Текст книги "Морской герой"
Автор книги: Коре Холт
Жанры:
Морские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Коре Холт
Морской герой
Предисловие
Советский читатель знаком с норвежским историческим романом преимущественно по произведениям знаменитой писательницы первой половины нашего века Сигрид Унсет. Между тем жанр исторического романа получил в Норвегии XX столетия большое, хотя и запоздалое по сравнению с другими странами, развитие. «Отставание» объясняется тем, что Норвегия с конца XIV до начала XX века не являлась вполне самостоятельным государством и находилась в разной степени зависимости сначала от Дании, а затем от Швеции. Норвежцы восприняли датский литературный язык и участвовали в создании общей датско-норвежской духовной культуры, где им, однако, принадлежала второстепенная роль. Только с отделением Норвегии от Дании, с получением норвежцами внутренней государственной самостоятельности (в 1814 году) началось преодоление этой датской культурной опеки и создание отдельной, самобытной норвежской национальной культуры, включая норвегизацию литературного языка.
В первую очередь норвежское национальное возрождение прошлого века ознаменовалось записью и обработкой народных сказок и преданий, созданием норвежской поэмы, драмы (получившей всемирную известность благодаря Ибсену), социального реалистического романа, лирики и, позже других жанров, романа исторического. Одной из предпосылок к появлению целой плеяды авторов этого жанра было получение Норвегией в 1905 году полной государственной независимости – разрыв ее почти столетней унии со Швецией. Крупнейшими мастерами норвежского исторического романа в первой половине XX века считаются Сигрид Унсет, Кристофер Упдаль, Юхан Фалькбергет, Улаф Дуун. Во второй половине века наиболее популярным мастером этого жанра стал Коре Холт, два романа которого ныне впервые переведены на русский язык.
Коре Холт родился в 1917 году, в многодетной семье железнодорожного рабочего, вырос в сельской местности на юге страны, рано познал нужду и унижение бедняка и безработного в буржуазном обществе. Ветеран норвежского рабочего движения. Начав печататься еще до войны (публицистические выступления в рабочей прессе, книги для детей – этому жанру писатель верен до сих пор), Холт в качестве беллетриста для взрослых выступил вскоре после освобождения страны от нацистской оккупации. Сперва его привлекал животрепещущий, отчасти автобиографический материал современности, включая минувшую войну (на ней пропал без вести родной брат писателя). Позже, в середине 50-х годов, Холт переключился на создание художественных эпопей из норвежской истории. Во второй половине этого десятилетия вышли его романы на сюжеты из ранней истории рабочего движения, в 60-е годы громадный успех имела трилогия «Король» – о народном вожде XII века, короле-самозванце Сверри (распродано было 30 тысяч экземпляров при населении страны менее четырех миллионов человек). В середине 70-х годов подлинную сенсацию вызвал его роман «Состязание» – о знаменитом полярнике Руале Амундсене и его соперничестве в достижении Южного полюса с Робертом Скоттом.
Норвежская леворадикальная критика предъявляет Коре Холту серьезные упреки. Указывалось на то, что он не видит настоящих сил общественного развития, что народные массы у него – зачастую только жертва, что в его романах вечное, постоянное в человеке оказывается важнее исторически данного. При всей справедливости этих замечаний они проходят мимо наиболее ценного в творчестве Холта как автора исторических романов. Холт – убежденный противник национального самолюбования, идеализации «своего» исторического прошлого, сглаживания противоречий, раздиравших во все исторические периоды норвежское, как и всякое иное, классовое общество. Холту, в частности – и ныне эта «частность» вдвойне ценна, – претит обычное для буржуазных «патриотических» авторов воспевание «своих» ратных подвигов. Антивоенный пафос Холта опирается на прочную антимилитаристско-демократическую традицию скандинавской литературы. Укажем в этой связи хотя бы на исторические очерки шведского писателя-реалиста Августа Стриндберга, а в наше время – на неоконченную «Мою шведскую историю» Вильхельма Муберга (писателя, подобно Холту, познавшего и острую нужду в детстве, и ранний труд пролетария) и, наконец, на изданную «Прогрессом» десять лет назад в русском переводе «Жизнь и смерть вольного стрелка» Артура Лундквиста.
Первый из двух романов Холта – «Тризна по женщине» – в художественных образах восстанавливает жизнь древних скандинавов той эпохи, которая издавна вызывает интерес и за пределами самой Скандинавии. Это эпоха викингов, иначе норманнов, а по древнерусскому словоупотреблению – варягов. Можно с уверенностью утверждать, что из всех художественных изображений этой эпохи на русском языке повествование Холта является наиболее близким к исторически достоверному. Роман сочетает фактическую добротность в описании материального быта, поведения и духовного мира людей IX века с увлекательным сюжетом и запоминающимися героями. В основу изложения положены итоги работ норвежских ученых по реставрации содержимого знаменитого Усебергского кургана, в окрестностях южнонорвежского портового города Тёнсберга. Курган был раскопан в 1904 году (но частично разграблен еще в средние века). Предметы древнего погребального обихода, играющие столь важную роль в романе – корабль, повозка, сани, – были собраны археологами по кускам. С тех пор их изображения неизменно украшают исторические труды о древней Норвегии.
Опираясь на мнение части ученых, Холт отождествляет погребенную в кургане знатную женщину с королевой Асой, известной из «Круга земного», сочинения исландского поэта и историка XIII века Снорри Стурлусона, – матерью короля Хальвдана Черного и бабкой первого объединителя Норвегии короля Харальда Прекрасноволосого. Харальд, правивший во второй половине IX века, – лицо уже вполне достоверное. По обычаю древних скандинавов вместе с госпожой была погребена и умерщвленная ради этого вторая женщина (нашему читателю, конечно, вспомнится картина Г. Семирадского «Сожжение русса» в Третьяковской галерее). На этой фактической основе строит свое повествование Холт. В своих произведениях Холт свободно отходит от традиционной формы исторического романа и широко пользуется художественными приемами, выработанными современной литературой, – повествование в романе ведется «гостем из неведомого» – рассказчиком, явившимся в девятый век из двадцатого и знающим уже о предстоящих раскопках.
Древненорвежское общество времен норманнских набегов лишено в романе ореола героизма, романтики. Автор выдвигает на передний план материальное убожество, общественное неравенство, жестокость рабства, власть суеверий, нравственную черствость и разнузданность. В этом обществе уже было налицо угнетение низших слоев высшими, и от развитого классового общества оно отличалось наличием, так сказать, социального ядра в виде полноправных свободных земледельцев – бондов (они в романе мало заметны либо неоправданно принижены) и, напротив, почти полным отсутствием государства и письменности. Главные герои романа уже поднимаются над своей средой и эпохой и предвещают преодоление этого поистине варварского уклада, строя норманнов (желающих лучше познакомиться с ним отсылаем к трудам известного советского историка А. Я. Гуревича). Идеологическим «рычагом» такого преодоления предстояло стать христианству. Недаром ирландка Одни – самый светлый женский образ в романе – уже исповедует новую веру, знаменующую значительно более высокую ступень в развитии человечества, чем древнегерманское язычество, в сущности осмеянное на страницах книги.
Второй роман – «Морской герой» – строится на событиях новой истории – Северной войны 1700–1721 гг., известной читателю сражениями на суше при Полтаве и на море при Гангуте. Герой романа – реальное историческое лицо, датско-норвежский флотоводец Петер Янсен Вессель Турденшолд (1690–1720), по происхождению норвежец. Имя и подвиги его так же знакомы и дороги каждому норвежскому школьнику, как нашему – имя Нахимова. Писатель изобразил Турденшолда в «звездный час» его короткой карьеры. Летом 1716 г. он самовольно, без приказа, совершил рискованное нападение на шведский флот, везший боеприпасы и снаряжение своему королю Карлу XII, после того как тот вторгся с войском в юго-восточную Норвегию. Знаменитое морское сражение при Дюнекилене составляет финал романа. Предшествующие страницы заполнены описанием военных приготовлений, быта моряков на суше и на борту корабля, щекотливого положения героя – вчерашнего простолюдина, «выдвиженца» при феодально-абсолютистском королевском дворе в Копенгагене.
И с этой национальной святыни писатель стирает «Хрестоматийный глянец». Человек из народа, умеющий поднять голодных матросов на каторжный труд и смертный бой, ненавидящий старую феодальную знать, Турденшолд вместе с тем – честолюбец, карьерист, мечтающий как о высшем благе попасть в окружение самодержавного короля.
Пока датско-норвежская эскадра движется к берегам Норвегии, автор переносит повествование в осажденный шведами городок Фредриксхалд. Читатель знакомится с норвежскими солдатами, офицерами, горожанами, крестьянами, рыбаками. Их бескорыстный, самоотверженный народный патриотизм больше по душе автору, нежели честолюбивый адмиральский патриотизм Турденшолда.
Советскому читателю близка, повторяем, тема Северной войны, с детства знакома фигура пушкинского Карла XII. Гораздо меньше у нас известно о западных фронтах Северной войны, о королевстве Дания-Норвегия, союзнике России [1]1
Подробнее о королевстве Дания-Норвегия и его состоянии на рубеже XVII–XVIII вв. можно прочесть в книге: «История Норвегии».М., 1980, глава 7.
[Закрыть]. Перенестись туда мысленно читателю, однако, тем легче, что исторически достоверное и грубовато-ироничное повествование Холта кое в чем перекликается с эпопеей о Петре Первом советского романиста А. Н. Толстого.Остается выразить надежду, что перевод двух исторических романов, увлекательно и достоверно изображающих некоторые важные моменты прошлого Норвегии, поможет нашему читателю лучше узнать эту своеобычную соседнюю страну.
А. Кан
Отряд выходит в море
Командор на фрегате «Белый Орел», по прозванью Турденшолд, он же Гроза Каттегата, встает и смотрит в упор на пленника.
– Барон фон Стерсен, – говорит он, – не буду скрывать: вам отрубят голову. Полагаю и надеюсь, что его величество сочтет вас перебежчиком.
Командору двадцать пять лет, он коренастый, шея короткая, лицо задубело от ветра. У него красивые волосы. Уши окружены непокорными темными прядями. Голова чешется, он ищет пальцем под волосами. На дубовом столе в каюте, между кружками и остатками обильного завтрака, лежит большой роскошный парик командора.
У него короткие, толстоватые крепкие пальцы. Глаза синие, когда он поворачивается, пытаясь выглянуть наружу через роговые клетки иллюминатора, они отливают зеленью. В каюте сумрачно. С палубы доносятся возбужденные голоса, шлепают босые ноги.
Командор наклоняется, сбрасывает башмаки и пинком отправляет их в угол каюты.
– Малы, – говорит он. – Отнял у капитана одного из моих шведских призов. И зачем только, скажите на милость, барон фон Стерсен, мужчине обувь? По палубе куда как легче бегать босиком. Вот бы так и во дворце у короля! Представьте себе: его величество и какая-нибудь из его возлюбленных семенят босиком по танцевальному залу, у него пальцы торчат из-под шелковых шаровар, будто клыки, а ее розовые крошки выглядывают, точно белые ягнятки.
Командор откидывается назад и громогласно хохочет над собственным острословием. Хватает кружку, опорожняет ее, щедро наполняет из стоящего на столе серебряного кувшина и протягивает пленнику.
– Пейте, барон! Сегодня вас еще не обезглавят.
Пленник берет кружку и пьет. Он не разделяет веселья своего победителя и стража. Они встретились в проливе Каттегат. Встреча была бурной и краткой. Когда команда «Белого Орла» во главе с самим пресловутым Грозой Каттегата взяла корабль врага на абордаж, барон попробовал переодеться матросом. Но белизна рук навлекла на него подозрение. К тому же его выдал один из его недругов на корабле. Командор самолично сдернул с него коричневые сапоги из медвежьей кожи и вытряхнул из одного сапога изрядное количество золотых монет.
– Вы хорошо говорите по-шведски, – сказал он при этом. – Но похоже, ваш родной язык все-таки датский? Считаю своим долгом доставить вас его величеству королю Фредерику Четвертому и надеюсь, король не разделит вашу веру в то, что вы доживете до преклонных лет.
Барон фон Стерсен немало постранствовал. В свое время он в недобром расположении духа покинул Копенгаген, оскорбленный недостатком королевской милости, и завербовался в славное войско короля Карла XII. Рассказывали, будто он помогал шведам разрабатывать планы завоевания Норвегии, которую хорошо знал. Затем участвовал в многочисленных битвах короля Карла, был взят под Полтавой русскими в плен, бежал, пересек половину Европы, загоняя взмыленных коней. Добрался до Нидерландов, где и сел на корабль, следующий в Гётеборг. И когда уже различал сквозь туман шведские берега, встретил свою судьбу в лице Турденшолда.
Хотя командор удостоен дворянского звания, он не изменил красочной речи своего родного Тронхейма. Ему известно, что они пожимают плечами, все эти длинношеие вельможи, и пренебрежительно щурятся, когда он проходит мимо, а иные презрительно сплевывают, когда командор твердым шагом покидает зал. Поговаривают, будто одна из самых высокопоставленных персон королевской свиты от негодования повернулась спиной и испустила мочу, услышав, что командора Турденшолда еще до конца этого года поставят прислуживать за столом королю, подносить кружку с вином либо его величеству, либо одной из его любовниц.
Но командор с «Белого Орла», коего матросы запросто называют Петером, сегодня все равно не в духе. Рано утром курьер адмиралтейства доставил приказ сняться с якоря перед полуночью и взять курс на Норвегию. Там он должен присоединиться к кораблям командующего эскадрой у Ларколлена и ждать дальнейших предписаний адмирала – камергера Габеля. Совсем не то, на что он рассчитывал: не нападение на Гётеборг или Стрёмстад. Вместо наступательной тактики, вместо прямых ударов по шведам – все то же постыдно осторожное лавирование от одного побережья к другому, да изредка лихая вылазка, в которой можно выиграть, а можно и проиграть. А где отвага, где зоркий поиск возможностей для побед, столь нужных теперь, когда шведская армия заняла Христианию и только Фредрикстен еще держится? Он зарычал от ярости, когда курьер, щелкнув каблуками, вышел из каюты.
Бумагу с приказом он сунул во внутренний карман своего красного мундира. И пленнику незачем знать, почему он не в духе. Командор продолжает пристально смотреть на барона фон Стерсена. Лицо у барона помятое от бессонницы. Он осунулся за долгие дни в бегах. Сердит, как голодный медведь, но не дурак, так просто его не проведешь. Годы походной жизни поумерили в нем спеси. Он и нравится и не нравится Турденшолду. Опасный человек – смышленый и недобрый.
– Барон фон Стерсен, – говорит командор, – вам доводилось встречаться с шведским королем Карлом. Расскажите о нем.
С мальчишеских лет Петер восхищается шведским королем – и вместе с тем ненавидит его. Он знает: проявись зловещий гений короля с такой же силой на море, с какой он проявился в командовании пешим войском и кавалерией, не исключено, что Петер пошел бы служить Карлу. Отвага, слепое дерзание, способность в короткий миг найти верное решение – и все выиграть. Или просчитаться – и все проиграть. Вот что восхищает Петера.
На бароне коричневый сюртук, шею обнимает мятый воротник. Он протягивает руку за кружкой, делает учтивый жест, спрашивая разрешения. Получает его и опорожняет кружку. Понимает, что теперь, на то короткое время, пока он сумеет увлечь командора своим рассказом о шведском короле Карле, преимущество на его стороне. И он начинает.
– Я видел короля в бою, – говорит барон. – Он скачет вперед очертя голову. Ангелы господни охраняют его. В армии мы говорили про него: он бессмертен, лишь сам всевышний может мановением руки вывести его из штурмовых порядков. Взгляд короля пронизывает человека насквозь. Худой, а пожует хлебную корку – и откуда только силы взялись. В седле никто не сравнится с ним. Прямой, как свеча, лишнего слова не скажет, приказы чеканит. К измене беспощаден. Я видел, как он отправлял на виселицу собственных друзей, когда замечал, что они на миг усомнились в праве короля распоряжаться жизнью и смертью.
– А моря-то боится?.. – спрашивает командор.
– Пустое, – отвечает барон. – Исход войны решается в больших сражениях на суше.
Тут же он сожалеет о сказанном. Поддался досаде, потому что командор перебил его. Верно молва говорит: командор невоспитан, он перебивает собеседника. Погодя, барон заговаривает снова, повторяет, что исход войны решается на суше.
– Мы, кавалеристы, знаем, что великие качества короля – и его воинов – проявляются, когда на поле боя сталкиваются два конных войска. К женщинам он не прикасается.
Командор поднимает глаза, перед тем он опустил их, чтобы барон не видел, как его задели пренебрежительные слова о кораблях и море. Теперь ему смешно.
– Не прикасается к женщинам! – восклицает он. – Он что – полоумный? Шведского короля никогда не занимало, что кроется под женской юбкой? Он не лазил туда любопытствующей пятерней?
Командор ударяет кулаком по столу и в крепких словах дает выход своему ликованию. Хватает кружку, чтобы опорожнить ее, но кружка пуста. Берет двумя руками серебряный кувшин и пьет прямо из него, проливая на стол, находит серебряный колокольчик, который присвоил на нидерландском корабле, и нетерпеливо звонит. В каюту пулей влетает камердинер Кольд в белых панталонах.
– Вина! – кричит командор. – Того, что мы забрали у… забыл, черт бы меня подрал, у кого… Того зеленого, от которого в голове хмель без тяжести. Никак не запомню все эти названия.
Он встает, подходит к барону, хлопает его по плечу и смеется.
– Возможно, вам отрубят голову, барон фон Стерсен. Это забота короля, я не вправе вмешиваться во все его делишки. Возможно, король посчитает нужным поступить так в назидание другим, очень уж много дезертиров развелось. Тем не менее я замолвлю за вас словечко, ежели почувствую, что это может послужить моей собственной выгоде. А пока послушайте, что я вам скажу. Я ведь понял, вы хотели напугать меня своим рассказом о шведском короле Карле. Да только запомните, не могу я бояться мужчину, коего не привлекают женщины, а почитать – тем более. Я возьму его на абордаж, пусть поучится!
Входит Кольд с вином. Командор предлагает пленнику выпить первым. Потом пьет сам и подзывает Кольда, тот надевает на ноги барону аккуратные серебряные кандалы и ведет его обратно в арестантскую.
Командор говорит вдогонку камердинеру:
– Поиграй там с ним в домино.
Командор выходит на палубу, и в нем пробуждается моряк. Всякий раз, стоит ему поднять голову и увидеть над собой колеблемый ветром такелаж, грудь наполняется восторгом. Он знает название каждой снасти, сам лазил по вантам и реям. Юнгой висел на обледенелом бушприте, зная: один неверный шаг, и будет рыбам свежий корм. «Белый Орел» стоит на якоре в нескольких кабельтовых от берега. С правого борта – фрегат «Борзый», чуть поодаль галеры «Принц Кристиан», «Луиза Шарлотта» и «Амалия». За кормой у них сквозь мглу можно различить канонерские лихтеры «Помощник» и «Ноев Ковчег».
Это – отряд командора, с этими кораблями ему предписано выйти в море и присоединиться к эскадре адмирала Габеля у Ларколлена в Норвегии. Но командор знает, что на пути туда может представиться возможность атаковать противника, который слаб в прямом бою. Не знает он лишь одного: где и когда это случится. Но что хуже всего – у него нет приказа от адмиралтейства атаковать.
Матросы «Белого Орла» заканчивают погрузку бочек с порохом. Порох подвозят на баржах и поднимают на борт, чтобы затем спустить в крюйт-камеру. Работа для людей опытных и невозмутимых. Командор сидит на бухте каната, раскуривает пенковую трубку и с живым вниманием следит за работой. Боцман руководит погрузкой, подбадривает матросов окриками и бранью, давая выход своей ярости в крепких словах и помогая сам, когда большие бочки проплывают в воздухе над фальшбортом и начинается осторожный спуск. «Белый Орел» слегка кренится на левый борт. Матросы затягивают песню, которую Турденшолд прежде не слышал. Не иначе сочинена в каком-нибудь из копенгагенских кабаков.
Раз-два, взяли,
Порох для бедных шведов!
Раз-два, взяли,
Порох для людоедов!
Слава его величеству!
Одновременно происходит процедура, обычная для военных судов, когда они стоят в гавани. Шлюпка доставляет тех матросов, у кого было увольнение на берег и кто не успел вернуться в положенный срок. Их подобрали по кабакам и у гулящих женщин и безжалостно заковали в кандалы. В военное время не может быть снисхождения, пусть даже командор ухмыляется тайком, сочувствуя матросам, которые предпочли спать в женских объятиях, а не на куцей подвесной койке на жилой палубе. Сейчас их разденут донага, потом привяжут к мачте, и боцманская рука отмерит положенное число ударов плеткой по спине провинившегося. Боцман сам в молодости подвергался этой каре и знает, что бить надлежит сильно, с равными промежутками. Тогда каждый удар обжигает, словно раскаленные угли, но если человек, исполняющий приговор, действует осмотрительно, кожа не лопнет. Командор слышит, как на средней палубе Расмюс Стува из Трённелага, боцман «Белого Орла», готовится приступить к порке. Появляется лекарь с баночками, чтобы смазать спины, когда плетка сделает свое дело. На то есть строжайший приказ самого командора. А вот и судовой священник – глаза заспанные, из-под сюртука выглядывает ночная рубаха. Он успел заплести косичку только с одной стороны, а потому нахлобучил парик кое-как. Зажав в руке Библию, негодующе сморкается – не дадут даже спокойно подремать с утра! Распоряжается, чтобы провинившиеся сперва помолились богу, как это предписано законом и обычаем.
Баржи продолжают подвозить бочки с порохом.
Раз-два, взяли,
Порох для бедных шведов!
Раз-два, взяли,
Порох для людоедов!
Слава его величеству!
Трех матросов дожидается плетка, а пропало вчера четверо. Четвертого не нашли. Все – молодые парни, набранные в Норвегии, большинство попало на флот против воли. Пройдет немного времени, и они станут сильными, закаленными, жестокосердными мужчинами, покорными его величеству. Стиснув зубами нож, будут ходить на абордаж вражеских линейных кораблей. А сейчас они падают на колени и молятся.
Командор встает и поднимается на бак. Садится лицом в другую сторону. Экзекуции никогда его не забавляли. Зато ему всегда доставляет радость смотреть на Хольмен, который сейчас смутно проступает сквозь марево нового дня. Порывом ветра доносит запах горящего дегтя. Там строятся и ремонтируются военные корабли его величества. Там трудятся тысячи людей, и там хорошо знают командора Турденшолда. Не зевай, коли хочешь обеспечить свои суда снастями и порохом, забрать со складов нужное оружие, подчас из-под носа у других командоров, которые промешкали минуту, когда надо было немедля садиться в шлюпку и командовать гребцам, чтобы везли на берег. Что ни возьми – всего нехватка. Вот и идет всеобщее соперничество из-за пушек, парусины, солонины, прежде чем корабли выйдут в море, чтобы встретить врага, испытывающего те же затруднения.
Командор сидит в тени пороховых бочек, накрывая ладонью трубку, чтобы искра не залетела, куда не следует. Утро выдалось доброе, тихое. Слышатся первые крики матросов, по спинам которых гуляет плетка. Он размышляет, как бы изловчиться, чтобы после предстоящего похода ему доверили прислуживать его величеству за столом. Хочешь добиться успеха – не пренебрегай окольными путями. Лучше всего – позолотить тяжелыми монетами карман дежурного королевского камергера. В это время подходит капитан-лейтенант Михаэль Тёндер и просит командора выслушать его.
У Тёндера деревянная нога, правую ступню размозжило пушечным ядром в битве под Штральзундом. Шесть человек держали его, пока лекарь орудовал пилой и топором. С той поры он говорит, что ад ему не страшен, дескать, он там побывал, как-нибудь переживет. Случается, однако, что он вскакивает ночью, снимает деревянную ногу и колотит ею по меховой подстилке. Однажды командир эскадры, камергер Габель, неожиданно явился на борт «Белого Орла» с инспекцией, а в это время Тёндер в одной рубахе и на одной ноге, стиснув зубами свою деревяшку, с кровавой пеной на губах пошел с кулаками на ближайших матросов… Его скрутили силой. Он сохранил свой чин. Турденшолд сказал Габелю:
– Может статься, господин камергер, нам повезет, и бес найдет на него во время боя со шведами.
И вот Тёндер, ковыляя на деревянной ноге, подходит к командору – понурый, глаза кислые, не иначе выдался один из его недобрых дней. Нижняя губа отвисла, выражение лица вызывающее, на месте передних зубов черная щель. На борту толкуют, будто он кусал свою возлюбленную, но кожа у нее оказалась слишком жесткой, зубы сломались, и их смыла в море внезапная волна. Все же матросы ненавидят его меньше, чем остальных офицеров. Он знает заветные слова. Не гнушается приберечь выпивку и поделиться с ближними. Начнет костерить матросов – пушек не слышно, но он же пинком загонит новобранца в укрытие, прежде чем сам укроется от вражеского огня. Теперь он стоит перед Турденшолдом.
Они закадычные друзья. При посторонних следят, чтобы командор шел в двух шагах впереди, и капитан-лейтенант не забывает щелкнуть каблуком целой ноги о деревянную, вытягиваясь в струйку перед командором. Когда же вечером они встречаются в каюте командора, то пьют и чертыхаются как равные. Перебирают одного за другим всех членов команды и дают им оценку. Они знают каждого, знают их хорошие и дурные стороны, отвагу и трусость. Турденшолд дает выход своей ненависти к вельможам, своему тщеславию, приправленному ядом, но без кислоты, своему веселью, когда удается сыграть шутку с тем или иным сановником. Он не скрывает легкого презрения – и своего рабского смирения, когда надо подольститься к кому-то из приближенных короля, своего искательства, когда он предстает перед водянистыми очами самого его величества. У них с Тёндером нет секретов друг от друга.
Это касается и женщин. У Тёндера есть жена на Хольмене, тоже норвежка. Есть, кроме того, сожительница в Нюбодере, и был случай, когда он, понаторевший в военных хитростях, как бы нечаянно назвал своей супруге дом, где на самом деле проживала одна из полюбовниц Турденшолда, намекнув, будто частенько туда наведывается. Она явилась в тот дом, распаленная гневом, рассчитывая застать своего супруга. А увидела командора. Он встал в чем мать родила, поднял в одной руке кубок, другой хлопнул себя по животу, отсалютовал кормовой батареей, расхохотался ей в лицо, отвесил дружеского, но достаточно чувствительного пинка в зад, ущипнул где следует, напоил допьяна, сунул ей за пазуху три золотых и велел везти ее домой на тачке двум матросам, коим было уплачено за то, чтобы они на всех углах кричали:
– Слава его величеству!
Больше она не ходила в Нюбодер искать своего благоверного.
С того раза Тёндер готов в огонь и воду за своего командора.
– Тебя что-то гложет, Михаэль?
– Точно так. Команда отказывается выходить в море, пока не получит жалованье. А в казне денег нет.
Турденшолд поднимается на ноги и смотрит в упор на капитан-лейтенанта Михаэля Тёндера.
Тёндер слышал, о чем говорят матросы на жилой палубе, где они развешивают свои койки. Летними ночами качающаяся койка так славно убаюкивает, а пока уснешь, успеешь наговориться, и сплетня расползается по кораблю, словно опара. Какие только козни не рождаются здесь. Чаще всего они не доживают до рассвета. С приходом нового дня ветер уносит в море все темные замыслы. Но иной раз закваска оказывается столь крепкой, что высказанные слова отливаются в поступки. Когда горечь глубоко въелась в душу, когда в брюхе урчит и в глотке сухо, когда нос сломан офицерским кулаком и плетка прошлась по спинам, размазав кровь… Тогда на борту пахнет грозой.
Команда уже полгода не получала жалованья.
Командор самолично ходил в казначейство и требовал денег. Его встретили там с издевкой. Юный дворянчик с кисточками на каблуках и в надушенном парике высокомерно, хоть и с поклоном, отказал. Разве господину командору неведомо, что в государственных сундуках хоть шаром покати и что его величеству деньги нужны на дела поважнее, нежели ублаготворять вшивых матросов на кораблях его величества? Командору следовало бы дать работу плеткам…
Командор промолчал, стиснув зубы, и ушел. Утешая себя тем, что зычный голос и добрые отношения с матросами и на сей раз помогут поднять паруса. Но он понимал, что и терпению бедняка есть предел, за которым начинают шататься даже самые высокие кресла и низвергаются командоры.
Тёндер и он знают своих людей, знают их настоящее и прошлое. Давно ли и сам Петер играл с рыбацкими ребятишками среди шхер под Тронхеймом? Уже тогда случалось, что молодые парни вдруг расставались с родным домом. Одни – добровольно, других забирали ночью, когда какой-нибудь из королевских кораблей ложился в дрейф, и шлюпки направлялись к берегу, и дома оглашались причитаниями, и матери расставались с сыновьями, прижимая к глазам край передника. Бывало и так, что парни и мужчины вербуются на торговые суда, а там один лишь плесневелый хлеб да жидкое пиво, вот и вся кормежка, разве это жизнь? Уж наверно на флоте его величества получше будет. Перевербуются. И попадают в переплет…
Одна надежда – на призы. Взять абордажем вражеский корабль и ходить по щиколотку в серебряных монетах, знай поспевай собирать! На деле чаще всего удачный абордаж венчался лишь кружкой вина, а лекарь уже щурит глаз, проверяет заточку пилы, готовясь отпилить разможженную ступню.
Но все же есть средства усмирить команду, встающую на дыбы. Тёндер пускал их в ход, и Турденшолд тоже. Обоим ведомо, что команда, оставленная без жалованья, редко заходит так далеко, чтобы отказаться ставить паруса. Однако все работы выполняются с ленцой. Людей одолевает вялость, они не бегают, как положено, а ходят по палубе. Внезапно на каждого второго нападает кашель. Был случай – команда одного из кораблей его величества раскашлялась так, словно давилась пороховым дымом, хотя до вражеских кораблей был еще не один десяток кабельтовых и все понимали, что от надлежащих приготовлений к бою зависит, жить им или умереть. И был также случай, когда из-за строптивости матросов в подобную минуту командор был вынужден уклониться от встречи с противником, обрекая себя на позор.