355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клодетт Николь » Дом на Ястребином мысу » Текст книги (страница 4)
Дом на Ястребином мысу
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:29

Текст книги "Дом на Ястребином мысу"


Автор книги: Клодетт Николь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

– И благодарность за то, что выслушал меня, – почти прошептала она.

Он приподнял ее и поставил на ноги.

– Мне надо возвращаться. Я провожу тебя до дому, – сказал он, собираясь идти. – Я знаю короткую дорогу.

Джейн пошла рядом с ним, ухватившись за его руку обеими руками и испытывая приятное чувство защищенности. Крошечная бухта была окружена отвесными скалами и низкорослым кустарником, но Феррис вел ее наверх узкой крутой тропинкой. Им приходилось идти друг за другом, и он шел позади нее, одной рукой придерживая ее за плечо, когда тропинка резко поднималась вверх и внизу открывалось море. Но вот тропинка выровнялась, расширилась, и Джейн остановилась, взглянув на дальние очертания острова, лежащего в нескольких милях от берега. Она хотела было сказать о странном красноватом зареве, которое видела ночью, но раздумала. Вместо этого она кивнула в сторону моря.

– Что там за остров, Феррис? – спросила она.

– Его называют Рок-Айленд, – ответил он.

– Он обитаем?

– Никто не ездит на него, да и оттуда никто не приезжает. За сто лет на него не ступила нога человека, – сказал он. Ее глаза вопросительно посмотрели на Ферриса, и он продолжал: – Это нехорошее место. Люди, живущие у моря, и так подвергаются достаточной опасности. И они не хотят себе дополнительных бед, поэтому не отвергают того, во что верят другие, будь это даже суеверная легенда. Это дурное место с дурной историей. Кроме того, оно пи для чего не пригодно. Остров сплошь покрыт скалами и старыми деревьями. При сильном шторме он целиком покрывается водой.

Джейн всмотрелась в смутные очертания более пристально и снова увидела в своем воображении странный свет, но Феррис пошел вперед, и она заспешила за ним. Когда они оказались между двумя скалами, он с легкостью повернул ее к себе, и она почувствовала, как грудь ее крепко прижалась к его груди. Затем они пошли дальше и, обогнув скалы, спустились к взморью, и, когда они сошли на песок, он остановился, взяв ее за руку.

– Я сделаю все возможное, чтобы объяснить другим, – сказал Феррис. Неожиданно он дотронулся до ее щеки, проведя тыльной стороной своей большой кисти по ее гладкой коже. – В тебе столько красоты, что ты можешь заставить мужчину забыть обо всем, – прошептал он, затем повернулся и отправился назад, взбираясь по тропинке вдоль края скал, а она торопливо пошла по взморью.

Дойдя до конца песчаной полосы, она стала подниматься к дороге вдоль дюн. Карабкаться по скалам ей было не по себе, и она содрогнулась при мысли о смерти, которая совсем недавно так близко прошла от нее. От боли ныло плечо, напоминая ей об этом. Уже второй раз за эти несколько дней ее коснулась смерть, и, как и в тот раз, когда упал столб, ее спасло только чудо. Дом уже был перед ней, и, когда она подходила к нему, ей показалось, что он наклонился вперед, будто пытаясь обнять ее своими хлопающими ставнями и оторвавшимися досками.

Аманта Колбурн шла по коридору, когда Джейн вошла в дом, и женщина замедлила шаг, увидев ее мокрую и измятую одежду.

– Мне пришлось броситься в море, – сказала Джейн, направляясь навстречу ей. – Я чуть не погибла.

Лицо женщины не изменилось, но Джейн увидела ее мгновенно вспыхнувшие глаза, когда она остановилась, чтобы слушать дальше.

– Я сидела возле моря, когда это произошло, – объяснила Джейн. – И вдруг зашаталось сразу несколько валунов. Они обрушились с самой верхушки скалы. Я бы погибла под ними, если бы не бросилась в воду. Рыбак Феррис Дункан подобрал меня. Камнепад, должно быть, был вызван какими-то подземными толчками – возможно, даже на океанском дне.

Джейн увидела испуг в глазах экономки, но он был мгновенным и тотчас же исчез.

– Не было никаких подземных толчков, – сказала Аманта Колбурн. – Нигде не было.

Женщина резко повернулась и пошла на кухню. Джейн последовала за ней, глядя в ее широкую спину. Именно в такой же манере она высказалась об упавшем столбе, со всей непреклонностью заявив, что не было никакого зверя. И она была права, мрачно напомнила себе Джейн.

– Почему, Аманта, вы сказали, что не было никаких подземных толчков? – спросила Джейн, стоя в дверях и испытующе глядя в лицо женщины в поисках какого-нибудь ответа, который можно было бы уловить в ее взгляде и в мимолетном выражении лица. Но лицо женщины было будто вырезано из дерева. – Почему вы так уверены, Аманта? – настаивала Джейн.

– Я знаю, и все, – бесцветным голосом произнесла женщина.

– Почему они стали падать именно в этот момент? – спросила Джейн. – Случилась еще одна странная вещь? Случайное совпадение или рок, может быть?

– Может быть. Что-то в этом роде.

– И это все, что вы можете сказать?

– Это все.

Женщина, со шваброй в руках, повернулась и вышла из комнаты. Джейн со злостью прикусила нижнюю губу. Эта женщина с худым лицом могла разозлить своими манерами, но за ними было нечто большее, чем простая скрытность. В женщине была мудрость, которая больше чувствовалась, чем проявлялась. Джейн пошла в холл и, направившись к своей комнате, остановилась рядом с креслом, стоящим рядом со стенным шкафом. На кресле лежал плащ Аманты, а на нем – книга. Джейн наклонилась, чтобы взять ее в руки. В глаза ей бросилось название, и губы беззвучно произнесли слова: Реальность сокровенного». Открыв книгу, она прочитала несколько строк и нахмурила лоб. Некоторые строчки были подчеркнуты, отдельные абзацы – отмечены, и, помедлив, она закрыла книгу и пошла в библиотеку, в которой, как она слышала, делала уборку Аманта. Джейн положила книгу на стол, который протирала экономка, женщина секунду помедлила и продолжила уборку.

– Помните, Аманта, как сразу же после моего приезда вы сказали, что я приехала сюда, потому что должна была приехать, – сказала Джейн. – Почему вы так сказали?

Женщина прервала уборку и посмотрела на девушку, и Джейн показалось, что глаза ее утратили некоторую окаменелость. Взгляд Аманты был твердым и проницательным, и Джейн, нахмурившись, снова задала свой вопрос.

– Почему вы сказали, что я должна была сюда приехать? – повторила она.

– Потому что это правда, – наконец выговорила женщина. – Потому что вам больше ничего не оставалось делать.

Аманта Колбурн говорила спокойно и твердо, речь ее звучала как простая констатация факта.

– Почему мне больше ничего не оставалось делать? – настойчиво спросила Джейн.

– Потому что вами владеют, – тихо ответила женщина. – Владеют.

Этот тихий ответ так поразил и испугал Джейн, что лицо ее еще больше помрачнело.

– Это смешно, Аманта, – сказала Джейн. – Поистине, вы не должны верить в такие вещи.

Взгляд женщины продолжал выражать упорство.

– Вы приехали потому, что должны были приехать, – повторила она.

– Чепуха! – возразила Джейн. – Я приехала потому, что так захотела. Я пожелала уехать ото всех и уединиться в тихом месте.

– Но почему вы приехали именно сюда, на Ястребиный мыс? – настаивала Аманта, и Джейн произнесла ответ, который давала всем.

– Потому что дом этот мой, он был оставлен мне в наследство. И он подошел для моих целей, – сказала она. Это звучало логично и убедительно.

– Вы приехали потому, что вас позвали, – сказала женщина ровным и уверенным тоном.

Джейн почувствовала, как лицо ее загорелось, она сцепила пальцы и снова увидела себя сидящей на кровати той безлунной ночью, проснувшись оттого, что услышала имя, а точнее – зов.

– Нет, это абсурдно, – ответила она и услышала дрожь в своем голосе. – Если мной владеют, то кто или что? – спросила она.

– Другая душа, другой дух. Астральное тело, – сказала женщина. – Тот, кто вас ждет.

Джейн сглотнула, почувствовав комок в горле. Она прошла через комнату, стараясь разжать вновь крепко сцепленные пальцы.

– Это просто смешно, – сказала она.

– Смешно только тем, кто боится узнать о другом мире и признать его существование, – сказала экономка. – Но он существует, даже несмотря на то, что мы не можем объяснить его. Он все-таки существует. Он такой же реальный, как и вещественный мир. Сегодня мы даже признаем какую-то его часть и закрываем глаза на остальное, и мы даем той части, которую признаем, множество фантастических названий.

– Вы имеете в виду экстрасенсорное восприятие, – сказала Джейн.

Аманта кивнула:

– Да, и оно тоже существует. Оно так же реально, как камни или деревья.

– Да, экстрасенсорное восприятие – это общепризнанное явление, хотя мы не понимаем, как оно действует. Некоторые люди им одарены. Но это не значит, что следует признавать всякую глупость.

– Вы думаете, что обращение к вам другой личности – такая большая глупость? Вы думаете, что овладение смешно? Только посмотрите вокруг себя, подумайте о явлениях, вам знакомых. Люди обращаются друг к другу без слов, произнесенных или написанных, даже без звука. Каждый, кто способен чувствовать, знает это. Вы входите в комнату, и в ней, возможно, находится кто-то, кто прямо к вам обращается, кто-то, с кем вы устанавливаете контакт, и вы совершаете это под воздействием вашего внутреннего «я». Вы ни до кого не дотрагиваетесь, Ни с кем не разговариваете, и все же вас тянет к кому-то, кого вы никогда не знали раньше.

Джейн не ответила ничего, но почувствовала правду в словах женщины. Она испытывала подобное довольно часто, и сама праздно удивляюсь этому. Электрическое, магнетическое, химическое притяжение – вот были некоторые из названий, которые она слышала. Но возможно, это были всего лишь попытки ощупью найти объяснение тому, что невозможно было объяснить.

– Но овладение, дух или сила, овладевающая разумом и чувствами другого человека, это что-то из жизни ведьм, – сказала Джейн.

– Разве? – ответила женщина. – Нет, это прямо из нашей жизни. Это явление возникает постоянно, мы только даем ему разные названия. Нам не нравится слово овладение. Оно пугает нас, но оно все время незримо присутствует рядом с нами. Люди убивают, насилуют, мучают друг друга, совершают преступления разного рода, потому что ими владеют, ими управляет энергия тьмы, злая сила, которая держит их в своей руке. Мы называем их действия ненавистью, иногда безумием, но ими владеют. Ими владеет сила, которая разрушает их волю, их разум. Ведь как часто убийца говорит на допросе, что не знает, почему он убил, что его будто заставили сделать это?

А иногда мы называем это любовью. Любовь тоже может овладеть людьми. Разве вы не знаете, что влюбленный человек не может думать ни о чем и ни о ком, кроме того, кого он любит? Эта личность заполняет каждую минуту существования влюбленного, так что для него уже ничего другого не существует. Влюбленные – это тоже люди, которыми владеют.

– Да, я знаю об этом, – сказала Джейн и будто со стороны услышала свой сдавленный голос.

– Да, нами владеют, не важно, как мы это называем. Нами владеют известные нам силы и силы, которых мы не знаем. Иногда мы можем осязать и видеть их, и мы знаем, кто это, и можем их победить. Но есть другие силы – те, которых мы не в состоянии ни увидеть, ни ощутить. Они тоже разговаривают с нами. Они посылают нам приказы из загробного мира, из ниоткуда. Они ищут и ищут, пока не найдут того, кем могут овладеть.

– Нет, это не так, совсем не так, как вы говорите, – сказала Джейн и увидела, что женщина пожала плечами и одарила ее непреклонным взглядом.

– Вы скоро узнаете, – сказала она. – Или, возможно, уже знаете. Просто вы отказываетесь это признать.

Она взяла книгу и широкими шагами направилась из комнаты, задержавшись в дверях.

– Завтра меня не будет. И послезавтра тоже. У меня дела, – сказала она. – В холодильнике есть продукты, вам их хватит до моего прихода.

Джейн осталась в библиотеке. Она слышала, Как Аманта убрала ведро с тряпкой и ушла. Затем Джейн подождала еще немного и пошла в свою комнату принимать ванну, вспомнив о том, что Боб Уэзерби приедет за ней, чтобы увезти на ужин. Сейчас ей хотелось этого больше, чем когда-либо еще. Разговор Аманты об одержимости был, конечно, смешон, но все-таки она была им потрясена. В беспорядочном изложении женщины было зерно правды, которое прорастало с особой, упрямой настойчивостью. Аманта Колбурн говорила о странных силах, об астральных телах, об овладении, но во всем этом было еще много невысказанных вопросов, которые взывали к правде. Ей задавались вопросы, а она давала ответы, хотя глубоко в подсознании признавала, что они были далеки от истины. Почему она приехала сюда, в дом на Ястребином мысу, спрашивали ее, и теперь, раздеваясь, она сама задала себе этот вопрос. Почему она не поехала в Кейп-Код, где она не раз проводила лето? В ее распоряжении в любое время был коттедж Вильсона, и она часто жила в нем после окончания сезона массовых отпусков. Почему она не поехала в тишину Лейквью в Беркшире, где она много раз отдыхала в Рождество? Почему в ту ночь, когда она проснулась в своей квартире, ей не пришло в голову ни одно из этих названий? Почему название дома на Ястребином мысу звучало в ее мозгу настойчиво и повелительно, когда она, обнаженная, сидела на кровати? Ведь в этом месте она никогда не была, об этом месте она фактически забыла?

Она сказала себе, что ее поманила суровая и бескомпромиссная пустынность этой земли. И было ли это так на самом деле? Или была другая причина, которую она не могла объяснить и над которой не хотела задумываться? Когда она опустилась в ванну, то вспомнила о камнепаде и о свалившемся столбе, ведь смерть прошла буквально в дюйме от нее. Не из-за того ли, что ею кто-то овладел? Это слово было каким-то средневековым, оно заставило ее содрогнуться, и она разозлилась на себя за то, что позволила Аманте уйти без дальнейших расспросов. Загадочные суждения всегда волновали ее, а странные идеи из мрачного Средневековья, высказанные женщиной, цеплялись к ней и оставляли холодок в желудке. Она сердито отогнала эти мысли в сторону и сконцентрировалась на своем предстоящем наряде. Она надела темно-голубое платье с глубоким вырезом – модным и вместе с тем вызывающим. День подходил к концу, когда она стояла у окна, наблюдая за тем, как лилово-розовое небо сливалось с морем на горизонте. Боб должен был приехать не раньше чем через полчаса, и она хотела отвлечься от Аманты и высказанных ею странных идей. Придумав, чем ей заняться, она открыла своей чемоданчик и достала из него ручку и блокнот. Тед требовал ответных писем, хотя бы коротких. Она уселась за стол и принялась писать. Она писала быстро и рассказала обо всем, что случилось, включая высказывания Аманты, которые изложила легко и с юмором. Когда она запечатала письмо, она увидела фары приближающегося автомобиля и, накинув плащ, вышла на улицу навстречу Бобу. Он бросил оценивающий взгляд на ее привлекательный наряд и открыл перед ней дверцу машины. Сначала они ехали вдоль берега, потом, после часа пути, свернули в сторону от моря. Он остановил машину перед величественным строением, оказавшимся рестораном. Возле него она опустила письмо в почтовый ящик.

Боб Уэзерби был полной противоположностью этой бесплодной и хмурой земле. Он был внимателен, разговорчив, интересен, и он умел задавать вопросы так, что извлекал максимум информации. Джейн хотела провести вечер в свободной беседе и старалась вести себя соответствующим образом, однако ни на минуту не могла освободиться от того, что бродило внутри нее, и за ужином она услышала, что рассказывает Бобу обо всем, что случилось, – сначала о камнепаде, потом об обличительных речах Аманты, затем о рухнувшем столбе. Его глаза сузились, когда она закончила, будто он прокручивал в уме одновременно множество мыслей.

– Вы знаете, Джейн, – начал он медленно, – я рад тому, что вы остановились здесь, на Ястребином мысу, по каким-то очевидным причинам, которые, естественно, носят личный характер. Но возможно, это не самое подходящее для вас место. Может быть, вам лучше поехать куда-нибудь еще, чтобы уйти от того, от чего вы хотите уйти.

Заметил ли он ее мгновенно приоткрывшийся рот, подумала Джейн, и ее старание сдержать чуть было не вырвавшиеся слова. «Нет, я не могу уехать», – едва не сказала она, не успев подумать. Будто кто-то хотел ответить за нее, кто-то или что-то. Конечно, она могла поехать куда-нибудь еще, чтобы побыть в одиночестве. Но почему она немедленно захотела отказаться от этого? Боб продолжал, и она была рада тому, что он не мог видеть ее рук, плотно вцепившихся в колени.

– Соприкоснувшись с этими правами на рыбную ловлю и со всеми этими неприятностями, вы, вместо того чтобы расслабиться, получите дополнительную головную боль, – сказал он. – Отец будет управлять делами, как и всегда, а вы сможете приехать сюда в любой день после того, когда все уладится.

Он говорил разумно, Джейн понимала это, но сама мысль об отъезде даже не приходила ей в голову, и ей было удивительно, почему это было для нее настолько невообразимо. Она не нашла здесь тихого одиночества, которого искала, но нашла здесь суровую силу. Возможно, именно поэтому, сказала она себе и торопливо задала собственные вопросы.

– А где ваш отец нашел Аманту Колбурн? – спросила она. – Она сказала мне, что не общается с людьми из города.

– Она делала для нас кое-какую работу по дому, – ответил Боб. – И она была единственной, кого мы смогли быстро найти. Она живет на холме прямо к востоку от дома, в уединенном месте, окруженном скалами, на самой вершине. Она совершенная затворница.

– Жены рыбаков, я думаю, не отказались бы заработать немного лишних денег, – сказала Джейн. – Почему ни одна из них не пришла в мой дом? И почему никто не ездит на остров Рок-Айленд?

Боб засмеялся тихо и непринужденно, это его очень рассмешило.

– Я вижу, вы их наслушались, – сказал он. – У них есть множество старушечьих рассказов и легенд. В студеные зимние дни они этим и занимаются – садятся в кружок, рассказывают длинные сказки и приукрашивают новыми подробностями старые легенды. Я не знаю, почему они держатся подальше от острова или от дома, меня это всегда мало интересовало. Отец говорит, что они – глуповатые люди.

– Может быть, это так, но я узнала, какой опасностью грозит им рыбная ловля вдали от берега, – сказала Джейн. – И я хочу спросить, нельзя ли разрешить им рыбачить в бухте.

Глаза Боба Уэзерби, казалось, стали меньше, но на лице продолжала оставаться сердечная улыбка.

– Я думаю, вы должны сказать об этом моему отцу, – произнес он с ноткой удивления в голосе.

– Я знаю, что могу это сделать, – сказала Джейн. – Но только нет ли в этом деле какой-то другой стороны? Я хочу действовать законно.

– Конечно, вы так и будете действовать. Мы все так действуем, – сказал Боб. – Почему бы вам не рассказать обо всем случившемся моему отцу? Это будет самое лучшее, что вы сможете сделать. Вы, между прочим, уже получили свою долю сверхъестественных событий, которые с вами здесь произошли, и давайте теперь говорить о чем-либо другом, только не о старом доме и местных проблемах. Расскажите мне о Бостоне, а я расскажу вам о Галифаксе. Теперь настало время сравнять счет.

Джейн рассмеялась и позволила Бобу отвлечь ее от ее мрачных мыслей. Он не старался выяснить подробности ее жизни в Бостоне и не касался вопроса, почему она приехала сюда в поисках уединения, и она была благодарна ему за это. Он предоставил ей возможность говорить о том, о чем она хотела, а сам, в свою очередь, рассказывал о годах, проведенных в Галифаксе, с нескрываемым отвращением.

– Мне кажется, я мог бы многое сделать в жизни, а не быть прозябающим буквоедом-адвокатом, – сказал он. – Я не сильно смыслю в судебных разбирательствах.

Ужин – ароматный сырный соус и вареный лобстер, – закончившийся горячим яблочным пирогом, был очень вкусным, и к тому времени, когда они отправились в обратный путь, она почувствовала себя полностью расслабленной. Боб уверенно вел машину по продуваемой ветрами дороге одной рукой, а другую положил ей на руки. Но когда перед ними возникли темные и отталкивающие очертания дома, к ней моментально вернулось напряжение. Боб подождал, когда она зажжет две лампы-«молнии», и после этого, у двери, она почувствовала, что ее обнимают его руки.

– Ты уверена, что хочешь снова остаться здесь одна? – спросил он.

– Но, сэр, что подумают жители деревни? – засмеялась она и услышала его тихий ответный смешок.

– Я не имел это в виду, но это хорошая мысль, – сказал он. – Я подумал о том, что ты можешь переночевать в городе.

Она пожала ему руку.

– Спасибо, но все будет хорошо, – сказала она.

Он крепче сжал ее руку, и она почувствовала па своих губах его губы – короткий поцелуй, нежный, мягкий, и ей было жаль, что он не затянулся.

– Подумай о том, что я сказал, Джейн, – о том, чтобы уехать отсюда, сейчас, куда-нибудь.

– Подумаю. Обещаю, – ответила она. Она видела, как он помахал ей рукой, отъезжая, затем закрыла дверь и заперла ее на щеколду. Она оставила одну горящую лампу в коридоре, а другую внесла в комнату. Напоминание Боба о том, что отсюда следует уехать, снова возбудило в ней мысли, которые ей удалось отогнать во время ужина. Любая другая девушка уехал; бы сразу после той первой ночи. Но она осталась, а теперь и думать не хотела об отъезде. Почему она тотчас же отвергла выдвинутое Бобом предложение? Джейн заставила себя не думать об этом.

Она не позволит поглотить себя сумасбродному воображению, возбуждаемому смехотворными идеями старой женщины, бормотанию старой затворницы, голова которой набита странными мыслями. Девушка сердито передернула плечами, будто стараясь стряхнуть с себя эти мысли, которые, будто саван, обволакивали ее, быстро разделась и нырнула в теплую постель. Она лежала под одеялом, слушая тишину, пока, наконец, не уснула, погрузив свой мозг в полнейшую пустоту.

Но сон оказался беспокойным и тяжелым, он был наполнен рушащимися скалами и громыхающими валунами, и подушка девушки стала влажной от испарины. Наступил предрассветный час, когда неожиданно она проснулась и села на кровати, еле дыша от страха. На секунду комната озарилась красноватым светом, но, как только Джейн соскочила с кровати, он исчез, и она бросилась к окну. Высоко в небе висела луна, и там, по воде, медленно двигалось красноватое зарево – примерно в том месте, где лежал Рок-Айленд. Джейн смотрела на него, будто пригвожденная к месту. Несмотря на свой цвет, зарево светилось холодным светом и двигалось медленно влево, пока, будто задутая свеча, мгновенно не погасло, и только луна осталась на небосклоне. Джейн вернулась в постель, плотно закуталась в одеяло и лежала так до тех пор, пока тело ее не перестало дрожать. Наконец она уснула, и оставшаяся часть ночи прошла в тишине.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю