрит на Халфварда и говорит:

– На чьей стороне ты сегодня?..

Смеется и вскидывает голову, то ли досадуя, то ли радуясь внезапно осенившей ее мысли. Он провожает ее недобрым взглядом. Сворачивает в другую сторону, пересекает чей-то огород и снова берет курс на дом, где расположился король.

У него нет выбора.

Обращается к дежурному офицеру:

– Я курьер его величества.

Ему отказывают в аудиенции, но он не сдается, мечет громы и молнии, намеренно изображает негодование, надеясь, что король услышит и потребует доложить, что там происходит. Его обыскивают. При нем нет никакого оружия, кроме рыбацкого ножа. Нож забирают.

Офицер входит в дом и тут же возвращается, чтобы проводить Халфварда к королю.

Впервые в жизни лоцман с островов Кустер, друг Турденшолда, норвежский лазутчик, оказывается с глазу на глаз с властелином, который одним кивком может отправить его на расстрел. Король сумрачен и бледен, лицо его замкнуто, он не сердит и не любезен, молчалив и грозен, ему чужда рисовка, на нем простой мундир. Взгляд прямой и, опустошенный, он молод, но уже старик, не человек – оружие. Он произносит:

– Ну?..

Халфвард коротко объясняет: он курьер, но, кроме того, ему велено присматриваться и прислушиваться в пути.

– И когда я последний раз возвращался из королевской штаб-квартиры в Христиании, то решил идти через Фредриксхалд. Тогда это было еще возможно. Ваше величество, наверно, слышит, что я говорю по-норвежски так же хорошо, как по-шведски. Во время штурма сегодня ночью я шел вместе с норвежскими солдатами до самой крепости, и мне удалось проникнуть внутрь.

– Что ты там увидел?

– Увидел мало, зато услышал. Офицеры говорили, будто Турденшолд подошел со своими кораблями к побережью и сегодня ночью постарается форсировать Свинесюнд.

В эту минуту в дом попадает снаряд, выпущенный из крепости. Крыша разлетается в щепки и рушится вниз; на голову короля сыплется сухая глина. Король падает навзничь; из царапины на щеке сочится кровь. Халфвард бросается на пол, обломки бьют его по затылку, он поднимается, видит, что король тоже встает и сердитым движением стирает с лица кровь, не дожидаясь метнувшегося к нему адъютанта.

Только теперь Халфвард обнаруживает, что на столе посреди комнаты, под съехавшим в сторону мундиром лежит мертвый офицер. Не иначе это генерал-майор Дельвиг, которого, по слухам, застрелили рядом с королем.

Шведский король Карл заканчивает разговор со своим курьером:

– Вздор.

И жестом отсылает Халфварда прочь.

Комендант крепости Ханс Якоб Брюн и капитан ополчения Педер Колбьёрнсен сухо беседуют, меж тем как последние воины ополчения укрываются за стенами крепости и караульные захлопывают ворота. Сверху им хорошо виден весь город, они различают шведских солдат на улицах. Комендант сообщает, что, по данным, которые он получил от одного из своих лазутчиков, король намерен расположиться в доме англичанина Уильяма Уокера. А потому огонь будет сосредоточен на этой части города.

Капитан ополчения, все еще в крови раненого норвежского офицера, которому он помогал идти, и смертельно усталый от непосильного для человека в его возрасте напряжения, спрашивает, готов ли комендант выслушать его соображения по делу, чрезвычайно важному не только для ныне живущих, но и для будущего поколения.

– Напомню сперва, что город, который мы видим внизу, с его небогатыми, но все же счастливыми семьями, принадлежит гражданам, которые сражаются за него и за честь его величества. Это их дома, они привязаны к ним, многие строили их собственными руками. Вероятно, большая часть имущества горожан содержится в этих домах, пусть даже в подвалах, да что теперь толку от этого?.. Итак, не говоря уже о наших жизнях – а далеко не все смогли укрыться в крепости, – в этом городе, который мы видим сейчас, собрано все, что накоплено нами и нашими отцами. Считаете ли вы, господин комендант, что крепость – а с ней и наш король и вся наша страна – выиграет, если мы сожжем город?

– Да, господин капитан, считаю.

– Тогда он будет предан огню, господин комендант.

На этом они расстаются. Однако комендант оборачивается и добавляет:

– Господин капитан, я поразмыслил и не вижу препятствий к тому, чтобы лошади, о которых мы говорили, все же были возвращены владельцам, когда враг будет изгнан.

– Благодарю, господин комендант. Тягло очень и очень пригодится при восстановлении города.

Под юбкой Улауг на повязанной вокруг пояса бечевке висит смоленая пакля. В руке она держит ведерко с золой, под которой тлеют на дне головешки. Сверху лежат яйца, накрытые тряпицей. Служанка как служанка: хотя город занят противником, а она – война не война – спешит по своим делам.

Улауг успела пробраться в крепость до того, как ее окружили со всех сторон, а обратно перелезла через стену и прошла по последней еще не перерезанной тропе.

Но перед тем капитан ополчения Колбьёрнсен, ее хозяин и кормилец, обнял свою служанку. Прильнул лицом к ее волосам, не стесняясь своих слез.

– Думаю, шведы тебя не задержат, – сказал он. – Тебе известно, откуда начинать. Не хочу, чтобы в такой час меня назвали себялюбцем. Нас ждет суровый приговор, если мы просчитаемся и совершим дело, не совместное с законом божеским и королевским. Пусть ведает всевышний, что не с легким сердцем отдаю я этот приказ.

С тем она и отправляется в путь.

Сержант Гауте догоняет ее.

Посмотреть – идут по дороге отец и дочь, он слепой, она помогает слепцу. На одной руке у нее висит ведерко, и надобно спешить, чтобы головешки не потухли. Внезапно из отверстия в ведерке просачивается струйка дыма. Улауг вскрикивает. Он шикает на нее – держись! Мимо бредет, шатаясь, тройка пьяных горожан. Два распаленных злобой, облепленных грязью шведских солдата – пришлось ползти на животе через поле, где рвались снаряды, – провожают бранью норвежских пьянчужек.

Улауг и Гауте входят в город. Они знают, куда идти, выполняют четкий приказ Педера Колбьёрнсена: «Сперва поджигайте мой дом!» Да, он велик душой, этот приземистый, невзрачный с виду, немногословный человек, звезд с неба он не хватает, не слишком добродушен, но неизменно вежлив и деловит, готов помочь тишком другому, пусть без особой радости и после основательных раздумий. Он отлично понимает, что шведы вполне могут потушить пожар, не дав ему распространиться. И получится так, что первый дом – его собственный дом со всем имуществом – сгорит, а город уцелеет, и шведам не придется уходить.

Улауг и Гауте подошли к цели. Сворачивают во двор. Под деревом сидя спят два шведских солдата. Из дома доносится шведская речь. Они идут к пристройкам, ей знаком здесь каждый камень, и Гауте вдруг прозрел и оживился. Вздернув подол, Улауг отвязывает смоленую паклю. Гауте разгребает золу в ведерке. Там светятся красные головешки. Он поджигает паклю.

Бросает горящую паклю на сеновал, Улауг хватает клок вспыхнувшего сена и бежит с ним к дому, Гауте делает то же. В приливе ожесточения Улауг высаживает окошко своей каморки. Это сюда приходил к ней он – Гроза Каттегата. Здесь она делила кровать со своей сестрой Бенте, пока та не сбежала в Копенгаген. Улауг бросает в каморку пылающий клок.

Коли капитан ополчения может предать огню свой собственный дом, то она не пожалеет своей каморки. Оттуда доносятся чьи-то крики. Сержант Гауте бросил горящее сено в дверь главного здания. За спиной у них сарай охвачен пламенем.

Они выбегают через ворота, он заслоняет ее, ожидая выстрелов вдогонку. Но шведы явно застигнуты врасплох. Слышны вопли и проклятия, но никто не стреляет. Тем временем и в других концах города появляется пламя. Не они одни решились на поджог.

День выдался теплый и тихий. После долгого бездождья дома в городе сухие, как солома.

Гордому шведскому королю Карлу ничего не остается, как еще до вечера отдать приказ своим войскам оставить город Фредриксхалд. Сначала он бросил на тушение пожара сотню человек, потом еще столько же. Воды в реке достаточно, они таскали ее ведрами, выломали в хлевах корыта и носили по двое. Но из крепости продолжали стрелять, а мишень такая, что не промахнешься. Пламя захлестывает улицы, люди кричат и бегают, кто-то выскакивает из огня с пылающей бородой и волосами… Вертится как волчок, вскинув руки над головой, падает ничком, пытается встать, кто-то другой сдергивает с себя кафтан, колотит им упавшего, сбивая огонь, – и обнаруживает, что колотит труп. Весь город горит. Один шведский солдат наталкивается на женщину, которая явно лишилась разума. Бежит по улице, разбрасывая горящие пучки сена. Он ударяет ее прикладом, удар приходится по бедру, она падает навзничь и смотрит на него глазами раненого зверя. Отползает в сторону от огня, но не может встать, на помощь ей приходит какой-то старик, у него в руке кремнёвка с воткнутой в дуло сосновой веткой. Старик кричит и показывает свободной рукой – обе стороны улицы объяты пламенем, шведский солдат, ударивший женщину, вдруг превращается в человека. Вместе со стариком они поднимают женщину, у нее что-то сломано, она дико вскрикивает, крик переходит в стон, они бегут, бегут – прочь от огня! Из одного дома выскакивает кошка. Встречает стену огня, поворачивает и бежит обратно. Рушится балка, объятая пламенем кошка бросается прямо в огонь, снова выскакивает, сгорая заживо, с визгом, напоминающим звук ножа, скребущего стекло.

Солдат – не только человек, но и воин. Улица перекрыта пожаром, он высаживает какую-то дверь, и они вбегают в дом. Подняв над головой ружье – он с ним не расстается, король Карл приказал расстреливать каждого солдата, кто потеряет оружие, не будучи раненым, – он разбивает прикладом окно. Мужчины выбираются наружу, вытаскивают Улауг, она вся в крови – порезалась о битое стекло. Но воин есть воин. Он знает свое дело. За домом – огород, через него они выходят на другую улицу. Теперь огонь позади.

Впереди тоже огонь.

Вдвоем они волокут с собой Улауг. Гауте далеко не молод, его силы на исходе. Солдат показывает на кремнёвку, кричит – брось! Но Гауте не слушает его. Огонь полыхает с треском, они спускаются к реке и находят здесь прибежище.

По велению шведского короля сюда согнали пленных норвежцев, около сорока человек. Он приказал отступающим вести их с собой. Не спасло прибежище Улауг и Гауте. Она приподнимается, превозмогая боль. Гауте ползет к берегу за водой. Ружье при нем. Никто его не видит. Пламя трещит, по всему городу стреляют. Крепость сосредоточила огонь на переправе. Различив сквозь дым шведских солдат, Гауте спускает курок.

Потом разгребает ногой землю и камни, кладет кремнёвку в яму и прикрывает ее обломками досок. Возвращается к Улауг, чтобы пособить ей.

В сумятице никто ничего не видел и не слышал.

Только солдат, который помогал вынести Улауг из горящего города, видел и слышал. Он сходил за водой, сидит и пьет, огонь спалил половину его волос, и он говорит Гауте, кривясь от боли:

– Я видел, как ты стрелял. Ну и стреляй, черт с тобой, я устал.

Солдата звать Гюстав.

Кругом столпотворение, кругом пожар, но от того места, где у реки собраны пленные, до наступающего пламени остается еще шагов около ста. Как ни велика сумятица, за всем происходящим угадывается чья-то ясная мысль и направляющая воля. Солдаты ломают уцелевший дом. Боль туманит сознание, однако Улауг смекает, что они находятся поблизости от моста через реку в северной части города. Норвежцы разрушили настил, но шведы теперь кладут новый из досок сломанного дома. Крепость продолжает обстрел, солдат гонят на мост, несколько человек, сраженные снарядом, падают в реку, и течение уносит трупы. Наступает вечер.

Гордый король шведов оставляет Фредриксхалд.

Появляется Халфвард. Он все обдумал и все же колеблется: идти ли вместе со шведами, смотреть и слушать, чтобы затем вернуться тайком к коменданту крепости Фредрикстен? Получить в награду миску постного супа и пригоршню табаку? Или остаться в городе и со страхом думать о дне, когда шведский король Карл вернется?

Идти или оставаться? Надо решать быстро.

Пожар определяет его выбор. Спасаясь от огня, Халфвард спускается к реке и обнаруживает здесь ее – Улауг. Она впала в забытье, но тут открывает глаза. Он должен ей помочь.

Скрывая свои чувства, чтобы в нем не распознали друга норвежцев, он издевается над ней:

– Ты поджигала, теперь вот лежи здесь, и то ли еще будет!..

А сам подмигивает ей. Уловив миг, незаметно – как ему кажется – наклоняется и гладит ее по щеке.

Он был не прочь обнять ее покрепче в тот раз, когда они встретились, но она объяснила ему, что помолвлена, нельзя.

Вот шведы пошли через мост под обстрелом из крепости, уже и ближайшие к реке дома объяты пламенем. Улауг не может идти. Шведы захватили несколько лошадей. Тут и знакомый ей Вороной, тот самый, которого отпустили на волю, когда хозяин принялся рубить цепь на картечь для пушек. Двое сажают ее на коня, не бросать же калеку. Сажают задом наперед, бедро горит как от огня. Гюстав – тот, что ударил ее прикладом, а потом спас, пронеся через пламя вместе с сержантом Гауте, – теперь суров и крут. Рядом ходят офицеры. Он орет:

– Держись как следует! Не то пристрелю!

Но он умалчивает, что видел, как стрелял Гауте.

Вороной испуган, порывается встать на дыбы. Улауг заваливается набок, хорошо, что на лошади упряжь, есть за что уцепиться. Гауте шагает рядом с одной стороны, Халфвард – с другой. Гауте осаживает Вороного за уздечку – лошадь знает его; Халфвард придерживает Улауг за ногу. Все в порядке.

Вдруг Халфварда захлестывает страх, в душе звучит тоскливый крик, и как тут устоять, зная: мало того, что тебе перед смертью смотреть в ружейные дула – ты еще можешь сломаться до залпа. Он разом осознает, сколь безумно его решение идти со шведами. Крепость продолжает обстреливать мост. Сделав вид, будто его ранило, он падает с моста в реку, его подхватывает течение, но островитянин Халфвард хороший пловец, лоцмана водой не испугаешь.

Он выбирается на берег.

Стоит насквозь мокрый и ощущает жгучий стыд, что поддался страху и бросил Улауг.

Мокрый насквозь, он подавляет страх и пересекает мост вместе с последними шведскими солдатами. В рядах воинов идет король Карл.

Халфвард бегом догоняет Улауг. Она по-прежнему цепляется за лошадь. Сзади шагает Гауте.

Вдоль дороги под тучами мух валяются дохлые лошади, лежат разбитые подводы, несколько мертвых солдат. Завидев ручей, Халфвард бежит вниз за водой для Улауг.

Поздно вечером они подходят к Свинесюнду. Шведы перебросили мост через пролив. За ним пленных ждет Швеция.

С высокого холма женщина на лошади видит море. Она ухитрилась развернуться лицом вперед и теперь сидит правильно. Бедро онемело, и боль поумерилась, женщина выносливая и твердо намерена выжить.

Светлая летняя ночь, море совершенно гладкое. Внезапно она замечает парус вдали, потом еще один. Глубокая радость пронизывает ее. Она знает, что ее суженый не спит в такую ночь, он верен своей славе Грозы Каттегата.

Дорога поворачивает в глубь страны, и ей не видно больше парусов, которые скользят через море, через море…


Перед боем

Командор, известный под именем Грозы Каттегата, стоит на палубе «Белого Орла». Отряд бросил якорь у островов Кустер. Летняя безветренная ночь. На море лежит густой туман. Командор различает в тумане «Борзого» и слышит голоса с наветренной стороны, где стоят галеры. В такую погоду все звуки усиливаются. Над головой у него будто малые дети плачут – это повизгивают трущиеся снасти. «Белый Орел» плавно качается на волне. Он поднимает руку, глядит на нее – очертания пятерни расплываются, она вырастает вдвое и словно живет отдельной жизнью, совсем не подвластной ему.

Появляются две чайки, проплывают в воздухе над рангоутом, снижаются к самой воде, поворачивают и исчезают в серой мгле.

В эту ночь у Турденшолда неспокойно на душе. По пути на север вдоль шведского побережья был недобрый час, когда на него накатило, – как всегда перед серьезным испытанием. Камердинер Кольд вошел ссеребряным кувшином, чтобы наполнить кружку, а командор, которого мутило от напряжения и тоски, выплеснул вино бедняге в лицо и велел убираться. Вызвал своего друга Тёндера, а когда тот явился, брезгливо процедил:

– Ты мне не нужен, зачем пришел? Ты проследил за поркой Фабеля? Что? Его освободили от порки? Я сам распорядился? Нет так нет, черт с ним, все к черту, сажай судно на мель, сажай людей в шлюпки, и пусть гребут обратно в Копенгаген!

Но сейчас он чувствует, что ненавистная злая тревога, которая всегда изводит его в напряженные часы перед баталией, проходит. Ее сменяет другое, благое напряжение: нервы натянуты, но послушны, его пронизывает тихая радость, сознание того, что предстоящее потребует, чтобы он отдал всё, – и дарует ему всё: либо почетную смерть, либо зрелище врага, уходящего по волнам с истерзанным такелажем под жалобные крики своих раненых.

Что-то должно случиться, скоро, вот-вот?..

Так и есть: из мглы и тумана возникает лодка, и в первую минуту кажется, что в ней никого нет. Он идет к фальшборту и всматривается – течение направлено к берегу, но лодка движется против течения. Уж не мертвец ли ее подгоняет, предвещая им гибель в пучине? В это время к командору подходит Расмюс Стува из Трённелага. Боцман Расмюс во все вахты находится на палубе; на фрегате «Белый Орел» поговаривают, что последний раз он спал на проповеди в то воскресенье двадцать два года назад, когда конфирмовался. А лодка все ближе и ближе к «Белому Орлу»…

Внезапно в лодке словно возникает человечек – то ли мальчишка, то ли малорослая женщина. Он или она табанит веслами, обратясь лицом к кораблю. Лицо темное, лишь глаза тускло светятся, будто маленькие фонарики. Расмюс Стува стонет:

– Господи Исусе, никак привидение!..

Тут и вахтенный на носу поднимает тревогу. Расмюс выхватывает пистолет. Должно быть, мыслит, что оружие выручит, даже если это и впрямь мертвец подгребает к баку «Белого Орла».

Командор наклоняется над фальшбортом и тихо окликает:

– Друг или враг?..

Грудь его открыта – стреляй, не промахнешься. Неизвестный в лодке убрал весла, одна рука засунута под темный плащ, не пистолет ли держит? Расмюс намерен силой оттащить командора в сторону, но в это время негромкий голос отзывается:

– Друг!

Голос женский, и что-то в нем пробуждает в душе Грозы Каттегата затаенные воспоминания. Боцман Расмюс бросает конец. Женщина привязывает лодку. Они готовятся помочь ей подняться на борт. Но она цепляется за канат, словно кошка, и в два счета оказывается на палубе.

И тут он узнает ее, хотя лицо женщины вымазано копотью и жиром, чтобы не опознали.

Он сбрасывает с себя мундир и накидывает ей на голову.

Потом поднимает ее на руках и несет в свою каюту.

С жилой палубы, где спят матросы, на них устремлены любопытные взгляды, и командор предпочитает, чтобы поменьше людей знало, что за гостья явилась к нему в эту ночь.

Он вызывает камердинера Кольда, сдергивает мундир с ее головы, сажает гостью в свое лучшее кресло и говорит:

– Попадет вдруг кто-нибудь из моих людей в руки к шведам, мало ли что наболтает. Худо тебе придется, Эллен, коли шведский король Карл проведает, что ты навещала Грозу Каттегата.

Он улыбается ей.

Она пробует стереть рукой копоть и жир с лица, но только хуже размазывает. Он хватает кружевную салфетку, которой Кольд украсил его стол, и говорит:

– Держи!

Она отказывается, тогда он выворачивает наизнанку мундир и предлагает использовать подкладку как полотенце.

– Кольд отстирает, – добавляет он. – И не все ли равно, как выглядит изнанка.

Она объясняет, что намазалась, чтобы ее не узнали, если кто-нибудь встретится ночью.

– Правильно сделала, – отвечает он.

И молча ждет, что она скажет дальше. Ждет и рассматривает ее. Приземистая, плотная, ростом ребенок, но не лицом, он никогда не решался спросить, сколько ей лет. Руки грубые от тяжелого труда. На островах Кустер говорили, что она еще ни разу не спала с мужчиной. Во всяком случае, Грозу Каттегата она не обнимала. Одна из немногих, кого ему не привелось брать на абордаж с буйными и торжествующими криками, покорять лихими песнями, хриплым рыканьем и дерзкими щипками, расплескивая вино и срывая с них нижнюю одежду, прежде чем нетерпеливо обнажиться самому. Все это бывало, но не с ней.

Эллен Брюнхильдсдаттер Кустер – от тебя веет холодом. И жаром, каким его еще никто не обдавал. Глаза твои светятся умом. Твой брат, Халфвард Брюнхильдссон Кустер, тоже человек умный.

Командор сидит и вспоминает тот раз, когда Халфварда свалил легочный недуг и его сестра провела Грозу Каттегата в гавань сквозь шторм. То был первый – и пожалуй, единственный – случай, когда ему встретилась женщина, на которую он не отважился покуситься. Да и желания не испытал, видя в ней личность, превосходящую его силой.

Теперь она сидит перед ним.

Она говорит:

– Шведы пришли за Халфвардом. Он их перехитрил. Но где он теперь – и жив ли вообще, это мне неизвестно.

Командора подмывает дать залп в ее честь. Он знает, что копенгагенские ревизоры не простят ему пустую трату пороха, но кто проверит, сколько пороха уйдет во время ближайшей баталии? Он встает, чтобы позвать Тёндера, но передумывает. Шведы, наверно, расставили свои караулы на берегу, и далекий пушечный выстрел в ночном тумане может их насторожить.

– Тебе надо поесть! – восклицает он. – Кольд приготовит обед из семи блюд с тремя разными винами! Поедим вместе!

Он устремляется к выходу, у него свой собственный маленький камбуз, и Кольд вышколен, как никто. Но она останавливает его движением руки, и командор повинуется, словно матрос капитану.

– Есть не хочу, – говорит она. – Я к тебе с известием. То ли радостным, то ли нет, но я достаточно знаю тебя, чтобы наперед сказать, что от этого известия нападет на командора бес, с которым ему не совладать. А каково придется мне? – Глаза ее чернеют от ненависти. – Тебе ведь известно, что мы на Кустерах почитаем себя норвежцами… Кто просил этих чертовых шведов сажать нам на шею своих сборщиков податей да чванливых ленсманов? Совсем недавно это случилось, при моем отце, да и мне в память запало! Но тебе известно также, что многие с наших островов служат на шведских военных судах. Я их знаю. Они мне дороги. А ты, может статься, будешь их убивать?..

Они глядят в упор друг на друга. Она не отводит своих глаз, потемневших от гнева. И от печали. А еще от горечи, с которой она произносит:

– Тебе не ведомо сострадание? На то ты и воин…

Она встает, ходит взад-вперед между столом и его креслом. Она не красавица. Но в ней есть что-то волнующее, от чего его бросает в жар. Она медленно говорит:

– Скажу тебе, что разведала, – не миновать мне расстрела, если об этом узнают. И ведь узнают. Кто поручится, что никто не стоит на пригорке и не подглядывает, когда ты летней ночью спускаешься к лодке и плывешь к отряду, который – ни для кого не секрет – стоит на якоре в тумане? А не скажу – всю жизнь буду думать, что предала – и тебя тоже, хотя это еще можно пережить, а вот как с остальными быть? Со всеми чертовыми норвежцами, да ведь и ты из того же корня, а чем вы лучше шведов, не говоря уже о датской сволочи там, в Копенгагене? Но суть-то в том, что нам, кустерцам, назначено жить и умереть здесь, на Кустерах! Понял? А шведы, эта мразь, захватили наши острова.

Он выжидательно поддакивает.

– Вчера я сходила туда на лодке, – тихо продолжает она. – Завидела паруса в море… Взяла рыболовную снасть и прошла почти весь пролив. В заливе Дюнекилен стоят на якоре шведские суда. Они твои – иди и забирай.

Она смеется громким, пронзительным смехом и хватает кружку с вином, от которого только что перед тем отказалась. Но командор не вскакивает на ноги от радости, как она ожидала. Он медленно встает, потом бросает:

– Фарватер узкий?..

– Попробуй втиснуть кулак в разинутую пасть, – отвечает она.

– Не иначе у них задумано перебросить по суше снаряжение в Норвегию, – говорит он. – Идти через Свинесюнд они не отваживаются. Знают, что Габель стоит у Ларколлена и может живо выйти на перехват.

– Я слышала, будто один норвежский город уничтожен пожаром, – говорит она.

– Наверно, это…

– А мне плевать, какой именно, – перебивает она и продолжает со злобой: – Представляю себе, как веселились младенцы, когда их люльки заполыхали. Будет кому-то почет и слава. Что скажешь?

– Но все же ты пришла к нам, Эллен? И у тебя был умысел?

– Да, – отвечает она.

– У меня нет приказа, – недовольно цедит он сквозь зубы. – Но ты знаешь фарватер – проведешь меня?

– Это плавание может мне дорого обойтись, – говорит она. – Но я проведу тебя.

Он встает, чтобы поблагодарить ее. Но она досадливо отбрасывает его руку.

– Не дороже, чем мне, если я завяжу бой без приказа, – негромко произносит он.

В это время в каюту входит капитан-лейтенант Михаэль Тёндер.

Из недавно обнаруженного письма капитан-лейтенанта Тёндера ученому мужу и историку, автору настоящего труда.

Письмо написано в последние дни жизни господина Тёндера и не притязает на полную истину.

Преклоняя мою седую голову и всматриваясь в былые дни и часы, я вижу моего молодого друга, командора, на палубе фрегата «Белый Орел». Ночь выдалась туманная, и он не стал, как обычно, возвышать свой могучий голос, опасаясь, что рыскающие в шхерах шведы услышат его распоряжения. Он отдавал приказы громким шепотом, в котором звучала грозная сила и просьба к каждому члену команды исполнить свой трудный долг. Он был младшим по возрасту командором флота его величества – и несомненно, храбрейшим. Никто не умел чертыхаться, как он, и мало кто обращался к всемогущему богу с б ольшим жаром и б ольшим правом на его внимание.

Великой целью командора Петера Бесселя было когда-нибудь прислуживать за столом его величеству. Мы, его друзья и товарищи по службе на королевском флоте, спрашивали порой друг друга, как он стал бы маневрировать в такой обстановке, столь отличной от всего, знакомого ему по жизни на море. Как стал бы различать наветренную и подветренную стороны в фарватере за королевским креслом, сменив абордажный крюк на серебряную тарелку? На покое задним числом я пришел к заключению, что Гроза Каттегата, как его прозвали, до конца жизни томился злым недугом: он был готов на все, чтобы приблизиться к вельможам, но редко видел от них уважение. Все же его величество лично удостоил командора немалых почестей, хоть и были причины проявить к нему немилость. Старая аристократия чувствовала, как тает ее могущество, и королю достало мудрости, во всяком случае, на то, чтобы уразуметь, как важно наделить пышными дворянскими титулами новых смельчаков, чтобы опереться на них в трудную пору. Командор с «Белого Орла» умел, как и все мы умеем, пресмыкаться перед вышестоящими и лягать нижестоящих. Но он был также способен подойти к тому, кого лягнул, и показать сочувственным взглядом, что под дубленой шкурой кроется чувствительное сердце.

На Ваш вопрос, вопрос ученого мужа и историка, какие силы вели вперед Грозу Каттегата, я вынужден ответить, что не создан еще тот глаз, который мог бы прозреть до конца сокровенные тайны человеческой души. Если же мне, недостойному, отважиться на догадки – а я полагаю, именно это ожидается от меня, – то ответ будет таков: главная его сила заключалась в неукротимом стремлении приумножить собственную славу. Главная, но не единственная. В Дюнекиленском бою, когда он вошел со своим отрядом в залив и столь храбро руководил баталией до того самого часа, когда мы благополучно вышли из залива, немалая часть его силы и отваги питалась мыслью о бедственном положении своих соотечественников. К их горлу был приставлен нож, и держал этот нож шведский король Карл. Мой друг командор восхищался королем Карлом. Но еще больше он ненавидел короля Карла. Завидовал ему, злословил о нем, поносил его и в то же время мог вдруг произнести: «Будь я шведом, пошел бы, не раздумывая, к нему на службу».

Иногда, очень редко – командор был ко всему еще и чрезвычайно осторожным человеком, – он мог дать волю недоброму чувству и язвительно насмехаться над слабым, не таким уж одаренным, честолюбивым, но подчас трусливым величеством в Копенгагене. Не будь король королем, командор с фрегата «Белый Орел» открыто явил бы ему свою неприязнь и презрение.

Он постоянно был во власти вожделения. Я не знаю другого человека, который так упорно осаждал бы слабый пол, пусть даже женщина принадлежала другому, и был притом искренне убежден в своем праве. Он был способен выкрасть предмет своей страсти из постели супруга, но с неизменной грациозностью, и, возвращая добычу, умел своей особенной, искренней, подкупающей улыбкой смягчить ограбленного мужа. Когда же корабль снимался с якоря и мы вновь выходили в море, он говорил о женщинах с вульгарным презрением. Помню случай – кажется, в Фредриксхалде, – когда он дал одной женщине ощутить тяжесть своего тела, и она молила его, чтобы после ее смерти в церковных книгах было записано, что она сожительствовала с Турденшолдом. Он охотно заверил, что так и будет. А сам тут же забыл ее имя.

Покидая гавань, где у него оставалась возлюбленная, он всякий раз приказывал произвести салют, и вряд ли на всем норвежском или датском побережье найдется городишко, не удостоенный этой чести. Улыбаясь, он записывал, что салют произведен во славу магистрата. Тем не менее копенгагенские ревизоры выносили ему порицание за неоправданную трату пороха. Тогда он метал громы и молнии и грозил пожаловаться лично его величеству, забывая, что путь к его величеству вовсе не так прост для него, как он пытался нам это внушить. Ворча, он бросал в огонь бумагу от ревизоров и смотрел, как она превращается в золу.

Остановимся теперь на положении, в каком он находился в то июльское утро 1716 года, когда получил от женщины, которая подошла к фрегату на лодке с одного из Кустерских островов под Стрёмстадом, тайное известие о том, что в бухте Дюнекилен стоят шведские суда. Мог ли он поверить ей на слово? Ведь она – он говорил мне об этом потом – могла быть подкуплена шведами, и как ты ее разоблачишь. Перед ним был выбор: либо слепо положиться на ее слова, либо проверить их истинность самолично. Он избрал последнее.

Командор отчетливо представлял себе, чем грозит присутствие шведских кораблей в заливе Дюнекилен. Он предположил – верно, как оказалось потом, – что эти суда доставили тяжелую артиллерию, амуницию и провиант, предназначенные для шведского войска короля Карла под Фредрикстеном. Ему уже давно было ясно, что, покуда крепость стоит, шведский король Карл не сможет покорить страну. Когда до него дошли слухи, что какой-то норвежский город предан огню, он тотчас понял, что это Фредриксхалд. Так оно впоследствии и оказалось. В общем дело обстояло следующим образом: шведы не могли пройти через пролив Свинесюнд, потому что у Ларколлена стоял адмирал Габель с эскадрой, намного превосходившей шведскую. Зато они могли с великими мытарствами переправить пушки по суше от Дюнекилена, и после фредриксхалдского пожара король Карл, одержимый яростью, с новой силой повел бы свои полки на штурм крепости. Стоило шведам выгрузить на берег амуницию и артиллерию, и победа была бы им обеспечена. Командор должен был нанести удар до выгрузки. Поэтому он не располагал временем, чтобы встретиться с Габелем и только потом, заручившись приказом, возвращаться в Дюнекилен и атаковать. И он атаковал без приказа.

Позвольте мне теперь обратить внимание ученого мужа и историка, сколь рискованно для любого военного атаковать без приказа. Если атака не увенчается успехом, даже самый отважный должен быть готов очутиться в тесной обители, именуемой застенком, а то и расстаться с головой. Вряд ли командор мог рассчитывать сохранить свою жизнь, если бы он потерял свои корабли в Дюнекилене, а шведская эскадра уцелела.

Он знал, сколько у него врагов. Лучше многих других сознавал слабость своего монарха и не мог надеяться на какую-либо поддержку с его стороны в случае поражения. Он знал также – тут он вполне мог положиться на слова женщины-лоцмана, которая принесла нам известие о местонахождении шведских кораблей, – что ведущий в Дюнекилен фарватер сужается до семидесяти аршин. По этому фарватеру надо было нам провести свои суда – при сильном или слабом ветре, летним утром, когда мачты и реи видно издалека. На берегу стояли шведские батареи. Командору предстояло вести свой отряд строем кильватера: фарватер не позволял атаковать развернутым строем, идя борт о борт. На размышление оставались считанные часы. Надо было решать быстро. И он принял решение.

В этом его величие. Он ясно видел и действовал отважно. Никто не укорил бы его, воздержись он от атаки, ибо у него не было приказа атаковать. Он знал, что рискует все потерять, если проиграет схватку с противником, – знал также, что будет прощен и удостоен почестей, если вернется победителем из Дюнекилена.

Так, может быть, выбор был не так уж труден для него?

Он тщательно подготовился к бою, насколько это вообще было возможно, довел до сведения каждого матроса, на что мы идем, вторгаясь в залив.

Верно ли полагать, что главной его движущей силой, когда он решился атаковать без приказа, была мечта прислуживать за столом королю?

Думаю, что верно.

Вместе с сединой я нажил ум и перед смертной бездной стремлюсь к правде.

При написании сего письма моей рукой водила снисходительность к командору, моему другу, Грозе Каттегата, и оно не притязает на полную истину.

Командор на фрегате «Белый Орел» хватает пленника за глотку и трясет его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю