Текст книги "Эрмина"
Автор книги: Клод Манье
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
Эрмина Ну, пусть так!.. Теперь вы, надеюсь, понимаете, почему я отказала месье Бельмару.
Коммисар Не очень… признаюсь вам…
Франсуаза Я тоже.
Мартин Честно говоря, мне тоже как-то…
Коммисар Но я постараюсь понять, мадам. Обещаю вам.
Эрмина(указывая на чемоданы) Как видите, я покидаю этот дом.
Коммисар По этому поводу я не могу позволить себе никаких комментариев.
Эрмина Я оставляю все моей подруге, Франсуазе, которую, надеюсь, сможет утешить наш двоюродный брат, Жан-Батист. (Жан-Батист поднимается с места) Сиди спокойно, Людовик! (Жан-Батист оглядывается, ищет, к кому она обращается) Или нет! Будет лучше, если ты поедешь со мной. Я отвезу тебя к ларингологу. (подходит к нему, берет его за руку) У меня к вам просьба, господин комиссар.
Коммисар Говорите, мадам, я ─ весь внимание!
1-й полицейский Разрешите сказать, комиссар…
Коммисар(подходит к нему) Молчать, Дезире. Это ко мне обращаются. (Эрмине) Я слушаю вас.
Эрмина Видите ли, господин комиссар, мы не ожидали вашего визита. У нас сегодня слишком много дел, простите, ради бога…
Коммисар Если я правильно все понял, при надобности вас всегда можно разыскать у вашего нового жениха?
Эрмина Пока не могу вам сказать… Мне нужно переговорить предварительно с месье Мартином.
Коммисар(с любезной улыбкой к Мартину) Месье Мартин?
Мартин(также улыбаясь) Да, это я.
Коммисар Комиссар?
Мартин Да!
Коммисар Из криминальной полиции?
Мартин Да!
Коммисар(по-прежнему улыбаясь) Дезире!
1-й полицейский(тоже улыбается) Да, комиссар!
Коммисар(сурово) Арестуйте его!
1-й полицейский Слушаюсь, господин комиссар!
2 полицейский надевает на Мартина наручники и выводит его
Мартин Но что я сделал? Я ни в чем не виноват! Вы не имеете права! (исчезает вместе с полицейскими)
Коммисар(им вслед) Я вам покажу, как выдавать себя за комиссара полиции! (оборачивается к Эрмине) Комиссар Мартин ─ это я! (направляется к выходу, спотыкается по дороге и растягивается во весь рост. Поднимается и, прежде чем выйти, громко взывает) Дезире! Дикарь!
Из коридора доносится их возбужденные голоса, потом все стихает.
Эрмина(заглядывает в коридор) Но, господин комиссар! Подождите меня, Гастон! (берет чемодан, и направляется к выходу, подталкивая перед собой Жан-Батиста. К Франсуазе, прежде чем выйти) Я уступаю тебе квартиру. Надеюсь, это тебя утешит!
Выходит. Растерянная Франсуаза, безмолвствуя, несколько мгновений стоит неподвижно, затем проходит к дивану и, глубоко вздохнув, садится. Из кабинета появляется Альфред, проходит к выходу, заглядывает в коридор
Франсуаза Бедная Эрмина!.. Похоже, она несколько помешалась. Должно быть, смерть Альфреда вывихнула ей мозги… Все эти женихи!.. Ну, куда это годится! (Заметив, стоящего возле нее Альфреда, она испуганно вздрагивает) Опять вы!
Альфред Где Эрмина?
Франсуаза Эрмина? Она же только что ушла вместе с вами!
Альфред(устало опускается на диван) Черт побери!
Франсуаза Я совсем запуталась в этой ситуации. Не пойму, что происходит. Может быть, вы мне объясните?
Альфред Трудно даже представить себе, до чего все сложно!
Франсуаза Что-то вы больше не заикаетесь?
Альфред Иногда мне удается разговаривать нормально… В зависимости от обстоятельств… О, ля-ля! Какой кошмар!
Франсуаза У вас такой грустный вид? Что-нибудь случилось?
Альфред Эрмина больше не хочет выходить за меня замуж.
Франсуаза(запутавшись вконец) А что, она вам тоже обещала?!
Альфред Да. Сразу же, как узнала о смерти Альфреда.
Франсуаза Погодите! Давайте все по порядку. Вы Жан-Батист, двоюродный брат Альфреда, из Безансона. Верно?
Альфред Я уже и сам не знаю, кто я на самом деле! Мне кажется, что меня уже просто нет в живых!
Франсуаза Подождите, успокойтесь. Не надо так отчаиваться.
Альфред Что со мной будет, если Эрмина меня бросит? Как я смогу жить дальше?!
Франсуаза Поверьте, у меня гораздо больше оснований печалиться.
Альфред Я знаю. Вы потеряли близкого человека.
Франсуаза Бедный Альфред! Он был такой милый, такой очаровательный.
Альфред О, да! Он был очень милый.
Франсуаза Такой внимательный
Альфред О, да! Очень внимательный!
Франсуаза Одним словом… Давайте сменим тему.
Альфред Что вы! Что вы! Так приятно, когда его хвалят.
Франсуаза Лучше как-то отвлечься ─ не бередить раны… Мне так интересно увидеть ваше лицо!
Альфред Кто бы знал, до чего мне самому интересно!
Франсуаза Вам еще долго носить эти повязки?
Альфред По мнению моего хирурга, можно уже снимать снять.
Франсуаза Надеюсь, этот несчастный случай не очень вас изуродовал.
Альфред Я тоже надеюсь.
Франсуаза Однако, давайте оставим все грустные мысли! Хотите, я помогу вам избавиться от бинтов?
Альфред(равнодушно) Что ж… если вас это не затруднит…
Франсуаза Усаживайтесь
Альфред садится на журнальный столик, спиной к зрителю. Франсуаза разматывает бинты.
Альфред Поговорите со мной еще… об Альфреде.
Франсуаза …Ах, Альфред, Альфред! Он был добрым и мужественным.
Альфред А главное ─ умным.
Франсуаза Я бы так не сказала… Скорее, образованным. Вы читали его книги?
Альфред Еще бы! И даже по несколько раз каждую.
Франсуаза По-моему, в них недостает глубины. Слишком уж поверхностно.
Альфред Вы полагаете?
Франсуаза Я нахожу их даже наивными.
Альфред А мне они очень нравятся.
Франсуаза(сматывает последний виток повязки) Ну, вот и готово. Посмотрим, что мы имеем… (Вскрикивает) Ох!
Альфред(поворачивается лицом к зрителю) Что такое?
Франсуаза Какой вы красивый!
Альфред(поднимается с места, радостно) Я? Красивый?.. Я красивый?!
Франсуаза О да! (подвигается к нему поближе) Очень… Очень красивый. (сближается теснее)
Альфред(отстраняясь) Нет!
Франсуаза Красивый, красивый, красивый! (бросается ему на шею. Альфред, увернувшись, бежит к шкафу, залезает в него. Франсуаза поворачиваясь к зрителю) Да что это с ним такое, а?!
Занавес
Второй акт
Картина первая
Звучит музыка. Занавес медленно поднимается. Входит Эрмина с чемоданом в руке. Из соседней комнаты появляется Франсуаза.
Эрмина(выключая радио) А что ты здесь делаешь?
Франсуаза Ты же сказала, что оставляешь квартиру мне.
Эрмина Значит ли это, что ты провела ночь здесь?
Франсуаза Ну…
Эрмина Какая наглость!.. А где же Альфред? (Франсуаза плачет)… Что стряслось?
Франсуаза(в слезах) Бедный Альфред!
Эрмина Почему бедный? В чем дело?
Франсуаза Эрмина!
Эрмина И разумеется, ночь короталась в объятиях…
Франсуаза Твоего кузена! Ты же сама мне его навязала в качестве утешителя. Я не хотела.
Эрмина Моего кузена?! Ты что, так и не сообразила…
Франсуаза Что я должна была сообразить?
Эрмина И он, как мог, постарался тебя утешить?.. Мой кузен! (Франсуаза отрицательно качает головой)… О, вот как!
Франсуаза Все как раз наоборот.
Эрмина Наоборот?
Франсуаза Представь себе, он чуть не умер от того, что ты ушла с месье Мартином.
Эрмина(с довольным видом) Чуть не умер? Да что ты!
Франсуаза Рвался бежать за тобой. И страшно сокрушался ─ непонятно от чего. Всё твердил, будто бы у него нет каких-то там документов… В общем, он впал в такое отчаяние, что именно мне пришлось его утешать. Я даже вынуждена была применить силу, чтобы уберечь его от глупостей.
Эрмина Пришлось утешать?.. И он позволил себя… утешить?! (Франсуаза утвердительно кивает)… Не сопротивляясь?.. (Франсуаза кивает)… Ну и ну!
Франсуаза Обычно сопротивляться приходится мне…
Эрмина Не стоит заливать, дорогуша, тем более ─ мне! Значит, как я понимаю, ты больше уже не страдаешь!
Франсуаза(снова плачет) Я чувствую себя виноватой перед бедным Альфредом, но теперь даже не мыслю своей жизни без Жан-Батиста.
Эрмина Придется, однако, помыслить!.. Он здесь?
Франсуаза Нет. Ушел.
Эрмина Ушел? И куда?
Франсуаза Не знаю. Он такой красивый. С ума сойти!
Эрмина Красивый?.. Альф… то есть Жан-Батист?
Франсуаза Я чуть с ума не сошла, когда увидела его без бинтов.
Эрмина Он снял бинты?.. И как же он выглядит?
Франсуаза Но ты же лучше меня знаешь!
Эрмина Да, да, конечно… Однако…
Франсуаза Удивительно! Два брата и такие разные. Альфред с его несуразной внешностью и Жан-Батист, такой красавец!
Эрмина Красавец?
Франсуаза Ты не находишь?
Эрмина Нет, нет, нахожу, конечно, но…
Франсуаза И потом, в последнее время он почти совсем перестал заикаться. Ты знала об этом?
Эрмина Не знала. Спасибо, что просветила.
Франсуаза Ах если бы я тебе во всех деталях описала нашу волшебную ночь!
Эрмина Нет уж, благодарю! Я верю тебе и так. Он что, лучше Альфреда?
Франсуаза Никакого сравнения.
Эрмина Любопытно.
Франсуаза Ты помнишь, например, как целовался Альфред?
Эрмина С трудом
Франсуаза Мне кажется, он очень однообразен. Наверняка ты тоже заметила.
Эрмина А что, Жан-Батист, целуется иначе?
Франсуаза Совершенно! На словах даже и не передашь…
Эрмина Ты меня прямо-таки озадачила, моя дорогая Франсуаза.
Франсуаза Чем это, интересно?
Эрмина Объясню тебе как-нибудь потом. А пока, будь любезно, отправляйся домой. И передай своему супермену, чтобы ноги его здесь больше не было.
Франсуаза Странно, милочка, с чего это ты сердишься? Оттого, что я влюбилась в двоюродного брата Альфреда?
Эрмина Что ты, что ты! Я счастлива до умопомрачения. Просто за Альфреда обидно. Быстро же ты его променяла.
Франсуаза А ты сама?
Эрмина Я?.. Да, ты права Я его вообще вычеркнула из памяти! (принимается плакать)
Франсуаза(с сочувствием) Эрмина, я вижу, что-то тебя терзает.
Эрмина Оставь меня в покое!
Франсуаза Но ведь я твоя подруга.
Эрмина Ты это уже доказала!
Франсуаза Твое настроение как-то связано с месье Мартином, да? С ним что-то случилось? Поделись со мной, прошу тебя.
Эрмина(достает платок, вытирает слезы) С ним все в порядке. Он провел ночь в полицейском участке. А мне пришлось ночевать в отеле.(рыдает)
Франсуаза Или ты плачешь из-за Альфреда? (плачет с ней вместе) Я тоже его очень любила!
Эрмина Ах, перестань, пожалуйста!
Франсуаза Иногда так нужно излить тоску ─ право же, становится легче… Ты провела с ним много прекрасных дней.
Эрмина(в слезах) И ты тоже!
Франсуаза Он очень любил тебя. Ничуть не меньше, чем меня. Если б ты знала, как часто он поминал тебя в наших беседах. (берет платок у Эрмины и вытирает им слезы)
Эрмина Да, ты умеешь утешить!
Франсуаза(похлопывая ее по руке) Моя дорогая! …Бывало, лежит он со мной рядом ─ и вдруг как вскочит, глянет на часы: «О, черт, уже 8! Эрмина будет беспокоиться». (обе рыдают)… «Моя Мини»! ─ он тебя так называл!.. А когда писал свой очередной роман, всегда очень волновался: вдруг тебе не понравится.
Эрмина(сквозь слезы) И всегда читал мне написанные страницы…(берет свой платок у Франсуазы)
Франсуаза И мне тоже.
Эрмина И я часто давала ему советы.
Франсуаза И я тоже.
Эрмина В романе «Стрекоза с острова Ява», я, например, подсказала ему идею про негра, который пожертвовал своими банановыми плантациями ради чести французского офицера. (Плачет)
Франсуаза(прекращает плакать) Ничего подобного. Эта идея с негром принадлежит мне.
Эрмина(тоже перестает плакать) Ну ты совсем завралась. Бесстыдница!
Франсуаза Я завралась? Это тебе впору стыдиться!
Эрмина Спроси у него сама.
Франсуаза(опять принимается плакать) Эрмина!
Эрмина Что еще?
Франсуаза Мы больше никогда ни о чем не сможем спросить у Альфреда.
Эрмина Ах, да! Правда… Но не пытайся меня разжалобить. Альфред самый настоящий предатель. Видеть его не желаю!
Франсуаза(сквозь слезы) Ты его и так больше не увидишь, Эрмина!
Эрмина То есть, я хотела сказать, что не желаю о нем вспоминать!.. Никогда!.. Ты пришла сюда в пальто?
Франсуаза Нет. Без него.
Эрмина Вот и хорошо ─ не придется долго собираться.
Франсуаза(идет к выходу) Я как-нибудь позвоню!.. И, поверь, зла на тебя не держу. Нисколечко. (Выходит)
Эрмина Ну, это уж слишком. Она, видите ли, зла на меня не держит! Скажите, пожалуйста!
Франсуаза(за сценой) Добрый день, месье. Вы к кому?
Голос мужчины(за сценой) Я хотел бы видеть мадам Бреду.
Франсуаза(входит) Как вас представить?
Людовик (появляясь вслед за Франсуазой. Снимает свой плащ) Людовик Бельмар.
Эрмина вскрикивает и без чувств падает на диван. Франсуаза и Людовик подбегают к ней.
Франсуаза Она такая нервная в последние дни.
Людовик Должно быть, это мой приход так ее взволновал (оба пытаются привести Эрмину в чувство)
Франсуаза(отводит Людовика в сторону, шепчет ему на ухо) Она заявила вчера, что разорвала вашу помолвку. Однако, мне кажется, она все еще любит вас!
Людовик(также тихо) Вы действительно так думаете?
Франсуаза Оставляю вас наедине. Уверена, что все образуется.
Людовик Очень на это надеюсь.
Франсуаза(идет к выходу. Оборачивается, прежде чем выйти) Обещайте только потом все мне рассказать! Я готова пожертвовать 10 годами жизни лишь бы понять, что же здесь происходит! Хотя, возможно, скоро нам сообщит обо всем «Фигаро».
Людовик(подходит к Эрмине, которая постепенно приходит в себя) Это я вас так напугал?
Эрмина Я думала, что вы погибли.
Людовик К счастью, я еще жив! Я приехал сюда, в первую очередь, поблагодарить вас за все, что вы для меня сделали. А также забрать свою куртку с документами. Я так тогда торопился, что оставил ее у вас.
Эрмина(едва не теряя сознания снова) О господи!
Зритель догадывается, что перед ними Альфред, загримированный под Людовика.
Альфред(Людовик) (целует ей руку) Моя дорогая мадам!
Эрмина Но кто же тогда умер?
Альфред(Людовик) Судя по публикациям в прессе, ваш муж.
Эрмина Ничего подобного!
Альфред(Людовик) Как же так?
Эрмина Дело в том, что… А кто вы собственно такой?
Альфред(Людовик) Меня зовут Людовик Бельмар. К вашим услугам.
Эрмина Убийца с улицы Шамфорт?
Альфред(Людовик) Я никого не убивал, уверяю вас.
Эрмина А зачем вы унесли с собой удостоверение моего мужа?
Альфред(Людовик) Что-то не припомню. (Эрмина готова снова лишиться чувств. Альфред подхватывает ее, усаживает на диван, садится возле нее) Возьмите себя в руки, мадам!.. Сейчас я не стану вдаваться в подробные объяснения. Одно лишь скажу: каждую минуту я рискую жизнью ради благородного дела! (раздается звонок в дверь. Альфред вскакивает с места) Черт побери! Похоже, меня выследили!.. Я не могу допустить, чтоб здесь, в вашем доме, пролилась кровь! Позвольте еще раз просить у вас убежища. Потом я все вам объясню!.. Умоляю вас, не выдавайте меня! Держитесь так, словно ничего обо мне не знаете (бросается в комнату) И подайте мне знак при малейшей опасности!
Эрмина(дрожит от страха) Но как?
Альфред(Людовик) Давайте условимся… Если это за мной, вы что-нибудь пропоете. Тогда я спущусь через окно (исчезает)
Эрмина, еле передвигая ноги от волнения, выходит в коридор. Минуту спустя, явно от толчка, едва удержавшись на ногах, в комнату влетает Жан-Батист. За ним следует агент М.В. 427 и Эрмина. Лицо Жан-Батиста все в синяках и ссадинах, один глаз почти полностью заплыл.
М.В. Вы узнаете меня?
Эрмина Да.
М.В. Где Бельмар?
Эрмина(с дрожью в голосе) Который из них?
М.В. Что значит «который»?
Эрмина То есть… я хотела сказать… что его нет… Я… я его не видела…
М.В.(хватает Жан-Батиста за руку, сильно дергает) Так вот, если вы его увидите, передайте, что со мной шутки плохи! (резко отталкивая Жан-Батиста) Будь этот клоун немного постарше, от него после моей обработки уже бы осталось лишь мокрое место! (Жан-Батисту) Поднимите руки вверх! (Жан-Батист задирает руки) Вверх я сказал! (Жан-Батист тянется к верху) Еще выше! (Жан-Батист становится на цыпочки) Носом к стенке! (Жан-Батист исполняет приказ) Стать в угол! (Жан-Батист на цыпочках перемещается к стенке возле шкафа)… Если я только узнаю, что Людовик прячется в вашей квартире! (распахивает створку шкафа так, что она скрывает Жан-Батиста, заглядывает внутрь. Оставив дверцу открытой, идет к кабинету)
Эрмина(поет) Любовь дитя, дитя планеты,
Законов всех она сильней.
Меня не любишь ты, так что же!
Так бойся же любви моей…
Альфред(появляется с револьвером в руке) Руки вверх!
Эрмина падает на диван. М.В. бросает свой пистолет и поднимает руки вверх
М.В. Кто вы такой?
Альфред (Людовик) Людовик Бельмар! Маленькая птичка съела всю морковку… Встать смирно! (М.В. вытягивается в струнку) Вольно! (М.В. выполняет приказ) Что вы здесь делаете, М.В.?
М.В. Я ничего не понимаю. Вы же должны быть сейчас в самолете… на пути в Каир…Однако на вашем месте мы обнаружили…(указывает на Жан-Батиста, которого загораживает дверь шкафа и зрителю видны только его поднятые вверх руки)
Альфред(Людовик) Меня больше не называют Ваше превосходительство?
М.В. Ваше превосходительство! Но вы опять изменили внешность… Ваше превосходительство…
Альфред(Людовик) (касаясь пистолетом кончика его носа) С каких пор мои подчиненные присвоили себе право вмешиваться в мои планы и разрушать стратегические замыслы.
М.В. Но я ничего не знал, Ваше превосходительство, про эту стратегию!
Альфред(Людовик)…Вы рискуете сорвать разработанную мною серьезную операцию!.. Это вам дорого обойдется, М.В.! (Раздается звонок в дверь)
Эрмина(вскрикивает) Ах!.. Вам нельзя здесь оставаться. Заклинаю вас! У меня и без того проблем достаточно!..
Альфред(Людовик) (пропускает М.В. в соседнюю комнату. Эрмине) Постарайтесь увести вашего гостя в другую комнату. При первой же малейшей возможности мы исчезнем. (Выходит, закрывая за собой дверь)
Эрмина на дрожащих ногах направляется в коридор
Эрмина(за сценой) Гастон!
Мартин(за сценой) Эрмина!
Входят
Мартин Что с вами, Эрмина? Вы так бледны.
Эрмина Нет, нет, со мной все в порядке. Как вы провели ночь?
Мартин Отвратительно. Они продержали меня в отделении до 6 утра!
Дверь шкафа тихонечко закрывается, обнаруживая Жан-Батиста, стоящего ─ по-прежнему с поднятыми руками ─ спиной к зрителю.
Эрмина Позвольте вам представить… Погодите, как бы я только опять чего-нибудь не напутала… Ага! Понятно… Это всего-навсего наш двоюродный брат Жан-Батист!.. Из Безансона!..
Жан-Батист поворачивается к ним.
Мартин(увидев его лицо, в ужасе) Боже мой!.. Это последствие той самой вашей аварии? (Жан-Батист молча кивает)…Но как вас так угораздило?
Жан-Батист жестами пытается изобразить происшествие.
Мартин Так вы столкнулись с грузовиком! (Жан-Батист утвердительно кивает)… Почему комиссару вы представили его как Людовика Бельмара?
Эрмина Позже я вам все растолкую. А сейчас я предлагаю всем выпить по стакану холодной воды. На кухне! (приставляет указательный палец к спине Жан-Батиста. Тот снова вскидывает руки)
Жан-Батист Я лично хо-хо… Я хотел бы ве-вернуться до-домой.
Эрмина Наверное, ты прав ─ возвращайся. Тебе нужно подлечиться. И не забудь наложить примочку на глаз.
Жан-Батист(не опуская рук) До свидания, ку-ку… (целует Эрмину)
Эрмина До свидания, Жан-Батист.
Подходит к Мартину, намереваясь его облобызать. Мартин уклоняется, протягивая ему руку. Затем снова идет в Эрмине, целует ее и направляется к выходу с вытянутыми вверх руками.
Мартин Итак, дорогая Эрмина, что вы решили относительно нашей женитьбы?
Эрмина Видите ли, Гастон… У меня сейчас голова идет кругом. В последнее время на нее, бедную, столько всего навалилось! Давайте пройдем на кухню. Там гораздо прохладнее. (Выходят)
Появляются Альфред и М.В.
Альфред(Людовик) Я так и думал.
М.В. О чем это вы, Ваше превосходительство?
Альфред(Людовик) Вам приходилось раньше встречаться с Бароном? Знаете его в лицо?
М.В. Нет, Ваше превосходительство.
Альфред(Людовик) Так вот это он и есть.
М.В. Кто?
Альфред(Людовик) Мужчина, который только что сюда заявился.
М.В. Это Барон?
Альфред(Людовик) Он самый.
М.В. Так он у нас в руках. Какой потрясающий случай!
Альфред(Людовик) (подводит его к шкафу) Случай здесь совершенно не при чем! У меня были веские основания не ехать в Каир. (Открывает дверцу шкафа) Забирайтесь внутрь! И как только Барон вернется, нейтрализуйте его немедленно… Я на вас рассчитываю!.. Держите мой револьвер. (Отдает ему револьвер) И никто не должен знать, что я здесь.
М.В. Вас понял, Ваше превосходительство!
Альфред(Людовик) Вот и отлично! (закрывает за ним дверь шкафа)
Мартин(за сценой) Эрмина, я готов положить к вашим ногам все свое состояние!
Альфред исчезает. Появляется Мартин и Эрмина.
Эрмина(усаживается на диван) Но, дорогой Гастон, я повторяю вам…
Мартин Я не могу жить без вас, Эрмина!
М.В.(выскакивая из шкафа) Руки вверх! (Мартин и Эрмина поднимают руки вверх)
Эрмина(начинает петь) Тебя люблю я
И заставлю себя любить!.. (на последних словах голос ее резко обрывается)
М.В.(смотрит на нее удивленно. Затем направляет револьвер на Мартина) Держу пари, вы не ожидали меня здесь увидеть.
Мартин Признаться, не ожидал!
М.В.(приближаясь к нему) Мне кажется, вам есть, что мне рассказать ─ а, господин Барон?
Мартин(с поднятыми вверх руками) Боюсь, что вы ошибаетесь… Это вероятно, какое-то недоразумение!
Эрмина(ей удалось набрать номер телефона) Алло по-по..?
М.В.(отключает телефон) Что вы делаете!
Эрмина Я… я… звоню своей по-по… (поет)
Любовь дитя, дитя планеты…
М.В. Молчать! (направляет на нее револьвер)
В глубине сцены, в проеме окна появляется комиссар с двумя полицейскими
Коммисар(с пистолетом в руке) Не двигаться! Руки вверх! Всем! (проходит в салон, направляется к М.В. и забирает у него револьвер)… Спасибо… (Эрмина падает на диван без чувств) Я комиссар Мартин из криминальной полиции.
М.В. Мартин!(Комиссар молча на него смотрит. М.В. подходит к нему поближе и представляется) М.В.427 (становится по стойке смирно. Комиссар подозрительно на него смотрит)… Хризантемы уже давно отцвели!
Коммисар(с удивлением) Не может быть!.. Что вы здесь делаете, М.В.427? (возвращает ему револьвер)
М.В. Счастлив с вами познакомиться, комиссар! (обмениваются рукопожатиями)
Коммисар И вам известно, что я тоже являюсь членом организации?
М.В. Естественно. Вы у нас «Маленький полевой цветочек»
Коммисар(скромно потупив взор) Да, это я!
М.В. Я только что напал на след Барона.
Коммисар Не может быть! И где же он?
М.В. Вот тут! (оборачивается, но Мартин, воспользовавшись их беседой, незаметно спрятался за занавеской. Оба полицейских жестом указывают М.В. его местонахождение. Комиссар и М.В. подходят к занавеске)
Коммисар(наносит через занавеску удар револьвером по голове Мартина, тот падает) Вот это работа!.. (опознает Мартина) Но это же Гастон Мартин! Издатель! Он провел целую ночь у нас в отделении.
М.В. Но Людовик Бельмар уверял… Он предупредил меня, что Барон находиться здесь.
Коммисар Людовик Бельмар? Бывший жених мадам Бреду?
М.В. Да. Это наш патрон. Вы разве не знали?
Коммисар Тот, кого называют Вашим превосходительством?
М.В. Так точно.
Оставив Мартина лежать на полу, комиссар отводит М.В. в сторону
Коммисар Вот, что происходит от чрезмерной конспирации. Мы слишком перестраховываемся, даже друг от друга таимся. Я чуть было не пристрелил вас, спасая Барона! (оба окидывают смущенными взглядами пистолеты, зажатые у каждого в правой руке, и убирают их) Подумать только! Людовик Бельмар, наш патрон!.. А я находился с ним рядом, и даже лица не видел… Хотя видел-не видел, один толк: говорят, он меняет личины, как перчатки. Так что все равно потом не признал бы.
М.В. Точно. Еще шесть месяцев назад он был ну вылитый китаец. Помню, в Гонконге…
Коммисар(замечает, что Эрмина очнулась и смотрит на них) Тише! Мы не одни… (подходит к Эрмине) Мадам, вы слышали, о чем я сейчас говорил?
Эрмина(дрожа от страха) Нет, нет! Я… словно в шоке. Никак не могу прийти в себя. Мне даже страшно ─ я вообще перестала слышать… Что-то со слухом моим случилось… как будто наглухо заложило уши.
К Мартину постепенно возвращается сознание, он тихо стонет. Комиссар и М.В. подходят к нему.
М.В. Надо его отсюда убрать.
Коммисар(достает из кармана наручники) Дезире!.. Дикарь!
1-й полицейский Я здесь, комиссар!
Коммисар Уведите его в отделение.
1-й полицейский Опять!
Коммисар(надевает на Мартина наручники) Делайте, что вам приказывают! (полицейские уводят Мартина) Вперед, Барон! (поворачивается к Эрмине) Простите нас, мадам, за беспокойство.
Эрмина(громко) Что вы говорите?
Коммисар(тоже громко) Мы приносим вам свои извинения.
Эрмина Вы хотите знать мое мнение?.. О чем?
Коммисар(кричит) До свидания, мадам!
Эрмина До свидания, комиссар!
М.В. Пошли отсюда! (выходят оба)
Коммисар(за сценой) Дезире!.. Дикарь!.. Пошевеливайтесь, живей!
Эрмина, вздохнув с облегчением, ложится на диван.
Альфред(Людовик) (появляется из соседней комнаты) Благодарю вас, мадам.
Эрмина(вскакивает с дивана) Вы все еще здесь? Я думала, вы вылезли в окно.
Альфред(Людовик) Вы, кажется, чем-то огорчены!
Эрмина Они арестовали Гастона Мартина!
Альфред(Людовик) Издателя?.. Вот бедняга! И за что?
Эрмина Не знаю точно. Они называли его Бароном.
Альфред(Людовик) (разыгрывая удивление) Барон! Но это один из самых опасных преступников!.. На его совести несметное множество преступлений… И вы говорите, что это Гастон Мартин!.. Издатель?!
Эрмина Господи! А я еще собиралась выйти за него замуж! (пошатнувшись, падает на диван)
Альфред(Людовик) (садится возле нее, целует ей руку) Моя милая, милая мадам! Придите в себя, прошу вас.
Эрмина Вы должны мне все объяснить!
Альфред(Людовик) К сожалению, я не вправе этого сделать, пока не завершена моя миссию. Видите, я даже вынужден скрываться под чужой внешностью, чтоб меня никто не узнал.
Эрмина Так это даже не ваше настоящее лицо?
Альфред(Людовик) (берет снова ее руку, подносит к губам) Увы, мадам!
Эрмина(убирает руку) Вот как… Что ж, прощайте. Мне кажется, вам пора!
Альфред(Людовик) (закуривает) Прежде чем уйти, я хотел бы просить вас вернуть мои документы.
Эрмина Ваши документы? Но… видите ли… у меня их больше нет.
Альфред(Людовик) (с наигранным выражением ужаса на лице) Это невозможно!
Эрмина Я отдала их моему ку-ку… моей по-по… Одним словом, у меня их здесь нет. Уйти. Понимаете, слишком велик риск… Нет, придется остаться здесь.
Эрмина Как остаться! Вам нельзя оставаться! Никак нельзя!
Альфред Не беспокойтесь, мадам. Я не причиню вам особых хлопот. Буду вести себя тихо, как мышь, ─ вы даже не заметите моего присутствия. Но для начала, с вашего позволения, я хотел бы снять этот ужасный парик. В нем невыносимо жарко. (Поворачивается к ней спиной, снимает парик, накладные усы и очки) Вы станете единственным человеком, который увидит мое настоящее обличье. Я рассчитываю на вашу порядочность. (Гасит сигарету и обращает лицо к Эрмине. Перед ней Альфред, каким зритель видел его в сцене с Франсуазой)
Эрмина Ах!
Альфред(Людовик) Однако без документов мне некуда податься. Я не могу
Альфред В чем дело, мадам?
Эрмина Какой вы…
Альфред Какой?
Эрмина По-моему… вы… вы очень красивы.
Альфред(целует ей руку) О, мадам!.. А вы так просто прекрасны!
Эрмина Но, месье!..
Альфред Я понимаю, насколько бестактно с моей стороны пытаться ухаживать за женщиной, только вчера похоронившей мужа… Для вас, должно быть, это большая утрата!
Эрмина Да нет… не очень! В принципе я и так уже настроилась его бросить.
Альфред(отходит от нее, разыгрывая комедию) Бросить мужа! О, ля-ля. (К публике) И какого мужа!
Эрмина Не стану врать ─ я его очень любила.
Альфред(снова подходит к ней) Ах вот как! Это приятно слышать.
Эрмина Но он мне изменил.
Альфред Ах, как отвратительно! Однако что если это и не измена в полном смысле, а так… всего лишь минутная слабость? Случайный грех заслуживает снисхождения.
Эрмина Я ему никогда не прощу!
Альфред(отходит в сторону) Никогда!.. Бедный Альфред!.. Послушайте, мадам! (садится на диван)
Эрмина Слушаю вас.
Альфред(протягивая к ней руку) Сядьте, пожалуйста, рядом со мной.
Эрмина(кокетливо) Месье!..
Альфред(продолжая держать руку простертой к ней) Прошу вас, мадам!
Эрмина(тем же тоном, приближаясь к нему) Что вам от меня нужно, месье? (подходит к нему)
Альфред(усаживает ее возле себя на диван) Дайте мне пощечину, мадам!
Эрмина О-о, за что, месье?
Альфред Я собираюсь вас поцеловать.
Эрмина Поцеловать?!
Альфред Сейчас сами в этом убедитесь!
Целует ее страстно. Потом они молча долго смотрят друг на друга. Наконец Эрмина наклоняется к нему, целует его нежно в губы и в смущении отодвигается.
Эрмина Ах, Людовик!.. За кого же вы меня примите!
Альфред За самую очаровательную женщину, из всех, каких мне доводилось встречать! Женщину, к которой меня безумно влечет… Да нет, влечет ─ не слишком удачное слово. То, что я испытываю, ─ чувство гораздо значительнее…
Эрмина Вам не кажется странным, говорить о каких-то чувствах, когда мы едва знакомы.
Альфред У меня лично ощущение такое, словно я знаю вас давным-давно ─ аж с незапамятных времен.
Эрмина У меня… тоже, Людовик… И я хочу быть с вами откровенной до конца. Могу я вам довериться?
Альфред Можете, Эрмина, можете! Доверьтесь мне смело ─ не ошибетесь.
Эрмина Дело в том, что мой муж не умер.
Альфред(изображая удивление) Что вы такое говорите! (К публике) Как будто я в этом сомневался!
Эрмина Это он забрал ваши документы. Мы думали, что вас больше нет в живых, и ему пришлось представиться вами… Понимаете?
Альфред Ну как не понять ─ все так просто и логично.
Эрмина Логично? Что вы говорите! Напротив, все так запуталось… Франсуаза, вот, принимает его за Жан-Батиста, двоюродного брата Альфреда.
Альфред Так вам следует только радоваться!
Эрмина Увы! Совсем даже наоборот.
Альфред(обнимает ее) Все это не имеет значения, Мадам!.. Важнее другое, и я горю желанием задать вам один вопрос.
Эрмина Какой вопрос, месье?
Альфред Ваше сердце… Свободно ли оно?
Эрмина Да, месье… (спохватившись, отодвигается от него)… то есть нет… Я ведь замужем.
Альфред(снова заключает ее в объятья) Но вроде бы кто-то сказали, что собирался с мужем расстаться… Или вы его все еще любите?
Эрмина Ни капельки.
Альфред Ни капельки! Ай, ай, ай! (отпускает ее)
Эрмина Конечно, любовь из себя разом не выветришь. Нужно время, чтобы забыть и начать с чистого листа.
Альфред Кому вы говорите! Эту истину я познал на собственной шкуре. Была у меня одна знакомая… Очаровательная, прелестная женщина! И, кстати, очень на вас похожа…
Эрмина Может быть, потому я вас и привлекаю?
Альфред Мне даже кажется, что вы и она это одно лицо.
Эрмина(отстраняясь) И вы ей никогда не изменяли?
Альфред Нет… Только раз сорвался. В Тамбове! Когда выполнял одно очень опасное задание! Я не зря поминал про случайный грех.
Эрмина Однажды и случайно!.. Не то, что мой Альфред, ─ у него была постоянная связь.
Альфред Нет, нет, никакого сравнения!
Эрмина Похоже, я не ошиблась, предположив, что нравлюсь вам как напоминание о женщине, которую вы когда-то любили..
Альфред Моя дорогая Эрмина! Если б вы знали, что это была за женщина! Сравнение с ней вам было бы очень лестно. Я никогда никого так не любил. До встречи с вами, разумеется!
Эрмина(прижимаясь к нему) Людовик!
Раздается звонок в дверь
Эрмина(вздрагивая) Это, возможно, Альфред!
Альфред Или кто-то, кто явился меня убить.