Текст книги "Дом на Ястребином мысу"
Автор книги: Клодетт Николь
Жанры:
Остросюжетные любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
– Хотел застать тебя, пока ты не ушла, – сказал он. – Ты обещала сообщать мне о том, что собираешься делать, помнишь?
– Да, помню, – сказала она. Его забота была очень теплой. – Я хочу поехать в прокат лодок и заплатить мистеру Томпсону за потерянную мной лодку.
– Я могу заехать за тобой днем, – сказал он. – А перед этим мне нужно заняться кое-какими делами с отцом.
– Это будет прекрасно, – сказала она. Она повесила трубку, довольная тем, что Боб составит ей компанию. Ей не хотелось ехать в город одной, по крайней мере, сейчас, пока не изменилась обстановка.
Утро прошло достаточно быстро. Аманта явилась позже, а Джейн стояла на улице на солнце, пользуясь возможностью надеть шорты и майку. Потом, когда приехал Боб, она переоделась в юбку и блузу, и они поехали в город. Служащий проката лодок был вполне справедлив, но он почти полностью опустошил денежные запасы Джейн.
– Ну, так как насчет обеда с моим отцом? – спросил Боб, когда они отъехали от проката лодок. – Он хочет поговорить с тобой насчет прав на рыбную ловлю, особенно после того, что случилось той ночью.
– Может, завтра вечером? – предложила Джейн.
– Прекрасно, – сказал Боб, и его широкое лицо стало еще шире от радостной улыбки. – Я, конечно, заеду за тобой.
Автомобиль как раз достиг вершины холма, через который проходила дорога, ведущая из города, когда Джейн услышала колокольный звон. Колокол звонил торжественно – один за другим, медленно и равномерно следовали глубокие печальные звуки. До сих пор она не замечала в городе церкви, и сейчас, оглянувшись назад, она разглядела среди сгрудившихся домов, в дальнем конце поселка, церковный шпиль. Колокол продолжал звонить – медленно и зловеще, Джейн взглянула на Боба и сдвинула брови.
– Это не обычный колокольный звон к обедне, – сказала она. – Что он означает?
– Что-то случилось на море, – сказал Боб, взглянув на часы. – Только что пришли траулеры. Так звонят по покойникам.
В глазах Джейн отразился шок, который потряс все ее тело. Боб свернул на дорогу вдоль дюн, и через несколько минут они были уже в ее доме.
– Я хочу выяснить, что произошло, – сказала она. Северный ветер все еще доносил до дома печальный звук колокола.
– Мне надо заехать по делу в бухту, – сказал Боб. – Я позвоню тебе, когда вернусь и выясню, что случилось. Но это будет не раньше вечера.
– Постарайся позвонить как можно скорее, – сказала она, и Боб быстро уехал.
Колокольный звон, тихий, но четкий, раздавался еще пятнадцать минут, а затем затих. Сразу после этого Джейн увидела Аманту, одетую в плащ и выходящую из двери, и последовала за женщиной.
– Почему так рано, Аманта? – спросила она.
– Вы ведь слышали колокол, – сказала женщина. – Это беда. Я не могу оставаться.
– Какая беда? – спросила Джейн.
Аманта пожала плечами.
– Беда, – сказала она и поспешно ушла.
Джейн смотрела, как она поднялась на холм и исчезла в том месте, где начинала виться тропинка между скал. Повернувшись, Джейн вернулась в дом и почувствовала, как ее окутала его холодная могильная тишина. Она поежилась и сварила себе суп из пакетика, который нашла на кухне. К нему она добавила несколько крекеров из пачки, и таким образом был приготовлен ужин. Ее желудок совсем не требовал еды, и она подумала о том, как связаться с Тедом. Без сомнения, он знал, что случилось. Она нашла телефон единственного места в городе, названного гостиницей, и набрала номер. Чей-то голос ответил ей, что мистер Холбрук отсутствует, и она повесила телефонную трубку, чувствуя нечто большее, чем обычную досаду. Начинало темнеть, и Джейн подошла к двери, чтобы выглянуть па улицу. На небе облаков не было, но дул холодный ветер. Она уже стала закрывать дверь, когда увидела фигуру, появившуюся на гребне скал, выступающих над краем плоскогорья. Даже в темноте она узнала мощную грудь и широкие плечи и рванулась навстречу. У края скал она оказалась в его объятиях и почувствовала, как его руки крепко сжали ее плечи.
– Уходи отсюда, Джейн, – сказал он. – Они приближаются, они неконтролируемы. – Его голос был напряженным и настойчивым.
– Кто? – спросила она.
– Все, – сказал он. – Танкер протаранил сегодня «Мэри II». Молодой Сазерленд и юнга Олрич погибли. Они винят в этом тебя. Если бы бухта была открыта для нас, этого бы не случилось. Они идут сюда, чтобы поджечь дом и избавиться от тебя. Если ты сейчас не скроешься, они подожгут дом вместе с тобой. Они вне себя, Джейн.
О старом доме нечего было переживать, но быть убитой ей совсем не хотелось, однако она не могла бежать.
– Я никуда не пойду, – просто сказала она. – Я скажу им, что разрешу рыбачить в бухте.
– Они не поверят тебе, – сказал Феррис. – Они скажут, что это все слова и отговорки.
Джейн прижалась к нему.
– Я заставлю их слушать меня, – сказала она.
– Нет, тебе это не удастся, – сказал он. – Они жаждут мести.
У нее изменилось лицо. Месть. Это слово стало ей хорошо знакомым. Феррис взял ее руки своими огромными руками и заглянул глубоко в ее глаза.
– Я незаметно скрылся от них и прибежал сюда, – сказал он. – Я должен вернуться прежде, чем они меня хватятся. Если они узнают, что я был здесь, они разделаются со мной тоже. Уезжай, Джейн, уезжай сейчас, прежде чем не стало слишком поздно.
Она обняла его крепкую, словно ствол дуба, шею и нашла сто губы.
– Спасибо за твои старания, Феррис, – прошептала она.
Он отпрянул, его глаза сверкнули, лицо помрачнело, и он стал спускаться по скалам со скоростью и уверенностью горного козла.
– Идиотизм. Откровенный идиотизм, – услышала она голос и, повернувшись, увидела, что из тени дома возникла долговязая фигура Теда.
– Ты добавил подслушивание к своим другим талантам? – спросила она, и ее глаза загорелись.
– Прошу прощения за это, – сказал он. – Но ты была так увлечена, что даже не слышала, как я приехал. Я не хотел прерывать эту трогательную маленькую сцену. Поедем, я увезу тебя отсюда.
– Нет, – сказала она. – Я остаюсь.
– Это безумие, – сказал он. – Я только что приехал из города. Там собралась толпа, и тебе не стоит иметь дело с толпой. Смеющийся парень был прав. Они собираются мстить.
– Разве ты не видишь, Тед, я не могу уйти. Я говорила тебе об этом. Это не объясняется низкой логикой. Мне необходимо было приехать сюда, и я должна остаться. Разве я не убедительно рассказываю тебе?
– Нет, черт побери! – закричал он в ответ. – Убедительно лишь одно: ты так себя взвинтила, что стала почти невменяемой. Уже через полчаса они могут сюда прийти. Едешь ты со мной или нет?
– Разве ты не видишь это, Тед?
– Я вижу только то, что мне лучше заняться какими-нибудь более приятными делами, чем стоять здесь и спорить с тобой, – сказал он. – Удачи тебе, Дженни, девочка моя. Я не буду больше околачиваться вокруг тебя.
Он повернулся и пошел к автомобилю. Машина рванула, обдав ее брызгами грязи. Она отвернулась, не обижаясь па него. Он старался по-своему. Было бы неправильно просить его быть тем, кем он не мог быть. Джейн медленно вошла в дом. Она приехала сюда, чтобы найти ответы на возникшие вопросы, но теперь она знала, что приехала сюда еще и по многим другим причинам. Возможно, эти ответы придут, но не через спокойное размышление, а через боль, не через разум и логику, а через странные, еще неведомые силы.
В холле она взяла лампу-«молнию» и пошла наверх по ступенькам. Но, оказавшись на втором этаже, она направилась не по длинному холлу, а вдоль стены переднего фасада дома, пока не нашла дверь. Открыв ее, она вступила на узкую площадку на крыше, осторожно касаясь шатающихся подгнивших перил. Отсюда она могла видеть смутную белизну взморья и большой отрезок дороги вдоль дюн – тусклую ленту под низко светившей луной. Джейн стояла здесь, глядя на море, как сто лет назад стояла Фиона Мак-Фай. Она чувствовала ветер на своем лице и ждала, и время неслышно отсчитывало свой ход. Прошло полчаса с тех пор, как Феррис поспешно скрылся в ночи. Внезапно она услышала первые дальние звуки галдящей толпы. Она вгляделась в ночь и увидела огни – сначала вспыхивающие то здесь, то там, затем ровно горящие огни фонарей. Некоторые мужчины шли по взморью, некоторые – по дороге вдоль дюн, и тогда она увидела, что шедшие впереди несли в руках самодельные факелы. Она увидела, что они направлялись к дому: одни взбирались по скалам, другие – по песчаным Дюнам, и большая толпа шла по дороге.
Джейн взглянула сверху на толпу, собравшуюся перед домом, и смогла только разглядеть, что среди собравшихся было несколько женщин. Свет факелов и тьма не позволяли различить Ферриса.
– Пожалуйста, послушайте меня! – закричала собравшимся Джейн. – Вы ошибаетесь, я хочу вам помочь!
– Мы уже достаточно это видели! – услышала она голос в ответ.
– 3ажигай дом! Кидай в него факел! – раздался другой крик в темноте.
– Послушайте! – умоляла Джейн.
– Хватит разговоров! – раздался голос. – Хватит лжи! Хватит наживаться, когда мы умираем!
Еще более злые крики присоединились к хору голосов, и Джейн взглянула на бушующую, размахивающую руками толпу. Был ли среди них убийца, который подкараулил ее в тумане? Один из толпы, собравшейся внизу, тщательно планировал ее смерть в ту ночь. Может быть, в этом было замешано несколько человек, и она почувствовала, как в ней самой стал подниматься упрямый гнев.
– Я не уеду отсюда! – закричала она вызывающе, радуясь тому, что они не могут видеть ее вцепившихся в обветренные перила рук.
– Не позволяйте ей дурачить вас! – выкрикнул голос. – Давайте! Кидайте факел в дом!
Джейн нервно оглянулась назад. Старое высохшее деревянное строение моментально загорится. Главный вход тут же будет загорожен пламенем. Будет ли у нее время выбраться с заднего хода? Где они могут перехватить ее?
– Пожалуйста, послушайте меня! – закричала она снова. – Я приехала для того, чтобы открыть бухту для рыбной ловли.
– Не верьте ей! – закричал кто-то. – Это только разговоры!
Толпа рванулась вперед, отдельные голос слились в орущий хор, злобный и безрассудный. Джейн отпрянула от перил и замерла, потому что ночь взорвал выстрел – мощный, тяжелый орудийный грохот. Она слышала, как толпа замерла, злобные голоса замолкли и впилась глазами в ночь. С правой стороны дороги вдоль дюн, с небольшого возвышения па скале, раздался голос.
– Стоять, друзья, – произнес голос, и глаза Джейн расширились от изумления. Она повернулась вместе с другими и увидела высокого человека с винтовкой в руке. Маленький мальчик, не больше двенадцати лет, стоял рядом с ним.
– Не может быть! – вслух пробормотала она, голос ее звучал прерывающимся шепотом. Но это был он – непослушная прядь падала на лоб, голос звучал негромко и ясно.
– Тед! – воскликнула она снова шепотом. – Тед!
Она все еще стояла с полуоткрытым ртом, когда высокая фигура заговорила, обращаясь к толпе.
– У вас есть десять минут на то, чтобы вернуться в город и забыть об этом деле, – говорил Тед. – Если нет, вам будет не на чем ловить рыбу ни в бухте, ни где бы то ни было еще. К каждому вашему траулеру прикреплен динамит. К нему проведен бикфордов шнур, который сгорит за десять минут.
– Кто это? – закричал какой-то человек, обретя голос. – Он хочет нас напугать.
– Я предполагал, что вы подумаете так, потому привел с собой мальчика. Вы все знаете его. Это Тимми, – сказал Тед.
– Он говорит правду! – закричал мальчик. – Я видел, как он делал это.
– Вам осталось восемь минут, – спокойно сказал Тед.
Толпа забормотала, закачалась, а затем разбилась на части, и те, кто стоял в задних рядах, развернулись и бросились назад в город. Через секунду они ушли от дома – все до единого и вскоре исчезли вдали. Джейн осторожно сошла с площадки крыши, но, оказавшись в доме, она стремительно бросилась вниз по ступенькам. Она была уже внизу лестницы, когда в дом вошел Тед, держа в руках винтовку. Он прошел в библиотеку и развалился в кресле. Джейн пошла к нему, ее губы были полуоткрыты, глаза от изумления округлились, как блюдца. Он усмехнулся, глядя на нее.
– Сюрприз, э? – прокомментировал он. – Я сам немного удивлен. Я думал, что-нибудь все-таки случится.
– Да я бы сказала, оно и случилось. Я на самом деле не знаю, что сказать, Тед, – запинаясь, проговорила Джейн.
– Я в городе набрел на магазин снаряжения и оружия, увидел динамитные шашки, и мне в голову пришла идея. Там же купил винтовку.
– А если они вернутся?
– Не вернутся. Не сегодня вечером, по крайней мере. Настрой пропал.
Джейн изучала длинное лицо со светло-карими глазами. На нем, как обычно, было холодно-отстраненное выражение, но в глазах его она увидела нечто новое – оттенок жестокости, не виданный ею раньше. Опустившись на стул, она смотрела на Теда хмуро, все еще с трудом веря в то, что ей пришлось увидеть. И будто подлаживаясь под нее, он быстро стал демонстрировать ей, что совсем не изменился.
– Я ожидал немного большего от Скалистой Горы, – мягко прокомментировал он. – Я думал, в конце концов, что он где-нибудь здесь.
– Он пришел сюда предупредить меня, – возразила Джейн. – Он рисковал своим местом в обществе, своей работой, возможно, жизнью. Больше он ничего не мог сделать. Он метался в западне между своими людьми и мной.
– Ужасно, – усмехнулся Тед. – Эта молчаливая внутренняя сила запуталась в сетях. Джейн постаралась не показать своего гневного взгляда. – В этом кроется некоторая мораль, – добавил он с ослепительной улыбкой. – Маленькая слабость полезна для характера.
Он снова преисполнился своей прежней, раздражающей ее самоуверенности и, как всегда, наслаждался ею. В другое время она бы фыркнула ему в ответ. Теперь же она чувствовала вину за свой гневный взгляд. Зазвонил телефон, и она встала, чтобы взять трубку. Она услышала голос Боба, взволнованный и участий.
– Я только что вернулся, – сказал он. – Проезжая через город, мы услышали разговоры о том, что случилось. Слава богу, с тобой все в порядке. Завтра я приеду.
Она услышала дрожь в его голосе. Его волнение за нее было неподдельным, и она уважала его за это. Никогда больше она не будет так легко обращаться с дарованной ей другими людьми заботой. Она повесила трубку с теплым чувством, которое всегда вызывал у нее Боб.
Глаза Теда сузились и похолодели, когда она снова уселась на свой стул.
– Кстати, я выяснил, что старый Уэзерби владеет заправочной станцией, которая снабжает рыболовные суда, – сказал он. – Он также владеет местными магазинами. Похоже, весь город в его руках.
– Что ты пытаешься мне доказать? – спросила Джейн.
– Я сам не уверен в этом, – сказал Тед, и глаза его сузились на мгновение, но затем взгляд снова стал небрежным. – Это примечание к дальнейшим выводам, – заметил он.
Резко поднявшись, он поставил Джейн на ноги, коснулся губами ее лба и пошел к двери.
– Я буду утром, девочка моя, Дженни, – сказал он. – Иди, поспи.
Это был хороший совет, и после того как ой ушел, она упала в кровать, не заботясь о ночной рубашке, и позволила прохладным простыням ласкать свое тело. Она чувствовала себя изможденной. Сон ее снова был неспокойным, и ночь едва перешла свою половину, когда ее разбудили и красноватое зарево осветило оконное стекло. Она вскочила с кровати и кинулась к окну. Призрачный свет снова двигался по морю, от Рок-Айленда, – бесформенное жуткое зарево, свадебная шхуна Фионы Мак-Фай. Джейн стояла, будто пригвожденная к месту, глядя на зарево, пока оно бесследно не исчезло в воздухе, как и в предыдущий раз. И когда она забралась обратно в кровать, она поняла, что ничего не изменилось после того, что случилось вечером. Все вопросы остались без ответов, и она знала, что должна их искать. О, содрогнулась она, закрывая глаза, завтра никогда не кончится.
Глава 7
На следующее утро, едва успев одеться, Джейн сразу же позвонила Хуберту Уэзерби. Это решение пришло к ней вместе с пробуждением, и она не видела смысла медлить дальше, чтобы обсуждать вопрос за обедом. Голос мужчины выразил мягкое согласие, и она была благодарна ему за это.
– Уведомите рыбаков, что бухта открыта для рыбной ловли, – сказала Джейн. – Я не хочу ждать правительственного отчета.
– Я сделаю все, что вы ни пожелаете, – ответил Хуберт Уэзерби. – Мы обо всем позаботимся.
– Спасибо, – сказала Джейн и быстро повесила трубку.
Она вышла из библиотеки и увидела Теда, прислонившегося к дверному косяку.
– Я только что сообщила Хуберту Уэзерби о своем решении открыть бухту для рыбной ловли, – сказала она.
– Уже и так много всего сделано, – заметил Тед. – Ты готова?
– К чему?
– Собирай вещи, – сказал он. – Поспешим назад, в более теплый климат. Я же сказал тебе, что приеду утром.
– Я не знала, что именно это ты имеешь в виду, Тед, – сказала Джейн. – Я не собираюсь пока покидать Ястребиный мыс. Я не могу. У меня еще нет ответов на вопросы. Этой ночью я снова видела горящий свадебный корабль – то зарево на море, о котором я тебе говорила. Оно было там, мне это не показалось.
– Ну, хорошо, оно было там, я тоже видел его, – сказал Тед, и глаза Джейн расширились. – Но это, черт возьми, совсем не то, о чем ты думаешь, или совсем не то, о чем рассказывается в старой легенде, – продолжал он. – Этой ночью, после того как я увидел эту проклятую штуковину из своей комнаты, я позвонил своему старому другу и поднял его с постели. Он профессор естественных наук. Я объяснил ему, что я увидел, и добавил, что подобное зарево появляется часто. Он научно объяснил то, что я ему изложил, и сказал, что это явление, возможно, связано с северным сиянием. Мы находимся от него достаточно далеко, чтобы хорошо его видеть. Я не могу изложить всех технических подробностей, в которые он меня посвятил, по это как-то связано со свечением, исходящим от облаков в определенные периоды, и преломлением его в воде в концентрированном фокусе.
– И это твой взгляд на происходящее? – сказала Джейн. – Но ведь он не объясняет всего того, что случилось, и того, что находится внутри меня, а ты цепляешься за какое-то разумное объяснение.
– Ты сама положила в себя то, что находится внутри тебя, Дженни, – сказал Тед, и глаза его потемнели от гнева.
– Я сама, Тед? – ответила она. – Я сама?
– Да, черт побери! Ты так захотела. Может быть, эта кудахтающая ведьма, экономка, и права насчет того, что тобой кто-то владеет. Тобой владеет чувство вины в отношении Эвана, и оно так велико, что захватило все твои мысли, все твои чувства и все остальное. Ты мучилась виной, когда пыталась скрыться от самой себя, и теперь мучаешься еще больше.
– Но разве ты не веришь во что-то, что нельзя увидеть, потрогать и объяснить разумными словами?
– Нет, не верю, – ответил Тед.
– Пожалуйста, Тед, постарайся понять, – опросила она.
– Нет, спасибо, куколка. С меня довольно, – бросил он в ответ. – Прогноз погоды обещает адский шторм. Он должен начаться завтра, и я не намерен находиться здесь во время шторма. Ты можешь слоняться здесь, охотиться за горящими призраками кораблей, играть в игры с призраком старушки Фионы Мак-Фай и продолжать искать ложные причины всего, что происходит. Я лично раскланиваюсь, здесь и сейчас. У меня назначена встреча с сухим мартини.
– Тед! – вскричала Джейн, когда он развернулся и исчез в дверях.
– Расскажи это Скалистой Горе, – уходя, кинул он в ответ, и она заставила себя остановиться, слушая сердитый рев отъезжающего автомобиля.
Она хотела побежать за ним, но не стала этого делать. Тед и так сделал много и показал ей другую сторону своего характера – возможно, найденную им самим именно здесь, – и это было хорошо. Так было лучше. Это было ее, и ей предстояло бороться с этим в одиночку. Она была именно тем человеком, который должен был заплатить по счетам, если платить было необходимо.
Девушка повернулась и направилась в свою комнату. Аманты не было, и, очевидно, она не собиралась приходить сегодня. Дом казался более пустым, чем обычно. Она ощущала враждебность его молчаливого триумфа. Когда она дошла до комнаты, то услышала звук остановившегося автомобиля. Она развернулась и побежала к входной двери, надеясь увидеть маленький темно-зеленый «эм-джи», но еле сдержала разочарованное выражение, появившееся на ее лице, когда она увидела Боба.
– Я приехал взять тебя на прогулку, – сказал он. – Поедем куда-нибудь, чтобы только ты не оставалась в этом страшном месте.
Эта мысль сразу же понравилась ей, она была тронута его глубоким участием. Он поддержал ее под локоть, когда помогал садиться в автомобиль, и это прикосновение было успокаивающим. Оно напомнило ей о том, что перед приближающимся штормом ей необходимо было повидать Ферриса, чтобы позаимствовать у него силы, – ей надо было еще немного продержаться.
– Я знаю, что твой отец не одобряет моего решения, – сказала она Бобу, когда они поехали на запад, огибая край плоскогорья. – Но я не хочу, чтобы еще гибли люди, в какой-то мере и по моей вине.
– Эти вопросы уже решаются, – сказал Боб, Уходя от предмета разговора. – Забудь обо всем и расслабься.
Она кивнула, откинула голову на высокую спинку и стала смотреть на медленное преображение моря – его синева начинала приобретать серый цвет под быстро летящими облаками. Боб возил ее уже несколько часов, позволяя ей расслабляться и почти ничего не говоря, и она была благодарна ему за его чуткость. К тому времени, как они описали огромный круг и вернулись к дому, день подходил к концу, а над морем, ставшим серо-зеленым, ветер гнал вздымающиеся волны. Вдали поднимался Рок-Айленд, мрачное напоминание о недавней угрозе смерти, мучительный источник призрачных ночных огней.
Боб дотронулся до ее руки, когда она стала выбираться из машины, глаза его смотрели участливо из-под нахмуренных бровей.
– Свяжись со мной сегодня вечером. Я буду чувствовать себя спокойнее, – сказал он.
Она кивнула, и он наклонился вперед, целуя ее в щеку. Он был славный, очень славный, заключила она, когда смотрела ему вслед; в нем не было притягательной силы Ферриса Дункана, но была спокойная уверенность в себе. Но ее губы сжались, когда, словно ниоткуда, перед ней вспышкой возникли слова Теда. «Молчаливая сила против звона монет», – сказал он. Черт побери этого Теда Холбрука, разозлилась она. Эта настойчивая и холодная фраза повисла в воздухе. Она вошла в молчащий дом и услышала, как затрещали деревянные перекрытия под порывом ветра. Море готовилось к предстоящему шторму. Часов через двенадцать, прикинула она, он будет бушевать уже со всей своей яростью. Она задумалась о том, сможет ли провести в этом старом доме еще одну штормовую ночь в одиночестве, и снова порадовалась тому, что Боб попросил ее позвонить ему. Она может найти у него убежище. Джейн расправила плечи и вошла в свою комнату. В глаза ей тотчас же бросилась записка, прикрепленная к шкафу на видном месте, и она быстро развернула ее.
«У меня есть для вас очень важное сообщение. Жду в бухте, возле причала, в 7 часов.
Аманта».
Джейн нахмурилась, держа в руках загадочную записку. Женщина, должно быть, обнаружила что-то важное. Она явно не относилась к любителям писать записки. Узнала ли экономка о том, кто хотел убить ее той туманной ночью? Но почему в бухте? Возможно, она обнаружила там доказательства. Джейн сунула записку в карман юбки и взглянула на часы. До назначенного времени оставался примерно час, она приготовила себе чашку чая и стала смотреть, как с моря надвигается ночь. Когда она вышла из дому, волны бились о берег со все возрастающей яростью. Держа в руках фонарик, она поспешно стала спускаться по узкой тропинке к бухте. Ветер цеплялся за нее, приподнимая юбку и обнажая длинные и стройные ноги. В конце спуска, ведущего к бухте, она стала осторожно цепляться руками за камни и низкорослые кусты, Пока не очутилась па небольшой скалистой гряде, окружающей бухту. При свете луны, выглядывающей из-за быстро летящих облаков, она разглядела море, бьющееся о берег еще не с полной силой, по волны, однако, уже выбрасывалась чего-то длинного и твердого, и она ухватилась за одну из свай, на которых держался узкий причал. Легкие ее горели, и она позволила себе подняться и сделать три или четыре глотка воздуха под досками причала. И когда она висела так, держась па воде и жадно вдыхая воздух, она увидела свет своего фонарика, блуждающего по воде в поисках ее тела. Она замерла под причалом, когда увидела, что холодный луч фонаря прошел рядом с досками и двинулся дальше по воде. Человек, напавший на нее, методично просматривал поверхность воды, слева направо, вперед и назад. И когда она услышала звук шагов но причалу, она опустилась под воду, держась одной рукой за сваю. Луч фонаря прошел по воде с конца причала, а затем человек вернулся па берег. Джейн поднялась, чтобы набрать в легкие воздух, и голова ее уперлась в дно причала.
Луч фонарика больше не двигался по воде, но она оставалась в своем укромном месте, держась за сваю и сопротивляясь волнам, старавшимся унести ее в открытое море. Ее будущий убийца мог быть еще здесь, он мог ожидать, желая убедиться в ее смерти, и она не делала низких попыток выбраться на берег. Был ли это тот человек, который пытался убить ее в туманном море? – спрашивала она себя. Намеренно ли завела ее Аманта в ловушку? Или именно Аманта нападала на нее? Она уже однажды думала об этом, однако отбросила эту мысль, но теперь уже больше не могла отвергать такое предположение. Джейн просидела так почти час, ее стало страшно трясти от холода. Она тихо выбралась из-под длинного узкого причала и помедлила возле его края, изучая неширокий, покрытый галькой берег бухты.
На нем не было заметно никакого движения, и единственными звуками были плеск волн и завывание ветра. Она проплыла несколько футов до берега и, выбравшись из воды, снова замерла, чтобы оглядеться и прислушаться. Но убийца ушел, уверенный в том, что сделал свое дело. И когда она, превозмогая себя, стала взбираться по крутому подъему, дрожа на холодном ветру, она снова подумала об Аманте. Возможно, убийца узнал, что Аманта что-то обнаружила, и последовал за ней в бухту. Возможно, он уже убил женщину с худым лицом, а затем устроил засаду на Джейн. Достигнув вершины холма, Джейн бросилась к дому. С шумом захлопнув за собой дверь, она привалилась к ней спиной и стояла так до тех пор, пока ее прерывистое дыхание не перешло в судорожные всхлипывания. Человек, который напал на нее в лодке, был одним из рыбаков – в этом она была уверена. Но сейчас, после того как она открыла бухту? Может быть, Хуберт Уэзерби их еще не уведомил или, возможно, сегодняшнее нападение было обычной ненавистью – местью за тех, кто погиб тогда при несчастном случае на море, – око за око? Чем больше она думала, тем больше становилось версий, она бросилась в свою комнату и, сорвав с себя мокрую одежду, надела брюки и шерстяную кофту поверх блузы.
Прибежав в библиотеку, она позвонила Бобу и чуть не зарыдала, услышав его спокойный голос.
– Джейн? – спросил он. – Ты просил меня позвонить, помнишь?
– Конечно, – сказал он быстро. – Я только что подумал, что ты позвонишь позже, перед тем как лечь спать.
– Нет, – сказала она. – Нет, я хочу уехать отсюда сейчас же. – Слова потоком полились из нее, она рассказала ему о том, что случилось, и, когда закончила, она услышала его голос, терпеливый и спокойный.
– Я приеду прямо сейчас, – сказал он. – Жди меня там. В этом доме безопаснее, чем где бы то пи было. Двигатель у меня немного барахлит, поэтому потребуется еще несколько минут, но жди меня в доме.
– Хорошо, – сказала она. – Спасибо тебе, Боб. Поспеши.
Она положила трубку, вернулась в свою комнату и легла на кровать, стараясь сдержать дрожь. Ветер становился все сильнее, порывы его крепчали, и она слышала, как прибой обрушивается на берег. Она хотела найти суровое единенное место, бескомпромиссное и пустынное. Она хотела найти саму себя, найти ответы на вопросы и открыть ценное и настоящее в жизни. Вместо этого она обнаружила необъяснимые странные силы, которые поработили ее душу, и единственной реальностью была реальность смерти. Она приехала сюда, чтобы наказать себя, сказал Феррис Дункан в тот первый день. Она жила с ощущением своей собственной вины, сказал Тед, и, возможно, оба они были правы.
Она лежала тихо, ожидая и отсчитывая минуты. Он опаздывает, мрачно сказала она себе. Она почувствовала, как кожа ее покрылась холодными мурашками, и села на кровати. Она больше не была одна в доме. Это было, как и тогда, в ее первую ночь в доме на Ястребином мысу, когда она проснулась перед догорающим камином и поняла, что в доме еще кто-то есть. Ощущение было тем же, но в то же время другим. В ту ночь ее покрыл холодный пот, и она почувствовала присутствие чего-то, чего не могла объяснить. Сейчас она чувствовала только ужас и страх, но перед чем-то реальным. Она услышала неясный звук – это стукнула открывшаяся дверь, заскрипев на старых петлях. Звук донесся с задней стороны дома, и она тихонько вышла из своей комнаты и на цыпочках пошла в библиотеку. Она позвонит Бобу и узнает, когда он выехал. Джейн осторожно подняла трубку и поднесла ее к уху. В ней стояла могильная тишина. Ее сердце будто стиснули ледяные руки, когда она положила трубку на место. Провода были перерезаны, и она услышала скрип половиц под чьими-то шагами.
Лишь одна лампа горела в библиотеке, и, после того как Джейн задула ее, весь дом погрузился в полную темноту.
Убийца, напавший на нее в бухте, должно быть, увидел, что она возвратилась в дом, и притаился неподалеку, удостоверяясь, что в доме больше никого нет и никто к ней не приехал. «О, боже мой, Боб, поспеши, поспеши, – шептала она. – Пожалуйста, поспеши!» В замершем доме снова скрипнула половица, на этот раз – уже где-то близко. Он увидел свет лампы в библиотеке и понял, что она там. Ей надо уйти отсюда – или она будет поймана здесь в ловушку, поняла она. Она услышала звук, еще ближе, и бросилась из комнаты через фойе. Она увидела, как фигура, смутно очерченная в темноте, рванулась к ней, и отскочила влево. Но его руки все же вцепились в нее, и она увидела длинный дождевой плащ. Она толкнула его двумя руками изо всех сил, и убийца пошатнулся. Она выскочила за дверь и бросилась бежать. Она помедлила секунду, вглядываясь в Дорогу вдоль дюн, надеясь увидеть фары автомобиля, но дорога была темна. «Мой двигатель барахлит». Она вновь услышала эти слова, и они были подхвачены ветром. Она услышала, как позади нее распахнулась дверь, и увидела высокую фигуру в дождевом плаще, кажущемся бело-серым в темноте, и эта фигура устремись за ней. Ей надо бежать. Если приедет Боб, он будет ее искать. Джейн повернулась, бросив безумный взгляд на взморье. Нет, не туда – это слишком открытое место. Земля по другую сторону дороги вдоль дюн была покрыта жестким кустарником и скалами. Охваченная ужасом, она побежала с такой скоростью, с какой в жизни никогда не бегала.