355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кордия Байерс » Девон: Сладострастные сновидения » Текст книги (страница 7)
Девон: Сладострастные сновидения
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 18:21

Текст книги "Девон: Сладострастные сновидения"


Автор книги: Кордия Байерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

– Ну, все равно, – пробормотала Дэвон – Уже поздно.

Раздался звук ключа, поворачиваемого в замке. В камере воцарилось молчание. Все испытывали что-то вроде незнакомого им чувства жалости. Мало кто даже обменялся парой слов с ней, пока она была здесь, но, пожалуй, каждая готова была сейчас предложить себя вместо нее. Все понимали, что, наверное, и им в свое время придется пройти по этим узким лестницам к телеге, ожидавшей внизу. Вошли стражники и грубо схватили ее за руки. Вот они уже уводят ее – только патетические рыдания Альмы прервали тяжелое молчание.

– Покажи им, что ты крепкий орешек! – выкрик Монахини слился с грохотом захлопнувшейся за Дэвон двери камеры – И не проси пощады – не дай им поразвлечься!

Последние слова монахини отозвались в ушах Дэвон каким-то неясным шепотом. Она мечтательно взглянула на голубое небо. Облачка, такие легкие – вот так легко у нее сейчас в голове. Она улыбнулась. Какой чудесный день! Медик и священник, сопровождавшие на казнь каждого осужденного, печально переглянулись: вот и еще одна жертва помешательства!

– Какой чудесный день! – эти слова вибрировали в мозгу Дэвон, когда стражники сажали ее в телегу и привязывали к борту – чтобы не сбежала. В своем наркотическом кайфе она не слышала улюлюканий и шуточек, раздававшихся из толпы, собравшейся по обе стороны булыжной мостовой и сопровождавшей ее на всем пути к месту назначения. Слишком чудесный день, чтобы обращать на это внимание.

Казни всегда привлекали массу зевак – и бедняков, и богачей. Какое это было развлечение – наблюдать последние минуты жизни осужденного! Многие обращались к толпе с настоящими речами, где описывали всю свою жизнь, начиная с самого детства, рассказывали о семье и своих прегрешениях, о том, как дошли до жизни такой. Некоторые плакали, другие веселили присутствовавших; порой даже раздавались аплодисменты. Никто не знал, во что выльется очередная казнь-представление.

Когда они приблизились к концу улицы Марилебоун Лейн, толпа стала гуще. Густые вязы создавали тень – зрителям было не жарко. За шиллинг можно было забраться на специально подогнанные телеги, чтобы рассмотреть все получше. Но эту роскошь могли позволить себе немногие. Дэвон по-прежнему не обращала внимания ни на кого и на что, что-то напевая про себя.

– Будь я проклят, она, по-моему, совсем свихнулась, – произнес один из стражников, развязывая ей руки и подталкивая ее, чтобы она слезала. – Как будто на прогулку собралась.

– Какой чудесный день! – пробормотала Дэвон, улыбнувшись ему.

– Да, подходящий для повешения, – отозвался стражник, грубо подталкивая ее к эшафоту.

– Повешения? – недоуменно переспросила Дэвон, внезапно принявшись ковырять землю каблуком.

– Да, да, сука ты этакая! Ты думаешь, зачем мы сюда собрались! Подышать свежим воздухом?

Она несколько раз моргнула, с каким-то неясным ощущением, что вроде бы что-то не так. Она потрясла головой, чтобы рассеять туман, который застилал ей глаза и мешал сосредоточиться. Но это лишь привело к тому, что перед глазами заплясали какие-то темные тени. Она вытянула руку и вцепилась в мускулистое плечо своего стража: как бы не упасть!

– Ну, давай, давай, сука! Что мне тут целый день с тобой лясы точить? У меня работа, – заорал он, подталкивая ее к ступенькам эшафота.

Она пошла как сомнамбула. Зачем они пригласили столько гостей в Макинси-Холл? А вот какая-то фигура в капюшоне, скрывавшем лицо. Она улыбнулась ему. Конечно, бабушка решила устроить бал-карнавал! Она задумчиво закрыла глаза, пытаясь вспомнить, какой же костюм она выбрала для себя.

Так она стояла, слегка покачиваясь, как деревце на ветру, а палач тем временем уже накинул ей петлю на шею.

– Как это ее уже отправили в Тайберн? Ее должны были казнить не раньше двух! – Хантер свирепо глядел на тюремщика, едва сдерживаясь, чтобы не пустить в ход кулаки. – Господи, какая неразбериха!

– Ну, какая разница – часом раньше, часом позже? – тюремщик непонимающе пожал плечами. – Мне место надо было побыстрее освободить.

– Разница-то есть, – Хантер угрожающе потряс какой-то бумагой у него перед глазами. – Дурак! Молись, чтобы я успел вовремя, а то всю жизнь будешь оплакивать свою спешку. – Тот не успел еще и слова сказать, а Хантер уже выскочил из кабинета Тюремщик, не обращая особого внимания на угрозу, поднял бумагу и начал читать Выражение лица сразу изменилось, едва он увидел подпись. Зрачки расширились, он судорожно сглотнул. Сам король подписал прошение о помиловании! Смертная казнь заменялась пожизненной ссылкой в Виргинию, приговоренная передавалась в распоряжение некоего Хантера Баркли. Вот это да! Тюремщик вытер капельки холодного пота, выступившего на лбу и верхней губе. Ему не остаться здесь начальником, если девчонку повесят…

Хантер прыгнул в седло и пустил коня с места в карьер. Прохожие шарахались в сторону, чтобы не попасть под копыта черного жеребца. Не обращая внимания на ругательства, он несся вперед, подковы высекали искры из булыжной мостовой. Как нож в сливочное масло он врезался в толпу, окружавшую Тайберн.

Сердце Хантера замерло, когда он увидел маленькую фигурку, слегка покачивавшуюся под тяжестью пеньковой веревки на шее. До нее было еще так далеко! Вот сейчас палач выбьет скамейку у нее из-под ног, и все будет кончено! Он чуть не вскрикнул от этой мысли.

– С дороги! – Хантер вытащил саблю из ножен и пришпорил жеребца. Раздались крики несчастных, оказавшихся слишком близко от его копыт. Крики эти привлекли внимание палача, и он помедлил. Хантер налетел на него до того, как тот еще мог разобраться в его намерениях. Секунда – и разрубленная саблей веревка падает к ногам Дэвон. Палач и стражники врассыпную бросились прочь Хантер развернул жеребца, подхватил Дэвон, посадил ее перед собой на седло и снова послал жеребца в галоп.

Крики «Стой, во имя короля!», «Держите их!» – сопровождали Хантера, когда он гнал жеребца в сторону порта. Там его ждал корабль, экипаж был наготове. Мордекай поднимет якорь сразу же, как только они окажутся на борту.

Хантер бросил взгляд на Дэвон. Она мирно спала, прижавшись к его груди. Одной рукой она подперла щеку, густые ресницы скрывали ее таинственные зеленые глаза. Она выглядела совсем ребенком. Хантер покачал головой. Ее как будто ничто не трогает в этом мире! Как она могла уснуть в такой момент? Он оглянулся: преследователи отстали. Все вроде хорошо – кроме того, что все планы, которые он связывал со своим пребыванием в Лондоне, рухнули.

Хорошо еще, что он закончил все свои дела до начала суда. Теперь колонистам обеспечен непрерывный приток денег и оружия. Он хотел остаться еще на недельку, чтобы хоть немного, впервые за много лет отдохнуть и развлечься.

Он горько усмехнулся. Видимо, всю жизнь он будет устраивать судьбы других. Его родители умерли, когда ему было шестнадцать лет, и с тех пор каждый раз, когда он хотел выкроить время для себя, кто-нибудь оказывался в беде и надо было оказывать ему помощь. Да и вообще времени-то почти не оставалось: на его плечах был присмотр за сестрой, Сесилией, и за имением – Баркли Гроув. А тут еще умер отец Элсбет, и пришлось еще заниматься делами ее поместья – Уитмэн Плейс.

Хантер не жаловался на судьбу. Отец воспитал в нем чувство ответственности. С пяти лет он начал посвящать сына в дела управления имением, и ко времени смерти родителей Хантер знал все о плантации и остальных предприятиях Баркли в Америке. Но детства у Хантера почти что и не было…

Хантер снова взглянул на Дэвон. Вот и еще одна обуза! В лице появилось какое-то ожесточение. «Эти женщины! – подумал он почти в отчаянии. – Сколько с ними хлопот… Одна Сесилия стоит дюжины… Одна выходка за другой – терпения не хватает на эту шестнадцатилетнюю строптивицу!» Конечно, он ее разбаловал. Она была совсем ребенком, когда родители умерли, и он старался всячески ей угождать, чтобы она не ощущала потери.

Мысли Хантера перешли на других женщин в его жизни. Элсбет… В отличие от его сестры, она никогда и ничего не требовала. Но в результате Хантер считал себя еще более обязанным по отношению к ней. Еще когда они были детьми, все окружающие рассматривали их как пару, как будущих мужа и жену. Он тоже так считал. Пора устраивать свою жизнь, пора заводить семью и наследников. Жениться на Элсбет вполне разумно и с точки зрения деловых интересов. Объединив Баркли Гроув и Уитмэн Плейс, он станет крупнейшим плантатором Виргинии. Когда колонии завоюют независимость и возобновится торговля, он сделает огромные прибыли на табаке.

Он снова взглянул на покрытое грязью и пылью лицо Дэвон. По крайней мере, по отношению к ней он уже сделал достаточно. Хватит. Доберутся они до Баркли Гроув, и она начнет работать на плантации, как и остальные ссыльные. Так и кончатся их странные отношения. Она не выдала его тайну, он за это спас ее от смерти. Теперь он больше ничего ей не должен.

Лицо Хантера просветлело. Он улыбнулся и нежно провел рукой по щеке Дэвон. А ведь приятная обуза, ничего не скажешь! Длительное путешествие может оказаться очень и очень приятным, если она согласится отблагодарить за то, что он ее выручил. Улыбка стала шире. Наверняка согласится – особенно если узнает, что у него в руках все ее бумаги и сама жизнь.

Хантер почувствовал что-то вроде угрызений совести, но отогнал всякие мысли о том, что он замыслил недостойное дело. Дэвон Макинси – это его собственность, он вправе делать с ней, что хочет. А она наоборот не может ничего от него требовать или на что-нибудь рассчитывать.

Его охватила волна возбуждения. Он свободен – свободен чувствовать, свободен жить. Бессознательно он покрепче прижал Дэвон к себе. Он ей не принадлежит, а вот она – да, она – его!

Глава 7

Луч солнечного света, пробившись через иллюминатор, коснулся лица Дэвон, проник сквозь густые ресницы, закрытые веки. Очнувшись от забытья, она остановилась взглядом на подвешенном к потолку фонаре; он раскачивался: туда-сюда, туда-сюда. Секунда, и лицо ее исказилось, она побледнела. Она вскочила, закрыв рот рукой. Огляделась, увидела в углу фарфоровый горшок. Не видя ничего вокруг, она устремилась к нему и извергла в него содержимое своего желудка.

На лбу выступили крупные капли пота. Она повернулась и кое-как добралась обратно до помятой койки. Рухнула лицом вниз на матрац. Боже, как ей плохо, умереть бы сейчас! Длинные, стройные ножки упирались в пол, руки она тоже спустила по обе стороны койки; она лихорадочно заглотнула воздух – может быть, это уймет тошноту. Слава богу, желудок вроде немного успокоился, но тут она почувствовала приближение другого бедствия. В голове как будто кто-то начал бить молотом по наковальне, а в виски вонзилось множество иголок. А вот и новый приступ рвоты – снова к горшку.

Между приступами рвоты Дэвон пыталась разглядеть полными слез глазами, где она и что ее окружает. Нет, она ни о чем не может думать. Единственное, что она смогла – это добраться обратно до койки и закрыть голову одеялом. Она попыталась вспомнить, как она сюда попала, найти причину, почему ей так плохо – и не могла. Она помнила только, как выпила из пузырька, который ей дала Монахиня, и после этого – ничего, черная пустота. Должно быть, ее все-таки повесили, и она теперь в чистилище, начинает искупление своих грехов.

Она не услышала ни как щелкнул хорошо смазанный замок, ни как открылась дверь каюты и в нее хлынула струя свежего воздуха. Она не почувствовала, что в каюте кто-то посторонний, пока звук мужского голоса горячими свинцовыми шариками не раскатился по ее раскалывающейся от боли голове. Она вскрикнула.

– Ну, как, не пора ли проснуться и взглянуть на мир, госпожа?

Острая боль пронзила череп, и Дэвон в отчаянии закрыла уши руками, чтобы ничего не слышать. Впрочем, голос как будто знакомый; где-то раньше она его слышала Дэвон медленно стянула с головы одеяло и краешком глаза взглянула на мужчину, стоявшего у ее ложа. На нее смотрел Хантер Баркли, в лице его не было ни капли сочувствия к ее печальной участи.

Дэвон зажмурилась; вот сейчас она откроет их снова и окажется, что Хантер Баркли – это не более, как продукт ее больного воображения. Нет, ее худшие опасения подтвердились. Хантер стоял по-прежнему, скрестив руки на груди и широко расставив ноги, сохраняя равновесие. Дэвон устало вздохнула. Нет, она не в чистилище. Это было бы слишком хорошо. Она уже в аду, и Хантер Баркли своим присутствием и видом подтвердил то, что она впервые подумала еще там, в Лондоне: что он не кто иной, как сам дьявол во плоти.

Взгляд Дэвон остановился на нем. Уже во время их первой встречи она отметила, что он видный мужчина. Теперь, однако, почтенный лондонский джентльмен бесследно исчез. Вместо него стоял какой-то громила в свободно висевшей на нем белой рубахе с длинными широкими рукавами. В открытом ее вороте виднелась поросшая густыми волосами грудь. Тонкую талию охватывал широкий черный пояс с золотой пряжкой. Узкие бедра, мускулистые ноги – в нанковых брюках. Странно, но он был босиком. Дэвон отвела глаза от его босых ступней, посмотрела ему в лицо: он глядел на нее с насмешливой улыбкой.

– Я вам нравлюсь, мисс Макинси?

У нее не было никакого желания болтать с этим наглецом, и, чувствуя, что голова у нее болит все больше и больше, Дэвон отвернулась от него, вновь натянула на голову одеяло и пробормотала:

– Оставьте меня в покое.

Но от него так просто не отделаться. Резким движением он сорвал с нее одеяло и швырнул его на пол.

– Давай-ка вставать! Залежалась уже, он взял ее за лодыжку и слегка потянул с койки.

– Убери руки, ты, животное! – завопила она, вцепившись в матрац и пытаясь свободной ногой лягнуть его. К ее ярости он схватил и вторую ее лодыжку; резкое движение – и она вместе с матрацем оказалась на полу. Мужская рубашка, которая была на ней, задралась, обнажив стройные бедра.

Не подозревая о том, какую картину она собой представляет, и забыв об ощущениях в желудке и в голове, Дэвон сперва встала на четвереньки, а затем вскочила на ноги. В лучах утреннего солнца ее волосы вспыхнули как лесной пожар, шелковистый пушок ореолом светился внизу живота. Соски ее вздымающихся грудей соблазнительно торчали через тонкую ткань рубашки.

Хантер чуть не задохнулся; жаркая волна змеей охватила его внутренности, в крови загорелся огонь. Перед ним была античная богиня – прекрасная и взбешенная. Рот его пересох от желания. Как же его тянуло к ней!

Хантер с трудом взял себя в руки. Как легко уступить примитивным, диким импульсам, которых еще не коснулась цивилизация, – но он это переборет. Он не животное. Он слишком горд, чтобы завладеть ею силой. Хантер отвернулся к двери. Пожалуй, лучше не испытывать судьбу. У него уже несколько месяцев не было женщины, и сколько бы он ни говорил себе о цивилизации и мужской гордости, он уже достиг опасной черты.

– Куда ты? – спросила Дэвон с прежней яростью. Хантер уже взялся за ручку двери, но, не удержавшись, обернулся. – И что я здесь делаю? – она изящным жестом повела рукой вокруг. – И, кстати… где я?

– Мисс, я предлагаю вам одеться, а потом мы все обсудим.

Прежде чем Дэвон успела задать очередной вопрос, он закрыл за собой дверь. Она посмотрела ему вслед, а затем взглянула на себя. О, Господи! Оказывается, она стояла перед Хантером Баркли почти что в чем мать родила! Тут ей впервые пришло в голову, что кто-то и где-то переодел ее, вымыл и уложил в постель в мужской рубашке. В тюрьме она носила тот наряд, который был на ней в момент ареста. Там нельзя было ни переодеваться, ни выкупаться.

Дэвон закрыла глаза, потерла их, пытаясь найти разумное объяснение всему, что с ней Ничего не приходило в голову. Она помнила только свои последние минуты в Ньюгейте.

Дэвон потрясла головой и бессильно уронила руки вдоль туловища. Впервые она внимательно огляделась вокруг Ага, она на борту какого-то корабля. Она чувствовала качку и видела гребешки волн через иллюминатор. Потрогала живот. Наверное, все ее мучения – от морской болезни.

Она подошла к иллюминатору и открыла его. Вдохнула свежего морского воздуха, и ей сразу стало лучше.

Глядя на барашки волн, она пыталась понять, как она попала сюда, да еще в обществе Хантера Баркли. По всем признакам, она давно уже должна была лежать на кладбище для преступников поблизости от Тайбернского холма. Хантер как-то сумел спасти ее. Почему? Зачем это ему понадобилось? Она не имела об этом ни малейшего понятия, но была ему благодарна за это. И когда он вернется, она выскажет ему свою благодарность.

Сделав еще один глубокий вдох, Дэвон отвернулась от иллюминатора. Хантер сказал ей, чтобы она оделась, но во что? Она даже не знала, куда делись ее брюки и кофточка, которые были на ней в Ньюгейте. У изголовья койки какой-то сундук. Может быть, там что-нибудь есть? Она открыла крышку.

Что это? Там лежали ее платья, белье, несколько пар туфель. Дэвон заморгала. Как это Хантер их нашел… и зачем ему были все эти хлопоты? Дэвон покачала головой, не в силах найти ответа. Вопросов было много, но ответить на них мог только Хантер Баркли.

Гребешок выпал из рук Дэвон, когда она услышала стук в дверь. Хантер вошел, не дождавшись ответа, уверенной походкой хозяина. Одобрительно осмотрел ее. Зеленое платье – в тон глазам. Бездонные, темные, они, казалось, хранили ключи ко всем тайнам мироздания.

Хантер улыбнулся. Дэвон Макинси, конечно, большая грешница, но она самая очаровательная женщина, которая когда-либо ему встречалась.

– Вы выглядите гораздо лучше, чем вчера. Вот эта атласная лента на шее идет вам гораздо больше, чем пеньковая веревка.

Дэвон почувствовала, что краснеет, и отвернулась. Легкий и непринужденный стиль его разговора многое скрывал. В его взгляде она узнала то же самое выражение, какое было у Нейла Самнера, когда он за нею ухаживал. Дэвон с трудом сглотнула, не зная, что ожидать от него – и чего он ожидает от нее. Она слегка прокашлялась.

– Боюсь, я ничего не помню из того, что произошло вчера, кроме того, что я ждала стражников, которые должны были доставить меня в Тайберн. Ноя так понимаю, что вы меня спасли от казни, и я вас хочу за это поблагодарить.

– Благодарите Уинклера. Это он обратился ко мне за помощью.

Лицо Дэвон посветлело.

– Он здесь?

Хантер отрицательно покачал головой.

– Нет. Уинклер еще в Лондоне. И Хиггинс тоже.

Дэвон улыбнулась.

– Ну, конечно. Они не оставили бы бабулю одну.

Хантер взял стул и сел.

– Мисс, боюсь, что они не с бабушкой. Дэвон раздраженно поморщила бровь.

– А я вам говорю, они с ней. Уинклер и Хиггинс для меня как члены семьи. Они не оставят службы. И не позволят, чтобы кто-то другой ухаживал за бабулей.

Хантер глубоко вздохнул. Пришел момент, которого он боялся. Нелегко говорить кому-либо о смерти близкого человека, а уж такой девушке, как Дэвон…

– Боюсь, у меня для вас плохая новость, мисс.

Догадываясь, о чем ей хочет сообщить Хантер, Дэвон замотала головой.

– Нет, нет. Я не хочу этого слышать, – нижняя губа у нее затряслась, однако глаза оставались сухими.

– Мне очень жаль, но ваша бабушка умерла три недели тому назад, – сказал Хантер.

Лицо Дэвон сжалось, исказилось. Хантер почувствовал, что хочет подойти к ней, обнять, утешить – как это он часто делал с Сесилией, когда та была чем-то расстроена. Он, однако, сдержался. Эта женщина не была его родственницей. Он должен ей показать ее место, иначе возникнет нетерпимая ситуация по возвращении домой. Элсбет не потерпит ее присутствия среди слуг, если будет думать, что их отношения несколько иные, чем между хозяином и его рабыней.

– Я вам не верю. Это все глупые шутки. Я хочу, чтобы Вы меня доставили обратно в Лондон. Или высадите меня в ближайшем порту, и я сама найду дорогу к дому, – срывающимся от волнения голосом произнесла Дэвон.

– К сожалению, мисс, я бы не смог, боюсь, этого сделать, даже если бы захотел. Мы в океане, ближайший порт – в Вест-Индии, остров Сент-Юстисий.

Дэвон вскочила на ноги, глаза вспыхнули изумрудным пламенем.

– Вы же просто похитили меня! Спасибо за спасение, конечно, но вы не имели никакого права разлучать меня с моим домом и моей семьей. Я требую, чтобы вы повернули корабль и доставили меня обратно в Англию.

Какая-то слегка циничная улыбка тронула уголки губ Хантера; он покачал головой, вроде бы выражая сочувствие, но оно не отразилось ни в голосе, ни в содержании его слов:

– Мисс, у вас нет права что-либо требовать от меня. Вы отныне – моя собственность. И я могу сделать с вами все, что считаю нужным.

– Я… я, я вас, по-моему, не расслышала как следует, – заикаясь, с возмущением проговорила Дэвон. – Я ничья собственность, я принадлежу только сама себе. И я должна вернуться в Англию. Я должна попытаться отстоять Макинси-Холл от кредиторов.

– Боюсь, вы ошибаетесь. В королевском указе о помиловании есть пункт о том, что вы должны будете отправлены в Виргинию, где станете моей пожизненной рабыней. Что касается Макинси-Холла, он уже продан с молотка. За какие-то пенсы – даже долги не удалось покрыть.

Дэвон уставилась на Хантера так, как будто перед ней был чужеземец, говоривший на каком-то незнакомом языке, потом резко отвернулась. Только опущенные бессильно плечи выдавали ее состояние. Она подошла к иллюминатору и, не поворачиваясь, обратилась к Хантеру с тихой просьбой:

– Мой господин, могу ли просить вашей милости побыть одной и оплакать бабушку?

Хантер медленно встал. Боль, которая слышалась в голосе Дэвон, напомнила ему о том, как он сам переживал смерть своих родителей. Он мог понять ее желание остаться одной, но он знал и другое – что ей сейчас нужно утешение. Когда умерли его родители, он отдал бы все свое состояние за несколько слов утешения – кто бы их ни высказал. Но никого не было. Ему пришлось забыть о своей боли, заняться сестрой, текущими делами имения и верфей. Забыв о том, что он решил раньше, Хантер подошел к Дэвон и положил руку ей на плечо. Он не произнес ни слова, жест был достаточным выражением сочувствия. Дэвон судорожно вздохнула и высвободилась. Он почувствовал, что она отвергает его утешения. Ну что ж, тем лучше. Он сделал все, что мог, даже проявил нестойкость, больше этого не будет.

– Я вас оставляю одну, мисс.

Дэвон подождала, пока за Хантером закрылась дверь, и предалась своему горю. Хотелось выплакаться, но слез не было. Был комок в горле. Печаль, гнев, жалость к самой себе, уязвленная гордость – все это слилось вместе, и она, коротко выругавшись, с силой ударила кулачком по обшивке каюты. От удара кожа на костяшках лопнула, потекла кровь. Дэвон смотрела, как ее капли стекают по белой коже, и думала: ну чем она заслужила такую судьбу, что у нее отняли то, чего жаждет каждое человеческое существо, – любовь. За последние годы, проведенные с леди Макинси, она ощутила какое-то подобие этого чувства – а теперь и это у нее отняли. Бог дал, Бог взял..

– Но почему? – сердито пробормотала Дэвон, заставившись на голубой горизонт – Почему ты не оставил меня на кухне, где у меня вообще не было никаких надежд? Нет, ты дал мне почувствовать, как это может быть – когда тебя любят, когда ты в семье, когда у тебя есть, о ком заботиться. Знаю, я была для бабушки просто заменой моей сестре, ну и пусть, все равно хорошо было. Почему, Господи? Почему ты взял ее от меня? Что я такого уж ужасного натворила, что ты так меня наказал?

Она прижалась лбом к обшивке, пытаясь спрятать от всего мира выражение глубокой муки на лице. «Я просто хотела иметь семью Неужели это так плохо?»

Она сдержала богохульные слова, которые едва не сорвались с ее губ. Да, она может осуждать его за то, что он отнял у нее бабушку, но в глубине души Дэвон понимала, что, позволив бабушке умереть, Господь облегчил ее страдания. Ее бессильная ярость обратилась против человека, который зачал ее. Из-за него она была вынуждена вести жизнь воровки, чтобы выжить. Это он, лорд Колин Макинси, был всему виной. Кипящий гнев перекинулся с ее отца на страну, которая оставляла женщине только один путь для достойной жизни – замужество, брак, пусть даже с нелюбимым. А эти английские законы, по которым она должна была сидеть в тюрьме когда ее бабушка умирала! Законы, которые лишили ее права сказать последнее прости женщине, которая ей так много дала за последние годы.

«Во имя Господа Бога и Англии…» Эти слова официальных приветствий эхом отозвались в голове Дэвон. Выражение ее лица стало жестче. Она потерла сухие глаза. Гнев был сильнее печали. Она еще раз тихо выругалась, голос ее дрогнул:

– Будь она проклята, эта Англия с ее законами! Никогда больше я не буду твоей верноподданной!

Дэвон гордо откинула голову и вновь посмотрела на крупные океанские волны. Жесткая усмешка тронула ее губы. Если правда то, о чем ей сказал Хантер Баркли, тогда вообще не имеет значения, что она чувствует по поводу Англии. Она никогда не увидит этой страны. Она на пути в колонию Виргиния в качестве рабыни Хантера Баркли.

Корабль плыл на юг, к Вест-Индии. Спускались сумерки, постепенно погружая каюту в свои бархатные объятья. Только свет звезд проникал через обсидиановое покрывало, охватывавшее все вокруг.

Дэвон тихо сидела в потемках, прислушиваясь к шуму волн. Целый день она размышляла о том, что ожидает ее в Виргинии. Нелегко ей было смириться с тем фактом, что она теперь не более, как прислужница Хантера Баркли. Но ничего не поделаешь. В прошлом она находила в себе силы противостоять всяким неприятностям, найдет и сейчас Жизнь никогда не была для нее легкой, но она выжила – и опять выживет, переживет все и вновь обретет свободу!

Неожиданно громкий стук в дверь – она вскочила на ноги. Погруженная в свои мысли, она даже не сообразила сразу, что следует сказать «войдите» Не успела она сделать это, как последовал еще один стук – нет, скорее удар в дверь – она, казалась, вся зашаталась Потом дверь открылась, и в проеме возникла могучая фигура какого-то незнакомого мужчины. В руке у него был высоко поднятый фонарь. Глаз не было видно за кустистыми бровями. Его взгляд пошарил по каюте. Когда он обнаружил Дэвон, на губах у него появилось нечто напоминающее улыбку.

– Мисс, я – Морд екай Брэдли. Капитан просил меня проводить вас к нему в каюту поужинать.

– Пожалуйста, скажите лорду Баркли, что я не голодна, – ответила Дэвон. У нее не было никакого желания видеть Хантера. Она как-то уговорила себя примириться с судьбой, но притворяться, что она от этого счастлива, и как ни в чем не бывало разделить трапезу с ее владельцем – господином – нет, это было выше ее сил.

– Мисс, капитан ожидал такого ответа и сказал мне, чтобы я вас доставил к нему, что бы вы там ни говорили. Пойдете сами или вас донести? – спросил Мордекай, заметив что его ультиматум заставил ее покраснеть от возмущения.

– Ладно, пойду, – бормотнула Дэвон Она вылетела из каюты так, что Мордекай едва успел посторониться. Остановилась, обернулась, бросила на него раздраженный взгляд.

– Где его каюта?

Мордекай едва сумел подавить улыбку. Хантер не очень-то о ней распространялся; единственное, что он понял, это то, что девушка многое пережила в прошлом, но теперь, по блеску ее глаз, он понял еще и другое: что несчастья не сломили ее духа. Решительно выставленный подбородок столь же ясно говорил, что упрямство – не последняя черта ее характера. Интересно бы посмотреть, что произойдет между ней и ее другом. Она не какая-то слабачка, над которой Хантер мог бы легко властвовать.

– По коридору налево, мисс.

Дэвон приподняла подол муслинового платья, подняла голову, расправила плечи. Она придет к нему в каюту, но если он думает, что она будет плясать перед ним на задних лаках, он ошибается. Да, она теперь у него в услужении, но он не увидит ее валяющейся у его ног. Она – Дэвон Макинси, из старинного шотландского рода. Пусть она нищая, преступница, отпущенная в рабство, но у нее есть своя гордость. И Хантер Баркли, черт его побери, скоро это узнает.

Все с той же силой Мордекай стукнул в дверь капитанской каюты, открыл – так же, не дожидаясь ответа – и пропустил Дэвон вперед. Двумя пальцами дотронулся до бровей в знак приветствия другу и оставил их наедине.

Дэвон стояла молча, не делая никаких попыток разрядить напряженную атмосферу, ощутимо сгустившуюся в каюте. Она не даст ему спуску Она подчинилась его приказу – как это и следует хорошей слуге – но не более того.

Хантер встал, всмотрелся в Дэвон. Задумчиво потрогал подбородок, вопросительно изогнул бровь. Дэвон не реагировала. Он мрачно улыбнулся.

– Мисс, мне кажется, что нам следует как-то нормализовать наши отношения, договориться. Постоянная битва – это не по мне.

– Мой господин, вы уже разъяснили мне мое положение… и я приняла к сведению тот факт, что я ваша слуга. Признаюсь, мне отнюдь не нравится этот мой статус, но я бывала и в худших ситуациях и как-то находила выход. А теперь, если это все, я пойду спать, – она повернулась к двери.

– Мисс, я не разрешал вам уйти. Как вы знаете, хороший слуга всегда ждет распоряжения или пожелания хозяина.

Дэвон прикрыла глаза и задержала дыхание – как бы сдержаться и не высказать ему все, что она думает о его распоряжениях и пожеланиях и куда ему с ними отправляться. Однако, когда она повернулась к Хантеру, на лице ее не было и следа этих мятежных мыслей.

– Как пожелаете, мой господин.

Хантер почувствовал, как в нем поднимается раздражение. Менее, чем двадцать четыре часа тому назад он спас жизнь этой женщине, а теперь она стоит перед ним с молчаливым упреком – как будто он в чем-то перед ней виноват. Он стиснул зубы, безмятежно-приветливое выражение лица, с которым он встретил Дэвон, исчезло без следа.

– Мисс, я не собирался требовать от вас начать исполнения своих обязанностей до тех пор, пока мы не достигнем берегов Виргинии. Однако, поскольку вы, как представляется, уже готовы к тому, чтобы играть роль моей служанки, я не вижу нужды мешать вам показать, на что вы способны. – Хантер отошел в глубь каюты и присел к столу. Второй стул он демонстративно перевернул.

– Обслужите меня, – сказал он.

Дэвон чуть не задохнулась от ярости – как будто поднесли спичку к пороховому погребу. Самодовольный скот! Наслаждается своей властью. С раздувающимися ноздрями, само воплощение гнева, она подошла к сервировочному столику, где стояло несколько накрытых салфетками блюд. Руки у нее дрожали, посуда зазвенела. Она поставила перед ним первое и повернулась прочь. Хантер схватил ее за руку, повернул к себе лицом, внимательно посмотрел ей в глаза; Дэвон ничего не смогла прочесть в их бездонной голубизне.

– Дэвон, хорошая служанка никогда не делает столько шума. Поскольку эти обязанности для Вас несколько новы и непривычны, я пока буду смотреть сквозь пальцы на Ваши ошибки. Однако Вам нужно попрактиковаться, пока Вы не научитесь делать все как следует.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю