Текст книги "Эрмина"
Автор книги: Клод Манье
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Альфред Ничего себе! Веселенький вечерок получился! (Выходит)
Эрмина(заглядывая за спинку дивана) Исчезайте сейчас же! Немедленно!
Мужчина(поднимается) Мадам! Вы спасли мне жизнь! (целует ей руку. Франсуаза приходит в себя, тихо стонет)
Эрмина Поторапливайтесь. Я не желаю вас больше видеть.
Мужчина(направляясь к выходу) Я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
Эрмина жестом его выпроваживает. Он исчезает
Эрмина(похлопывая Франсуазу по руке) Ну как ты себя чувствуешь, дорогая?
Франсуаза(все еще в нервном расстройстве) Дай мне чего-нибудь выпить.
Эрмина Виски подойдут?
Франсуаза Отлично. Со льдом, пожалуйста. И добавь немного воды. Только чуть-чуть. Ты же знаешь, когда я выпью…
Эрмина Подожди минутку.
Франсуаза И все-таки, у вас здесь невероятно душно.
Эрмина Так открой окно, если хочешь. (Выходит)
Франсуаза, пошатываясь, идет к окну, отодвигает занавеску, видит Мартина с букетом в руках. С диким воплем опять впадает в беспамятство. Мартин еле успевает ее подхватить. Чтоб поддерживать женщину обеими руками, впихивает цветы в рот, зажав стебли зубами.
Опускает Франсуазу на пол, кладет на нее букет и выходит. Альфред и Эрмина одновременно появляются из разных комнат.
Альфред(видит лежащую Франсуазу) Опять она за свое.
Эрмина Опять?
Альфред Мне все это порядком надоело! Я отказываюсь приводить ее в чувство!
Эрмина(одна хлопочет вокруг Франсуазы) Франсуаза, дорогая моя!
Альфред Я включу радио. Может там передают какой-нибудь концерт. Музыка должна ее успокоить. (Включает приемник. В эфире сводка новостей.)
Голос по радио И в заключение сообщаем, что сегодня в самом центре Парижа, на улице Шамфорт, у дома номер 35…
Альфред Что?!
Радио У дома номер 35, в 16 квартале…
Альфред Шамфорт 35… Но это же наш дом!
Радио Трое человек были убиты…
Альфред Боже мой!
Радио Убийце удалось скрыться…
Эрмина Ах! (валится без чувств возле Франсуазы)
Альфред(бежит к ней, хлопает ее по щекам, пытаясь привести в сознание) Дорогая!.. Дорогая моя!.. (оборачивается к публике) Да что же это такое, в конце концов!
По радио звучит нежная танцевальная мелодия, и под музыку медленно опускается занавес.
Картина вторая
На сцене в гостиной Эрмина в домашнем халате и Альфред в пижаме заканчивают свой завтрак. Альфред поднимается, берет в руки поднос и, едва его не уронив, проходит на кухню. В этот момент звонит телефон. На кухне раздается грохот бьющейся посуды. Появляется Альфред. С понурым видом молча разводит руками, как бы извиняясь перед Эрминой, и опять уходит.
Эрмина(выключает радио, в трубку) Алло?.. да… да… Что!.. О нет, нет… Могу ли прийти?.. Да, да… я буду… О господи!.. Вот именно!.. До свидания, месье… (вешает трубку и стоит несколько мгновений, задумавшись). Затем решительно направляется к шкафу, открывает дверцу, потом, будто что-то вспомнив, опускается на колени и заглядывает под диван. Альфред возвращается. Подходит к ней и становится тоже на четвереньки.
Альфред Во что мы играем, моя милая женушка?
Эрмина Твоя бежевая куртка!
Альфред И что с ней случилось, с моей бежевой курткой?
Эрмина Он унес ее с собой.
Альфред Кто он?
Эрмина Налей, пожалуйста, виски в стакан и побольше.
Альфред Виски? В такую рань!
Эрмина Скорее, прошу тебя!
Альфред(поднимаясь) Ладно. Сейчас сделаю. (Идет к бару, наливает виски в стакан)
Эрмина Мой бедный Альфред! Если бы ты только знал, что с нами произошло.
Альфред(протягивая ей стакан) И что же с нами произошло?
Эрмина Пей!
Альфред Но мне виски ни к чему. Я совершенно спокоен. В отличие от тебя.
Эрмина Уверяю тебя, через минуту ты будешь трепетать от волнения не меньше, чем я. Пей, говорю!
Альфред Но в чем дело?
Эрмина Альфред, я должна тебе кое в чем признаться.
Альфред Вот как! Интересно. (Залпом выпивает полстакана, что вызывает у него приступ кашля) Я тебя слушаю.
Эрмина Вчера вечером… (протягивая руку) Дай мне тоже глотнуть… (Альфред подает ей стакан, она пьет) Вчера вечером, пока ты находился в шкафу…
Альфред Ну и что?
Эрмина К нам в квартиру проник мужчина.
Альфред Мужчина!
Эрмина Его преследовала полиция и он попросил меня его спрятать.
Альфред Преследовала полиция?.. (соображая) А может это и был убийца с улицы Шамфорт?
Эрмина Именно так! (залпом опорожняет стакан)
Альфред(берет бутылку и пьет из горла)… Вот это да! И что было дальше?
Эрмина Я спрятала месье Мартина в шкаф.
Альфред Мартина?
Эрмина Ну да. Твоего издателя.
Альфред В шкаф?
Эрмина Чтобы его здесь никто не увидел.
Альфред Как, разве он тоже был здесь? И что ему тут понадобилось?
Эрмина Он решил признаться мне в любви.
Альфред Как это мило с его стороны. (До него вдруг доходит смысл ее слов) Что?! Вот подлец! Воспользоваться моим отсутствием! (пьет из бутылки)
Эрмина Представляешь. (Протягивает ему стакан)
Альфред(наливает ей снова) Значит, пока я там задыхался в твоем барахле, в моей квартире находились двое посторонних мужчин! И без моего ведома!
Эрмина Четверо! Здесь было четверо посторонних мужчин. Включая двух полицейских.
Альфред А! Так сюда еще и полицейские наведывались!
Эрмина Естественно. Они же преследовали убийцу. (Продолжает пить)
Альфред Ну надеюсь, им удалось его арестовать. С твоей помощью.
Эрмина Нет. Не удалось. Я не успела и глазом моргнуть, как он нырнул в спальню и вышел навстречу полицейским уже в твоем халате. Вообрази, прямо целый спектакль разыграл, выдав себя за тебя.
Альфред(продолжая потягивать виски) Убийца?.. Выдал себя за меня?!
Эрмина Он даже позволил себе назвать меня своим сокровищем. В присутствии полицейских!
Альфред В присутствии полицейских?.. Своим сокровищем?!
Эрмина И даже своей курочкой…
Альфред Ну, тут-то ты, разумеется раскрыла этот гнусный блеф!
Эрмина Не угадал.
Альфред Как? Ты его не разоблачила?!
Эрмина Нет. На меня точно столбняк нашел. Я так испугалась! Ты только представь себе эту ситуацию. Мартин, который свалился, точно снег на голову, этот мужчина, ты с забинтованной головой в шкафу… (Поглаживая его по щеке) Мой бедный козлик! Да еще эти полицейские! Я чуть с ума не сошла.
Альфред(нежно берет ее за руку) Бедная моя девочка!
Эрмина Потом полицейские ушли наконец, и появилась Франсуаза. Ну а дальше… дальше ты сам все видел. (Она смеется ─ алкоголь явно уже подействовал на нее. Оба усаживаются на диван)
Альфред(он тоже заметно опьянел) А ты, однако, лихо выкрутилась.
Эрмина О да! Даже очень лихо. (Оба весело смеются)
Альфред В конце концов, ловить преступников ─ не наша задача.
Эрмина Вот именно! (Оба хохочут)
Альфред Убийца исчез из нашей жизни! Ну, так не будем больше о нем вспоминать.
Эрмина Хорошо бы. Только вот… исчез-то он вместе с твоей бежевой курткой!
Альфред Бог с ней. Я ее уже достаточно поносил.
Эрмина Дело в том, что… в кармане куртки находилось твое портмоне. А в нем все документы!
Альфред(перестает смеяться) О-о! А если они найдут убийцу? С моими документами!
Эрмина Они его уже нашли.
Альфред И ты молчишь!
Эрмина Нет. Как раз об этом я и пытаюсь тебе рассказать.
Альфред Откуда ты знаешь?
Эрмина Телефон. Это звонили из полиции. Оказывается, он еще и твой автомобиль угнал. (Хохочет)
Альфред Мою машину?!
Эрмина Ага! В портмоне были и твои права. Он, естественно, не преминул ими воспользоваться.
Альфред Какая забавная история! (продолжает пить, одновременно подливая Эрмине) Только вот пойди теперь объясни полиции, как мое портмоне очутилось в кармане убийцы.
Эрмина Полиция не станет требовать у тебя никаких объяснений.
Альфред Откуда такая уверенность?
Эрмина Видишь ли, … этот человек с твоими документами лежит сейчас на дне пропасти… С изуродованным лицом… Бездыханный… Он погиб ─ понимаешь?
Альфред Погиб? Вот бедняга! (хохочет) Бог с ней с машиной ─ она застрахована. К тому же все равно я намеревался купить себе новую.
Эрмина(очень серьезно) Альфред!
Альфред В чем дело?
Эрмина Твоя машина… твои документы… изуродованное лицо… Покойник…
Альфред Я слышал. Ты уже говорила.
Эрмина Но там в полиции… твои бумаги, машина… Они думают, что труп на дне пропасти это ты и есть.
Альфред Я труп! (смеется, затем, осознав, резко обрывает смех) Я труп?!
Эрмина Да… Именно это я и хотела тебе сказать. (рыдает)
Альфред Ну, не плачь, дорогая моя. Я же не умер на самом деле.
Эрмина Ой, конечно же нет.
Альфред(идет к телефону) Я немедленно позвоню в полицию и все им объясню. (Пытается набрать номер, с трудом разбирая цифры. Еле держится на ногах) Куда же семерка подевалась…
Эрмина(продолжая всхлипывать) Но тогда они обвинят меня.
Альфред Как тебя? Что они смогут тебе инкриминировать?
Эрмина Соучастие… В тройном убийстве! (рыдает)
Альфред(кладет трубку, и снова садится на диван рядом с Эрминой, обнимает ее) не переживай так, моя крошка. Я здесь. Я с тобой.
Эрмина Нам сейчас, как никогда, нужно крепко сплотиться. Между нами вклинился труп.
Альфред И, что еще ужаснее, этот труп ─ я!
Эрмина Вот видишь.
Альфред Быть может, стоит поведать им всю правду? Как и что произошло в действительности. Они должны принять во внимание смягчающие вину обстоятельства.
Эрмина А если не примут?
Альфред Ну…
Эрмина Чудесно! Давай звони! Донеси на меня! Месье ни в чем не виноват. Он спокойненько прятался в шкафу, пока его супруга покрывала убийцу… Какой же ты все-таки эгоист, Альфред! Только ради того, чтобы не считаться умершим, готов отправить в тюрьму любимую жену!
Альфред Ты как всегда драматизируешь!
Эрмина Пусть тебе наплевать на меня, но подумай хотя бы о своей карьере. После такого скандала, тебе не удастся продать ни одной своей книги!
Альфред Но если я уже умер, то о какой дальнейшей карьере может идти речь!
Эрмина Тоже верно. Однако ведь существует еще твой последний, неоконченный роман.
Альфред(со смехом) Мое посмертное произведение!
Эрмина Послушай, Альфред, у меня есть идея.
Альфред Выкладывай.
Эрмина Учитывая, что ты уже умер…
Альфред Перестань бесконечно это твердить!
Эрмина Ну, скончался, если тебя так больше устраивает…
Альфред Меня никак не устраивает!
Эрмина Я, твоя вдова…
Альфред Прошу тебя, Эрмина, перестань!
Эрмина Короче. Допустим, я обнаружила в одном из чемоданов целую кипу твоих неизвестных рукописей. Представляешь?.. Ведь их публикацию можно растянуть лет на десять-пятнадцать.
Альфред Чушь собачья!
Эрмина А вот и нет! Ты будешь творить себе постепенно. По мере необходимости. А Мартин ─ публиковать по одному роману в год.
Альфред И как это, по-твоему, не будучи живым, я умудрюсь через десять лет писать на современные темы?
Эрмина Перейдешь на исторические романы. (Поднимая стакан) За тебя! Мой дорогой и незабвенный!
Альфред(оскорблен) Я пока еще жив!
Эрмина(обнимает его) Да я шучу. Послушай! А где же его собственная куртка?
Альфред При чем сейчас куртка?
Эрмина Должно быть он оставил ее где-нибудь здесь…
Альфред Ты полагаешь?
Эрмина Ну, не мог же он уйти, облачась сразу в обе. Подожди, сейчас посмотрим. Пойду поищу. (выходит)
Альфред Интересно все-таки получается. Сидишь спокойненько у себя дома, прекрасно себя чувствуешь, и вдруг ─ на тебе! Оказывается, ты уже покойник!
Эрмина(возвращается с курткой) Я так и знала. Интересно, как ты в ней будешь смотреться.
Альфред Прекрати, Эрмина!
Эрмина А что здесь такого? Он же забрал твою. (Помогает ему надеть куртку) Позволю себе заметить, что куртка тебе очень к лицу! Ты выглядишь в ней так элегантно! (поправляя на нем куртку, залезает в карман)…Здесь даже портмоне имеется.
Альфред Но мы же не станем… (Его прерывает звонок в дверь)
Эрмина Что делать?!
Альфред Что мне еще остается ─ вернуться обратно в шкаф. Отныне меня никто больше не должен видеть… Я покойник! (Идет к шкафу, влезает в него)
Эрмина Естественно! (Оба прыскают со смеху ─ они явно уже под хмельком).
Эрмина всовывает ему в руки бутылку и закрывает за ним дверцу. Направляется к выходу.
Мужской голос(за сценой) Мадам Бреду?
Эрмина(за сценой) Да, это я.
Появляется в сопровождении двух полицейских и комиссара полиции.
Коммисар Мы из полиции.
Эрмина(весело и немного развязно) Я догадалась. (Смеется)
Коммисар(к полицейским) Эта та самая мадам?
1-й полицейский Да, комиссар.
Коммисар(к Эрмине, указывая на полицейских) Вам знакомы эти лица?
Эрмина Разумеется. Нам уже представилась счастливая возможность познакомиться. Присаживайтесь. Чего же вы стоите?
2 полицейский собирается последовать приглашению, но 1 стучит по его плечу. Комиссар сурово на него смотрит. 2 полицейский застывает на месте.
Коммисар(к Эрмине) Я хотел бы видеть вашего мужа.
Эрмина Его нет дома.
Коммисар Где же он?
Эрмина Он умер. (Глупо хихикает. Оба полицейских ей вторят. Комиссар бросает на них суровый взгляд ─ смех мгновенно обрывается)
Коммисар Значит, вы говорите, ваш муж умер? Когда же он это успел, интересно?
Эрмина Сегодня ночью. (смеется) Я теперь вдова. (Полицейские тоже смеются, но под взглядом комиссара тотчас же осекаются) На дне пропасти… в автомобиле… Бум! (сопровождет жестом. Из шкафа доносится смех Альфреда. Комиссар вопросительно смотрит на Эрмину) Это двоюродный брат моего мужа… Я совсем его не ждала… Он свалился точно снег на голову… Из Безансона.
Комиссар подходит к шкафу, делает знак полицейским, те достают пистолеты и наставляют их на створки. Комиссар резко распахивает дверцу и видит Альфреда, который корчится от смеха.
Эрмина Жан-Батист! Поздоровайся с господином комиссаром.
Альфред(вылезает из шкафа, протягивая руку комиссару) Добрый день, ко-ко..
Эрмина Он недавно попал в аварию. Как ты себя чувствуешь, Жан-Батист?
Альфред Не со-со…хо-хо..
Коммисар Что вы делали в этом шкафу?
Альфред До-догадайтесь.
Коммисар Попрошу без шуточек! И не пытайтесь меня провести! Это никому не по силам! Верно? (поворачивается к полицейским, те согласно кивают)
Эрмина Жан-Батист! Ну, в самом деле! Разве так отвечают господину комиссару!
Коммисар Повторяю вопрос: что вы делали в этом шкафу?
Эрмина Он очень замерз, господин комиссар, и пытался согреться.
Коммисар Предупреждаю: я заберу вас обоих, если немедленно не прекратите ваши шуточки!
Альфред(с бутылкой в руке) Вот видишь, мы сейчас отправимся с тобой в тю-тю…
Эрмина(берет у него бутылку) Простите его, господин комиссар. Наш кузен так обрадовался встрече со мной, что выпил немного больше положенного. (Икает)
Коммисар(достает из кармана платок и берет им стакан) Да, я это заметил. И вы тоже, кажется, хватили лишнего.
Эрмина Он такой милый! (похлопывает Альфреда по руке)
Коммисар Сядьте оба! (идет к полицейским)
Эрмина Спасибо, господин комиссар.
Эрмина и Альфред усаживаются на пол. Комиссар оборачивается, подходит к ним, собирается было опуститься рядом, но, вовремя спохватившись, садится на диван.
Коммисар Вчера вечером у вас здесь находился комиссар Мартин.
Эрмина Так точно!
Коммисар Комиссар Мартин ─ это я.
Эрмина Значит, это были не вы.
1-й полицейский Вы зря веселитесь. Дело очень серьезное.
Коммисар Молчать, Дезире! Здесь я задаю вопросы! (к Эрмине) Так кто тот господин, который назвался моим именем?
Альфред Это было со-со…
Эрмина Мой кузен хочет сказать «совпадение». Это был наш друг. Его тоже зовут Мартин.
Альфред Я хотел ска-ка..
Эрмина Жан-Батист, ты сейчас опять ляпнешь глупость и рассердишь господина комиссара.
Коммисар Совершенно верно! Со мной шутки плохи! (призывая полицейских в свидетели) А? (полицейские молча кивают) Сейчас вам будет не до смеха.
1-й полицейский Позвольте вам заметить, комиссар…
Коммисар Молчать! (встает и подходит вплотную к полицейским) Здесь я разговариваю!
Эрмина Это был господин Мартин. Издатель моего мужа.
Коммисар Вашего покойного мужа.
Эрмина Что вы сказали?
Коммисар Ваш муж умер.
Эрмина Ах да! Конечно!.. Он же… бум! (делает жест рукой)
Альфред(оскорблен) Покойного мужа!
Коммисар Встаньте оба! (они поднимаются) Садитесь. (Собираются усесться вновь на пол) Сюда! (указывает на диван) На диван! (Эрмина и Альфред усаживаются на диван) Объясните мне вы, мадам ─ молчать, Дезире! ─ почему ваш издатель вздумал прикинуться мною.
Эрмина Но он не прикидывался, господин комиссар. Это ваш агент воскликнул: А это, случайно, не комиссар Мартин?
Коммисар(указывая на 2-го полицейского) Этот? (Эрмина отрицательно качает головой. Комиссар подходит к 1-му полицейскому) Это вы, Дезире?
1-й полицейский(стоит по стойке смирно) Не совсем так, шеф! Но в один момент…
Коммисар Молчать! Мы с вами разберемся в отделении. (к Эрмине) Итак?
Эрмина Мы только хотели пошутить…
Коммисар Пошутить! Вы слышите, Дезире?.. Молчать! И вы полагаете уместным шутить тогда, когда возле вашего дома убивают людей?
Эрмина Но мы еще ничего не знали об этой ужасной трагедии, шеф…
Коммисар Ну, ладно. Вернемся к вашему мужу. (Раздается звонок в дверь. Комиссар подходит к 1-му полицейскому) Идите откройте и приведите гостей сюда! (полицейский выходит. Обращаясь к Эрмине) Вы кого-нибудь ждете?
Альфред Я возвращаюсь в ш-ш-шкаф?
Коммисар(преграждая ему дорогу) Оставайтесь на месте. И сидите тихо! (идет к кабинету и прячется за дверью)
Жан-Батист(входит и с распростертыми объятиями бросается к Эрмине) Моя бе-бе-бедная Эрмина! (обнимает ее) Какая т-т-трагедия! Это ужасно! Я на-находился проездом в Па-Париже… (продолжает, обращаясь к 1 полицейскому, который приближается к нему) и услышал со-сообщение по ра-радио…
Коммисар(появляясь) Руки вверх! Не двигаться! Кто вы такой?
Жан-Батист Я…я…ку-ку…
Коммисар Кузен.
Жан-Батист Из Бе-бе..
Коммисар Безансона. (Альфред на цыпочках крадется к шкафу. Комиссар вынимает из кармана наручники и показывает их Альфреду, тот замирает на месте. К Альфреду) Но вы тогда кто такой?
Альфред Я?
Коммисар Ваше имя?
Альфред Жан-Ба-ба…
Жан-Батист Жан-Ба-ба…это я!
Коммисар(в гневе) Вы долго будете еще надо мной издеваться? (кричит Жан-Батисту прямо в ухо) А?
Жан-Батист(подскакивает) А! Я не и-и-и…
Коммисар Довольно! Ваши документы!
Жан-Батист Это не-не…это неслыханно!
Коммисар Молчать! Ваши документы!
Жан-Батист Ну если вы так на-на-настаиваете… (достает портмоне, набитое бумагами и ищет свое удостоверение)
Коммисар Поторапливайтесь! (Жан-Батист протягивает ему удостоверение, комиссар читает) Жан-Батист Бреду.
Жан-Батист Мой о-о…
Коммисар Ваш отец
Жан-Батист Был дя-дя
Коммисар Приходился дядей.
Жан-Батист Моему ку-ку…
Коммисар Вашему ку-ку… (Поворачивается к Альфреду) А вы кто такой?
Альфред Я… моя тетя, которая была ку-ку…
Жан-Батист(оскорблен) Твоя тетя?
Альфред Да, моя тетя!
Жан-Батист(говорит одновременно с Альфредом) Я запрещаю тебе…
Альфред Прекрати, Жан-Ба-ба!
Жан-Батист Говорить гадости про мою ма-ман!
Коммисар(дико вопит, пытаясь их остановить) Хватит! Довольно! (берет себя в руки) Весь этот маскарад слишком затянулся. Пора прекратить это безобразие. (к Альфреду) Ваши документы!
Альфред Мои?
Коммисар Ваши, ваши!..
Альфред(делает вид, будто ищет в кармане) Видите ли, мои комиссары, мой документ… То есть мои документы, мой комиссар…
Эрмина протягивает ему портмоне, которое осталось лежать на диване.
Коммисар Что вы ищете? Ваше портмоне?
Альфред Да, да… мое по-по…
Коммисар Вот оно здесь (указывает на портмоне)
Альфред Ах вот оно где! Мое дорогое по-портмоне!
Коммисар Давайте, давайте, поторапливайтесь! Показывайте ваше удостоверение. (Альфред достает удостоверение, протягивает комиссару, тот читает) Людовик Бельмар. (Смотрит на Альфреда, тот молча кивает) Вы что, тоже двоюродный брат?
Альфред Ну… не совсем двоюродный… Я совсем св-св-св..
Коммисар Свихнулся!..(подходит к Эрмине) Почему вы пытались уверить меня, комиссара Мартина, что этого господина зовут Жан-Батист?
Жан-Батист Жан-Батист ─ это я!
Коммисар Сидеть! (Жан-Батист, который стоит возле дивана озирается по сторонам, пытаясь понять, кому этот приказ адресован) (Эрмине) Так что вы мне на это скажете?
Эрмина Мне было неловко признаться вам, господин комиссар…
Коммисар А-а-а! Так вы признаетесь?
Эрмина Да, комиссар. Я признаюсь!
Альфред Браво! Отличная мысль! Лучше ничего и не придумать. Мы признаемся.
Эрмина Месье Белимар ─ мой любовник.
Альфред Твой любовник!
Жан-Батист(оскорблен) Твой лю-лю… Бе-бедный Альфред ро-рогоносец?
Коммисар(пытается усадить его на диван) Я просил вас помолчать! Я вас по-хорошему просил помолчать! Лучше не будите во мне гнев!
Жан-Батист(снова поднимается) И тебе не-не…
Коммисар(снова его усаживая) Да замолчите вы!
Жан-Батист Я… я… о-оскорблен… Я… я… у-у-у…
Эрмина Вот и отлично! Уходи.
Коммисар Молчать!
Жан-Батист(направляется к выходу, оборачивается на пороге) Если бы он з-з… мой бедный ку-ку… (выходит, но тотчас же возвращается в сопровождении полицейских)
Коммисар Дезире! Запишите данные этого господина, прежде чем он нас покинет!
1-й полицейский Слушаюсь, шеф! (направляется к выходу, уводя с собой Жан-Батиста)
Жан-Батист Не-невероятно! Невероятно! (выходит)
Коммисар(Эрмине) Могу я воспользоваться вашим телефоном? (Эрмина показывает на аппарат. Комиссар набирает номер)… Итак, подытоживая все известные нам обстоятельства, мы можем нарисовать следующую картину. Через несколько минут после убийства мои люди застали здесь вас, вашего мужа, внезапно скончавшегося этой же ночью, а также господина Мартина, издателя, который выдал себя за комиссара полиции.
Эрмина Ну… приблизительно так.
Коммисар(Альфреду) А вы сами? Где вы находились в это время?
Альфред Я… в шка-кафу.
Коммисар(в трубку) Алло, Рене? Это Мартин. Узнай, пожалуйста, не числится ли у нас в картотеке некий… погоди минуточку… (кладет трубку в карман и ищет в портмоне удостоверение. Читает) Людовик Бельмар… Алло?.. Рене?.. Ты меня слышишь?.. (сообразив, что говорит не в трубку, вынимает ее из кармана и продолжает беседу)… Людовик Бельмар… да, верно… Позвони мне немедленно, как выяснишь. (Эрмине) Какой у вас номер?
Эрмина 014689652385
Коммисар 014689658985… Это очень срочно… Действуй! (вешает трубку. Альфреду) Итак, если я правильно понимаю, большую часть времени вы провели в шкафу? (достает из кармана записную книжку, осматривается и что-то записывает)
Альфред Дело в том, что муж мадам появился так неожиданно.
Коммисар Мне кажется, что у вас очень трудная жизнь… (смотрит на бутылку виски) Как она вам?.. Я бы сказал жизнь, сплетенная из сложных и непредвиденных ситуаций. (Продолжает вносить заметки в свой блокнот. Подходит к Эрмине, поднимает ее ногу, замеряет сантиметром размер туфель)
Эрмина Да что вы! Ничего подобного… Обычно я веду весьма спокойный, буржуазный образ жизни… Вчерашний вечер это исключение…
Звонит телефон. Эрмина вскрикивает. Альфред бросается к шкафу.
Коммисар Всем оставаться на местах!..(снимает трубку) Алло?.. Да… Это вас (протягивает трубку Эрмине)
Эрмина Алло?.. Да… А! Господин Мартин, добрый день.
Коммисар(в руках он держит вторую трубку) Добрый день, мадам. (осознавая свою оплошность, вешает трубку)
Эрмина(с печальным видом) Вы уже в курсе!.. Слышали сообщение по радио?. (Во время ее разговора комиссар достает рулетку и измеряет предметы в гостиной. Эрмина, прикрывая трубку рукой, обращается к нему) Звонит как раз издатель моего мужа. (Снова в трубку) Да это ужасно!.. Мой бедный Альфред… Его новый роман?.. Ну-у, он почти закончил, осталось всего пару страниц… Нет, конечно, это не страшно, я сама могу довершить… Вы, конечно, не знали, но я всегда ему помогала… Некоторые его романы я почти полностью…
Альфред Пожалуй ты перебарщиваешь!
Комиссар измеряет бедро Альфреда, затем свое собственное.
Эрмина То есть я хотела сказать, что…
Альфред(оскорблен) Во дает, а!
Эрмина Помолчи, пожалуйста, Людовик. Дела моего мужа тебя совсем не касаются.
Альфред Как это не имеют! Вы слышите, господин комиссар?
Коммисар Я все слышу!
Эрмина(в трубку) Как?.. Вы уверены в этом?.. (преобразившись) Но это же замечательно!.. 300 000 экземпляров!.. Не может быть!.. И другие тоже?!.. Боже мой! (сияя от счастья) Ну, конечно! Я согласна поужинать с вами.
Альфред Ни в коем случае!
Эрмина В пятницу вас устроит?
Альфред Я запрещаю тебе!
Эрмина(жестом руки призывает его помолчать) Я тоже. Я тоже очень рада!.. Да, да, до пятницы. (Вешает трубку) Он рад безумно!
Альфред Альфред умер, а он радуется! Негодяй!..
Коммисар Итак, мы говорили…
Эрмина(гладит Альфреда нежно по щеке) Бедный мой Альфред! При жизни ему никогда не удавалось выпустить больше 30 000! Мартин собирается устроить пресс-конференцию.
Альфред Что?!
Эрмина Ну, кто-то же должен объяснить читателям ситуацию! И я таким образом смогу сообщить всем о нашей предстоящей свадьбе!
Альфред Нашей свадьбе?
Эрмина Или ты думаешь, что мы так и будем с тобой продолжать эту незаконную связь! Как вы считаете, господин комиссар?
Коммисар(продолжая осматривать комнату) Да лично я, вы знаете…
Эрмина Нам нужно заново пожениться… то есть я должна выйти за тебя замуж.
Альфред Ну уж это вообще ни в какие ворота не лезет! Представь только, в каком свете предстану тут я! Что скажете вы, господин комиссар?
Коммисар Да уж!..Я вас понимаю…
Эрмина Ты что, отказываешься на мне жениться?
Альфред Но послушай, Эрмина!..
Комиссар, продолжая свои измерения, залезает в шкаф, дверца за ним неожиданно защелкивается.
Эрмина Ты должен быть доволен: последний роман моего мужа будет иметь огромный успех. И мы с тобой разбогатеем!
Альфред Если хочешь, я помогу тебе дописать книгу. Последний роман Альфреда.
Эрмина Нет, нет! Я сама. Мне вообще не нравилась концовка, которую замыслил Альфред! У меня есть другое решение.
Альфред О боже! Тебя уже совсем куда-то не туда занесло!
Эрмина И потом, я же просила тебя не вмешиваться в дела Альфреда.
Из шкафа раздается стук
Голос комиссара Полиция!.. Откройте немедленно!
Эрмина и Альфред спешат ему на помощь. Комиссар вылезает из шкафа, шумно переводит дух.
Эрмина О, простите, господин комиссар!.. Мы за вами не уследили!
Коммисар(задыхаясь) Когда сыщете время, уделите мне немного вашего драгоценного внимания…
Эрмина(вместе с Альфредом помогают ему доковылять до дивана) Вы не возражаете, если мы откроем бутылочку шампанского, чтобы отпраздновать это событие?
Коммисар Однако, мадам, учитывая обстоятельства, это как-то… не очень удобно.
Эрмина Какие еще обстоятельства?.. А! Вы имеете в виду смерть моего бедного мужа… Что поделаешь! Там на небесах он, если нас видит, должен быть очень доволен. Не правда ли, Людовик?
Альфред Ну конечно, он наверняка безмерно счастлив! И, думаю, с большим удовольствием сам бы к нам присоединился, будь у него такая возможность.
Эрмина Перестань говорить глупости! Пойди лучше, принеси шампанское из холодильника.
Альфред Иду!.. (Прежде чем выйти) Смотри-ка, оказывается, чтобы тебя признали нужно умереть!.. Я всегда считал Альфреда талантливым писателем…Почти гениальным. (Выходит)
Эрмина(садится на диван возле комиссара) Господин комиссар, раз уж у нас с вами сложились такие доверительные отношения, я хочу откровенно признаться кое в чем еще.
Коммисар Буду счастлив вас выслушать, моя милочка. (Похлопывает ее по ноге, затем спохватывается) О, простите, мадам!
Эрмина Итак… Дело в том, что в последнее время мы с мужем частенько ссорились. И я даже собиралась с ним расстаться.
Коммисар Вот как! (подвигается к ней поближе)
Эрмина Да, представьте себе! Вот почему я не слишком-то расстроилась, узнав о его смерти.
Коммисар(строит ей глазки, пытается заигрывать с ней) Я вас понимаю.
Эрмина И тут еще появился Людик.
Коммисар Людик?
Эрмина Людовик. Я так его называю. Наедине.
Коммисар Понимаю. А как его угораздило так пострадать? Несчастный случай, да?
Эрмина Ужасно глупая история… Но сейчас мне хочется поговорить с вами о другом. Что-то в нем, в Людовике, есть непонятное. По-моему, его окружает какая-то тайна…
Коммисар Тайна? Интересно!
Эрмина С тех пор, как мы познакомились, меня не покидает чувство, будто он что-то от меня скрывает.
Коммисар Мне тоже показалось, представьте себе. Даже от меня!
Эрмина(подергивая комиссара за галстук) Наверное, просьба моя прозвучит странно… Поскольку его удостоверение у вас, нельзя ли мне на него взглянуть? Так сказать, из чистого любопытства. Или это не очень прилично?
Коммисар Да что вы! Почему не прилично? Любопытство в моей работе ─ это весьма ценное качество.
Эрмина(берет у него удостоверение, внимательно изучает) А-а. На этой фотографии он еще с длинными волосами.
Коммисар(подвигаясь почти вплотную к Эрмине, наклоняется, едва не касаясь ее щеки, смотрит на фотографию) Все еще?..
Эрмина Ну да. Сейчас он почти совсем облысел.
Коммисар Какая жалость!
Появляются полицейские, у одного в руках поднос со стаканами. Завидев их, комиссар мгновенно распрямляется и жестом требует поставить поднос на стол.
Эрмина Он садовник по профессии! (смеется)
1-й полицейский Ой, цветочки разводит! Надо ему лопату подарить.
Коммисар(вскакивает на диван, чтобы быть выше полицейских) Дезире! Оставьте ваши глупые шуточки! Они никому не интересны. И возвращайтесь в коридор. (Оба полицейских выходят. Спускается с дивана) Да, он садовник. А вы разве об этом не знали? Он что, не говорил вам?
Эрмина Говорил. Говорил, конечно. Но у меня это всегда вызывает смех!.. А скажите, господин комиссар, не могу ли я рассчитывать еще на одну любезность с вашей стороны?.. Только что вы затребовали в управлении справку о нем. Так вот… вдруг, на беду, выяснятся какие-нибудь неблаговидные подробности! Я бы вас очень просила, господин комиссар, ─ предупредите меня заранее… Пожалуйста, заклинаю вас, сделайте это! Хотя бы из уважения к моему покойному мужу! Вы же понимаете, как замусолят его светлую память разные толки и перетолки, если окажется, что вдова Бреду вышла замуж за проходимца.
Коммисар Не говоря уже о том, что и лично вам это может доставить немало неприятностей.
Эрмина Вы меня понимаете, господин комиссар! Нам только мнится, что мы хорошо знаем тех, с кем тесно общаемся. На самом деле их прошлое для нас всегда остается тайной
Коммисар Вы правы, мадам… Как вы думаете, он вооружен?
В этот момент появляется Альфред. Он на ходу открывает шампанское. Пробка с громким хлопком вылетает из бутылки. Комиссар в испуге прячется за спинку дивана. Вбегают полицейские с пистолетами в руках и бросаются к дивану.
1-й полицейский Встать!
Комиссар выпрямляется с поднятыми вверх руками. Оба полицейских ужасно сконфужены, вертят головами, отводят глаза. Комиссар обходит 1 полицейского, сверля его пристальным взглядом, полицейский отворачивается.
Коммисар В отделении придется с вами как следует разобраться. (Жестом выпроваживая их из комнаты) Шагом марш! Раз, два! Раз, два! (полицейские, промаршировав к выходу, исчезают)
Эрмина А мы как раз говорили о тебе, Люлю.
Альфред Люлю?
Коммисар(подходит к Альфреду) Так кто же, он все-таки ─ Людик или Люлю?
Эрмина И то, и другое!
Звонит телефон. Альфред и Эрмина вздрагивают.