Текст книги "Эрмина"
Автор книги: Клод Манье
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
Коммисар Не двигайтесь!.. (снимает трубку) Алло? Да, это я, комиссар Мартин… Нет, нет, я не повешу трубку.
Эрмина Это из управления? (комиссар утвердительно кивает) Можно я возьму другую трубку? (комиссар утвердительно кивает)
Коммисар Алло?.. Да, да… Нигде не засвечен?.. Отлично… Да… Всего хорошего. (Вешает трубку одновременно с Эрминой)
Эрмина(бросаясь на шею Альфреда) О! Дорогой мой! У тебя безупречное прошлое ─ и никакой судимости! Мой милый зайчик!.. Значит, ты родом из Карпантраса.
Альфред Я?
Эрмина И тебе всего 38 лет, мой милый лжец.
Коммисар Как идут дела на трудовом фронте? Сады цветут?
Эрмина Еще как! Верно, Люлю? У тебя такая чудесная профессия!.. Он всегда смущается, когда я завожу речь о его работе. Кстати, я так и не рассказала, что мне сообщил Мартин. Он намерен переиздать все старые романы Альфреда ─ и очень большим тиражом. Полагает, что они будут иметь бешеный успех!
Альфред И, следовательно, ему не придется писать новые.
Эрмина Одно другому не помешает.
Коммисар Что такое?
Эрмина(осознав свою оплошность) То есть я имею в виду все те рукописи, какие лежат в его чемодане. Ты помнишь, Люлю, я тебе рассказывала…
Альфред Серия исторических романов?
Эрмина Ну да.
Альфред Они просто замечательные.
Эрмина Я думаю, что они будут гораздо лучше предыдущих.
Альфред Особенно роман о Людовике 14.
Эрмина И другой тоже, о Петре Великом!
Коммисар Ну что ж! Я оставляю вас наедине. С шампанским!
Эрмина Как! Вы уже с нами расстаетесь, господин комиссар?
Коммисар С удовольствием как-нибудь встретился бы с вами еще, но вряд ли осмелюсь….
Эрмина Ну что вы! Что вы! Я всегда буду рада с вами повидаться.
Коммисар До свидания, месье Бельмар. Надеюсь, что больше вам никогда не придется прятаться в шкафах!
Альфред Нет, конечно! Раз муж мадам… (делает жест рукой)
Коммисар Бум!.. Примите мои поздравления по случаю предстоящей женитьбы.
Эрмина(широко улыбаясь) Благодарю вас, господин комиссар!
Коммисар(поворачиваясь к Эрмине) И мои соболезнования по случаю безвременной кончины вашего мужа.
Альфред(дрожащим от волнения голосом) Благодарю вас, господин комиссар. (Пожимает ему руку)
Коммисар(Эрмине) Простите меня, мадам, за причиненное беспокойство. (Намеревается поцеловать ей руку. Однако не может высвободиться из крепкого пожатия Альфреда)
Эрмина Не тревожьтесь, комиссар, это пустяки!
Коммисар(хочет уйти, но Альфред продолжает удерживать его руку в своей) Она вам все еще нужна? (Альфред разжимает ладонь)… Благодарю вас. (Прежде чем выйти, зовет) Дезире! Дикарь! (Выходит. Из коридора доносятся их голоса, потом все стихает)
Эрмина(наливает шампанское) Так! А теперь нам предстоит серьезно обсудить еще кое-что. (Протягивает бокал Альфреду. Тот пьет) Кому-то придется съездить в Монфорт за твоим трупом… Тебе не хочется взять это на себя?
Альфред(с ужасом) Нет уж, уволь!
Эрмина А я тем временем договорюсь с похоронным бюро… Кстати, какие похороны ты предпочитаешь? (Альфред хватается за сердце и падает без сознания на диван) Мой дорогой! (К публике) Да что это с ним такое?
Занавес
Картина третья
Поднимается занавес. Альфред заканчивает уборку. Звучит медленный вальс, и он подтанцовывает в такт, с тряпкой в руке. Наводит порядок на книжной полке. Затем берет со стола газету, усаживается на диван. Раскрывает газету, на первой странице, которая обращена к зрителю, портрет Альфреда до операции и заголовок: «Альфред Бреду погиб в автокатастрофе». Он просматривает еще несколько газет.
Появляется Эрмина. В трауре, черная вуаль скрывает ее лицо.
Эрмина О, боже мой! Я падаю с ног! Какие великолепные похороны устроили тебе, Альфред! Если б ты видел! (снимает вуаль, на ней шикарная шляпа с перьями)
Альфред Все прошло нормально?
Эрмина Превосходно! Конечно, церемония довольно грустная, сам понимаешь.
Альфред Надеюсь. Не хватало еще, чтоб на моих похоронах все веселились!
Эрмина(снимает черный плащ, на ней мини юбка и кофта с огромным декольте) Мартин все прекрасно устроил. Народу собралось!.. Почти как на последнем его приеме в Рице. Ты зря не пошел. Очень красивая была церемония. А цветов сколько!
Альфред Очень приятно слышать. Мне уже целых 15 лет никто не дарил никаких цветов.
Эрмина(относит свои вещи в комнату) А какие тебе пели дифирамбы, если б ты слышал!
Альфред А как народ? Опечален моей смертью?
Эрмина(возвращается) Да, вроде, не очень.
Альфред Вот как!
Эрмина Я, лично, держалась с большим достоинством. Мне не хотелось выставлять свои страдания на всеобщее обозрение
Альфред Твои страдания!
Эрмина Да! А в чем дело?
Альфред Ну, что ты такое несешь! Подумай немного.
Эрмина(со слезами в голосе) Я была так взволнованна. В какой-то момент мне даже показалось, что все это происходит на самом деле.
Альфред Будет, будет тебе, моя девочка! Я пока еще жив.
Эрмина(замечая газеты) В прессе, наверно, уже полно информации?
Альфред Еще бы! (берет в руки газету) Взгляни на эту фотографию. Как я замечательно выгляжу.
Эрмина Они просто выбрали самую лучшую.
Альфред Послушай, что они пишут… (Читает) «Семейная жизнь писателя, кажется, дала трещину за последнее время…»?
Эрмина Однако, Мартин просил их написать «жизнь этого замечательного писателя»!
Альфред …«Ходят слухи, будто мадам Бреду собирается снова выйти замуж…». Да что они себе позволяют, я спрашиваю! Черт знает кем меня выставляют! Даже после смерти покоя не дают. (Берет другую газету)…В Фигаро почти то же самое! (быстро пробегает газету глазами) Вот послушай!.. «Собирается выйти замуж за садовода…». Какой стыд! Садовод! «…Людовика Бельмара, с которым она состояла в тайной связи»… Интересно, как бы я отреагировал, если бы был жив?
Эрмина Но ты уже умер!
Альфред(берет другую газету) А в Монде вообще никаких сообщений. Им не до меня!
Эрмина Ты должен быть счастлив, что можешь снова на мне жениться. Надеюсь, на этот раз я заслужила свадебное путешествие. А вот кого это действительно огорчит, так это твоего друга, Мартина. Он предложил мне руку и сердце прямо на похоронах!
Альфред Так почему же ты не согласилась? Ты ведь теперь свободная женщина!
Эрмина Но, дорогой мой, как же я могу тебя бросить!
Альфред А что, если я женат? И ты ничего не подозреваешь?
Эрмина Женат?
Альфред Возможно, у Людовика Бельмара уже есть жена. Вот будет номер, если я угожу в тюрьму за двоеженство!
Эрмина О, боже мой! Об этом я даже не задумывалась! Какой счастье, что у нас есть комиссар. Я его попрошу навести справки.
Альфред Этого делать не стоит. Вдруг выяснится, что я и есть убийца с улицы Шамфорт.
Эрмина Тогда нам придется во всем сознаться. Но я позабочусь о твоем алиби. Думаю, игра стоит свеч! Ты только представь себе, 300 000 экземпляров!
Альфред А может, я и живой достиг бы таких тиражей? Кто знает.
Эрмина Что-то я сильно в этом сомневаюсь, дорогой.
Альфред(берет в руки удостоверение Бельмара) И потом… Взгляни на этого Бельмара ─ я на него совсем не похож! Что если однажды у меня потребуют предъявить удостоверение?
Эрмина Ну, тогда придется придать тебе такой же вид.
Альфред Как это?
Эрмина Да что тут сложного? Идешь с фотографией в магазин где продают парики, выбираешь себе подходящий. Потом достаешь накладные усы, очки, и дело в шляпе!
Альфред А как узнать, какой у него цвет волос?
Эрмина Здесь же написано: рыжий.
Альфред Выходит, всякий раз, выбираясь из дома, я вынужден буду напяливать рыжий парик? И стоило делать пластическую операцию!
Раздается звонок в дверь
Эрмина Ты откроешь?
Альфред Все-таки, наверное, будет не слишком прилично, если тебя застанут с любовником через час после похорон мужа.
Эрмина С любовником!
Альфред Ну да. Все уже знают, что я твой любовник.
Эрмина Ах да! Я забыла, что ты уже умер!.. Ладно, в таком случае, прячься. (Выходит в коридор. Альфред исчезает в комнате)
Мужской голос (за сценой) Вы вдова Бреду?
Эрмина(входит в сопровождении мужчина) Да, я. А вы по какому поводу?
Мужчина Мне нужно бы повидать месье Бельмара.
Эрмина И как вас представить?
Мужчина У меня к нему личное дело (достает из кармана блокнот, и что-то пишет)
Эрмина Я не знаю, если он…
Мужчина(отрывает листок и протягивает его Эрмине) Передайте это ему. Он все поймет.
Эрмина Вот как!.. Альфред!.. О, какая же я глупая! Никак не могу привыкнуть к отсутствию мужа!.. Людовик! (уходит в комнату. Мужчина, оставшись один, внимательно осматривается вокруг)
Альфред(появляясь) Добрый день, месье. Вы хотели меня видеть?
Мужчина(оглядывается по сторонам, подходит к Альфреду и произносит почти шепотом) Маленькая птичка съела всю морковку.
Альфред Что вы сказали?
Мужчина Маленькая птичка съела всю морковку.
Альфред Да что вы!
Мужчина Я счастлив снова встретиться с вами, Ваше превосходительство.
Альфред Я тоже…
Мужчина(вытягиваясь по стойке смирно) М.В. 427
Альфред(протягивает ему руку) Очень приятно.
Мужчина Вы не узнаете меня, Ваше превосходительство?
Альфред Ну как же вас не узнать!
М.В. Вы отлично замаскировались, Ваше превосходительство! Только вот одна деталь…
Альфред О чем это вы?
Мужчина(касается его носа) Вот об этом…
Альфред(вскрикивает) Ай!.. это… это, чтоб меня никто не узнал.
Мужчина(отводит Альфреда в сторону) Я так и понял! Ваше умение перевоплощаться хорошо известно всем агентам нашей организации. Я думаю, что ваше настоящее лицо никому не известно! Даже мне!
Альфред Да что вы!
Мужчина Вы помните нашу последнюю встречу.
Альфред Еще бы! Конечно, помню.
М.В. В Гонконге.
Альфред Да, да! Это было в Гонконге.
Мужчина Вы тогда провернули гениальное дело! (громко хохочет)
Альфред Да уж. И чем же вы с тех пор занимаетесь?
М.В.(продолжая смеяться) С каких пор?
Альфред С нашей последней встречи в Гонконге?
М.В.(мгновенно перестает смеяться, очень серьезно) Сейчас не время для шуток, Ваше превосходительство.
Альфред(принимая серьезный вид) Да, я согласен… Момент, конечно, не самый удачный.
Мужчина поднимает ногу, ставит ее на диван. Раздается запись их диалога с самого начала.
Мужчина Маленькая птичка съела всю морковку.
Альфред Да что вы!
Мужчина Я счастлив снова встретиться с вами, Ваше превосходительство!
Альфред(приближается к дивану, наклоняется к его ноге, заинтригован) Что это такое?
Мужчина Магнитофон, ваше превосходительство. (поворачивает невидимую кнопку на своем ботинке, запись останавливается) Я восхищен вашим самообладанием, Ваше превосходительство. Но сейчас вы очень рискуете.
Альфред Я рискую?.. Чем же это?
М.В. Как вы думаете, откуда мне известно ваше местонахождение?
Альфред Понятия не имею.
Мужчина Из газет. Я видел заявление мадам Бреду.
Альфред Ах да! Эти газеты!
Мужчина Ваше превосходительство!
Альфред Слушаю вас.
Мужчина Теперь вы понимаете?
Альфред Нет.
М.В. В принципе, мало кто из наших людей знает, что вы и есть Людовик Бельмар. Но если это выведают наши противники! И пронюхают, где вы обретаетесь?! Ничто не помешает им нагрянуть сюда в любую минуту и расправиться с вами!
Альфред Расправиться… в любую минуту!
М.В. Вам лучше, чем мне, известно, на что они способны.
Альфред(с наигранным безразличием) Да будет вам.
М.В. Мы все очень переволновались. Когда О.С. предупредил нас, что вы не вернулись в пятницу вечером.
Альфред В пятницу вечером?
Мужчина Да, да. На следующее утро мы услышали, что троих из наших людей убили на улице Шамфорт. Но кому из вас удалось спастись, мы, разумеется, не знали. (Кладет ему руку на плечо). Я счастлив, что это были вы. Как вам удалось выскользнуть из такой западни?
Альфред(с апломбом) Да ладно уж ─ не впервой. (Меняя тон) Однако, выходит, что я не у… Точнее, что не я у… у… Раз я был потенциальной жертвой, значит, я никого не убивал… Стало быть, теперь можно не беспокоиться.
Мужчина Что вы этим хотите сказать, ваше превосходительство?
Альфред Ничего. Вы же видите, я ничего не говорю…
М.В. Одного только не пойму: почему вы нам ничего не сообщили?
Альфред(с загадочным видом) Тихо! (Шепчет)…Я пока ничего не могу вам объяснить.
Мужчина(также тихо) Вам удалось раздобыть какую-нибудь информацию?
Альфред(утвердительно кивает головой) Только… никому ни слова!
М.В.(смотрит внимательно в зал, потом отводит Альфреда в сторону, спиной к публике) А выяснилось, где находятся документы? (берет Альфреда за талию)
Альфред Не совсем. (отдвигается)
М.В. Как так?
Альфред Некоторые сомнения еще остались!.. Однако, тихо! Ш-ш-ш!
М.В. Ш-ш-ш! Я понял. (Громко) Что ж, я был счастлив встретиться с вами, ваше превосходительство. Мы очень нуждаемся в вас.
Альфред Видите ли, в настоящее момент…
М.В. Именно в настоящий момент. Ваше присутствие в Каире крайне необходимо.
Альфред В Каире? В каком еще Каире?!
М.В. В каком Каире!.. Ну, вы и шутник, Ваше превосходительство!
Альфред Да уж!..
М.В. Я даже привез вам билет на самолет.
Альфред Мой билет на са-са…
М.В.(ищет в карманах) Куда же я его подевал?…(снимает куртку ─ за поясом у него два пистолета) Не подумайте только, что я растяпа… (поворачивается спиной к зрителю, сзади у него ─ третий пистолет. Снова надевает куртку) Я почти никогда ничего не теряю. Только однажды, в Стамбуле… я как раз купил себе галстук… А! Вспомнил! (поднимает галстук и достает билет) Вот он! (протягивает билет Альфреду) Вы вылетаете сегодня вечером из Орли. В 20.45 Инструкции получите на месте. В.В.14 вас встретит в аэропорту. Ваш пароль… (помрачнев) Пароль… Подождите секундочку… Я сижу на берегу… черт!..какой же реки?
Альфред А разве не Нил?.. А всегда думал, что в Египте…
М.В. С25 (постукивая себя пальцем по лбу) В этом то вся хитрость.
Альфред Ах, вот оно что!
М.В. Сколько всего произошло со времени нашего пребывания в Гонконге!
Альфред(усаживаясь на диван) О да! Страшно вспомнить!
М.В.(усаживается возле него) Но самое главное нам еще предстоит осуществить.
Альфред Кому вы об этом говорите!
М.В. Позвольте мне дать вам один совет, ваше превосходительство? (достает из кармана маленькую фляжку)
Альфред Пожалуйста. Я слушаю.
М.В. На вашем месте, я бы здесь ночевать не оставался! (пьет из горла)
Альфред И где бы вы провели ночь?
М.В. Возвращайтесь к О.С.318.
Альфред Он все еще там? По старому адресу?
М.В.(зловеще) Я поражаюсь вашей выдержке! На вашем месте, мне было бы не до шуток.
Альфред Неужели?
М.В. Удивительно, что вы еще живы! Хотите глотнуть, Ваше превосходительство?
Альфред Благодарю вас.
М.В.(протягивает ему крышку от фляги, сам продолжает пить из горла) Если вам понадобится моя помощь до отъезда в Каир, вы знаете, где меня искать. (икает)
Альфред Да, да, конечно… Только я все-таки запишу еще раз ваш телефон. На всякий случай. (идет за бумагой и ручкой)
М.В. Мой телефон…0146… (икает) 93 54 21
Альфред А! Тот же самый номер! Погодите… М.В. 428
М.В. 427, Ваше превосходительство.
Альфред Простите меня, я плохо запоминаю имена… Итак: М..В.427 0146935421… вот я и записал еще раз…Так будет лучше.
М.В. Только не перепутайте. Орли 20.45, рейс 800(икает) 19
Альфред Погоди, погодите!..427– 20.45– 800-19 (замечает, что М.В. зажав рукой нос, пьет из горла фляжки) Но что вы делаете?
М.В. Икота замучила. Говорят, это помогает, ваше превосходительство… Ну вот и все! (опять икает) Нет, не все… В каком обличии вы собираетесь там появиться?
Альфред Что вы имеете в виду?
М.В.(указывая на его лицо) В виде мумии? (икает)
Альфред Мумии… Что ж! Пожалуй, для Египта это очень даже подходяще.
М.В. Вы правы. Я предупрежу В.В. 14. Он будет счастлив встретиться с вами!
Альфред А я как буду счастлив! В.В.14! Мой старый добрый друг!
М.В. Надеюсь, мы еще когда-нибудь свидимся с вами, Ваше превосходительство.
Альфред Я тоже на это надеюсь, старина… М.В. (заглядывая украдкой в бумажку) 427
М.В. Чуть не забыл: возможно, вашим попутчиком в самолете окажется Барон.
Альфред Какой еще Барон? (М.В. хохочет)…А вы имеете в виду Барона! (смеется вместе с ним)
М.В. Все шутите, Ваше превосходительство!.. (с серьезным видом) Как только приземлитесь, сразу предупредите В.В.14. Его нужно будет немедленно нейтрализовать!
Альфред Кого это?
М.В. Барона.
Альфред А-а-а! Вы хотите его нейтрализовать? Отличная мысль!
М.В. Что ж, я должен вас покинуть, ваше превосходительство. Ни пуха, ни пера!
Альфред Идите к черту.
М.В.(встав навытяжку, отдает честь) Да здравствует наше правое дело!
Альфред(повторяя его жест) Да здравствует наше правое дело!
М.В.(смотрит на него с нежностью) До свидания, Ваше превосходительство! (целует его нежно в обе щеки) Я никогда не забуду нашу встречу в Гонконге!
Альфред Я тоже. Чудесное было время.!
М.В. направляется к выходу. На пороге оборачивается, делает еле заметный жест губами, смахивающий на воздушный поцелуй и выходит.
Альфред(кричит) Эрмина!
Эрмина(появляется) Что ему было нужно?
Альфред Прежде всего у меня для тебя радостная новость.
Эрмина Какая?
Альфред Я не убийца с улицы Шамфорт. Я никого не убивал!
Эрмина Вот видишь. Зря только тревожились.
Альфред И, скорее всего, я никогда не был женат.
Эрмина Прекрасно! Все идет по плану.
Альфред Увы! Я являюсь членом секретной организации.
Эрмина Ну, раз это секретная организация, никто ничего не узнает!
Альфред Я борюсь за правое дело. И меня могут убить с минуты на минуту.
Эрмина В конце концов, мой козлик! Ты же не можешь умирать каждый день!
Альфред И я должен сегодня же лететь в Каир. В 20.45… Вот… (протягивает ей билет)
Эрмина И что ты там потерял?
Альфред Сам не знаю! Некий В.В.14 проинструктирует меня на месте. Это все, что мне известно.
Эрмина Бедный мой Альфред! В таком состоянии! Однако, мы совсем позабыли, тебе придется снять повязку!
Альфред Ни в коем случае! Я полечу так. Вроде как камуфляж, чтобы меня не опознали.
Эрмина А если не ехать?
Альфред Меня убьют! И тогда на что мне сдались эти 300 000 тысяч экземпляров ─ с собой в небытие не прихватишь. (Раздается звонок в дверь. Альфред подпрыгивает на месте) Это, наверняка, они!
Эрмина Кто это?
Альфред Банда неведомых врагов! Они пришли по мою душу (бежит на кухню) Скажи, что меня нет дома… Что я улетел сегодня утром в Китай! (исчезает)
Эрмина устремляется к выходу.
Эрмина(за сценой) А это ты, Жан-Батист! (появляется в сопровождении Жан-Батиста)
Жан-Батист О нет, не прикасайся ко мне!.. Я просто о-о-оскорблен твоим скандальным по-по-поведением!
Эрмина Жан-Батист, послушай. Я тебе все объясню.
Жан-Батист Альфред был моим ку-ку…
Эрмина Я понимаю, но..
Жан-Батист Он был твоим му-му…
Эрмина Разумеется! И если ты дашь клятву хранить тайну… я тебя в нее посвящу. Понимаешь, Альфред вовсе не умер!
Жан-Батист Как?! Он что, жи-жи..
Эрмина Тихо!
Жан-Батист А как же по-по..
Эрмина Похоронили другого человека!
Жан-Батист Это был па-па..
Эрмина Да нет же! Так и быть, откроюсь тебе до конца… Только ─ чур! ─ никому ни слова.
Жан-Батист Че-че… кля-кля…
Эрмина Альфред состоит в одной секретной организации.
Жан-Батист Ты шу-шу…
Эрмина Возможно, в настоящий момент он находится в Египте. С важной миссией.
Жан-Батист В Е-е-е… С ми-ми…
Эрмина(утвердительно кивает) И ему сейчас грозит смертельная опасность!
Жан-Батист Ничего се-се!.. И мы не можем ему по-по?..
Эрмина Помочь?.. Но как? Я даже не знаю, где он конкретно.
Жан-Батист Можно туда поехать, и та-ам на ме-е-есте по-по…
Эрмина Поискать!.. И ты готов отправиться на помощь Альфреду?!
Жан-Батист Я всегда мечтал… побывать в Е-е…
Эрмина Считай что твоя мечта осуществилась! Сегодня же ты едешь в Египет! В 20.45. (протягивает ему билет)
Жан-Батист О, бла…
Эрмина Не стоит меня благодарить. Вот только, знаешь, пускаясь в столь, рискованное приключение надо принять какие-то меры предосторожности. Ну, хотя бы несколько изменить твою внешность, чтобы никто тебя не узнал.
Жан-Батист Можно сделать себе накладной но-но…
Эрмина Нет, это не очень удачное решение. Пожалуй, лучше всего ─ полностью забинтовать тебе лицо.
Жан-Батист Как у твоего лю-лю…
Эрмина Я же тебе уже сказала! Нет у меня никакого любовника. Просто нужно было, чтобы другие поверили в эту легенду.
Жан-Батист Так это ты все при-при…
Эрмина Вот именно!.. В Египте тебя будет встречать один из членов организации, некто В.В.14
Жан-Батист Как в полицейском романе!
Эрмина Не будем терять время! (подталкивая его к комнате) Отправляйся в ванную. Там ты найдешь бинты. И все остальное, что нужно для маскировки.
Жан-Батист Я так ра-рад! Так ра-ра…
Эрмина А я-то как ра-ра! (закрывает за ним дверь, идет к двери в кухню) Альфред! (появляется Альфред) Все в порядке. Жан-Батист едет сегодня в Каир. Вместо тебя.
Альфред Жан-Батист?! (раздается звонок в дверь) Это они! (бежит на кухню. Эрмина выходит в коридор)
Франсуаза(проходит в гостиную в сопровождении Эрмины. На голове у нее черный платок) Моя бедная Эрмина! Какое несчастье! О, боже мой! Боже мой! А какие прекрасные похороны!
Эрмина Ну, перестань, зачем же так убиваться! Смотри, даже я больше не плачу. (Зовет) Жан-Батист! Иди сюда, к нам. Это моя подруга, Франсуаза (появляется Альфред. Увидев его, Франсуаза вскрикивает) Ты разве не знакома с Жан-Батистом? Это двоюродный брат Альфреда. Вы с ним здесь уже встречались (Франсуаза рыдает, Альфред тоже)… Что это с вами?
Альфред Видишь! Есть еще люди, для кого смерть Аль-льфреда ─ глу-глубокое го-го-ре. (Эрмина пожимает плечами)
Франсуаза Ты нашла утешение в объятиях своего Людовика.
Эрмина Да, это помогает, однако…
Франсуаза Подумать только! Что я узнаю! И откуда ─ из газет?! У моей лучшей подруги был любовник!
Эрмина Что поделаешь. Сердцу не прикажешь! (незаметно толкает Альфреда локтем, тихо, в сторону) Уймись, ты смешон с этими своими слезами!
Франсуаза В таком случае, Эрмина… я наконец-то могу очистить свою совесть, не боясь тебя огорчить.
Альфред(нервничает?) О чем вы?! К чему сейчас пустые разговоры?
Франсуаза … Видишь ли… дело в том, что мы с Альфредом…
Альфред(тянет ее в сторону) Вы были большими друзьями, не-не более.
Эрмина(становится между ними) Жан-Батист, ты можешь помолчать немного!.. Итак? Вы с Альфредом?..
Франсуаза Мы были больше чем просто друзьями.
Альфред Они были бли-близки, что вовсе не-не значит…
Эрмина Разве я тебя о чем-нибудь спрашиваю, Жан-Батист?
Франсуаза Если бы я знала, что ты не любишь Альфреда, я бы давно тебе во всем призналась.
Эрмина А! Так это уже длится давно?
Альфред Да нет… же, это то-то…
Эрмина(в гневе) Да замолчишь ты, в конце концов, или нет! (Франсуазе) Так сколько это тянется ─ у вас с Альфредом?
Франсуаза(игриво) Ты помнишь, как-то вечером у тебя разболелась голова, и ты отказалась пойти с нами в кино?
Эрмина Это же было почти год назад.
Франсуаза(радостно) Ровно год!
Альфред на цыпочках продвигается к выходу. Эрмина замечает его маневр.
Эрмина Жан-Батист! Куда это ты?
Альфред Я хочу на-навестить мо-могилку Альфреда.
Эрмина Стой, где стоишь! (Франсуазе) Браво! Замечательно! И ты считаешь себя моей лучшей подругой? Надо же, воспользоваться моей мигренью, чтобы увести у меня мужа! (Альфреду) А он сам-то! Какая свинья!
Альфред Мир его пра-пра…
Эрмина О! Как мне жаль, что я не разошлась с ним еще до его смерти! Во всяком случае, я рада сообщить вам, что передумала выходить замуж за господина Бельмара.
Франсуаза При чем-то он? Какие глупости! Не будь ребенком, дорогая! Неверность Альфреда вовсе не причина, чтобы…
Альфред Совсем не при-при…
Эрмина А ты вообще прикуси язык! Тебя никто не спрашивает. (Франсуазе) Скажи-ка, чем, собственно, привлек тебя Альфред?
Франсуаза Ну-у, как тебе объяснить… Разумеется, не внешними данными, как ты понимаешь.
Эрмина Не внешними? Вот как!
Франсуаза Хотя, наверное, со временем можно привыкнуть… не так ли?
Эрмина Нет. Нельзя! Мне, по крайней мере, не удалось.
Франсуаза Да, признаться, я вообще не поняла, как ты решилась выйти за него замуж. У него такой смешной вид!
Эрмина Этого никто не мог понять.
Альфред О по-покойниках пло-плохого не-не говорят.
Франсуаза Хотя внешность для мужчины не самое главное…
Эрмина Да. Но до определенной степени ─ во всем должна быть мера. И, к сожалению, уродливой у него оказалась не только внешность!
Альфред Ну, ты пре-преувеличиваешь…
Франсуаза Ты, в самом деле, преувеличиваешь, Эрмина. Бедный, Фреди! (плачет)
Эрмина Фреди?
Франсуаза(опуская глаза) Да. (продолжает плакать)
Эрмина И довольно реветь, пожалуйста! (голос у нее дрожит, и она отворачивается)
Франсуаза Ты очень жестока, Эрмина. Зачем же так зло? Ведь он тебе безразличен. Иначе я б никогда не рассказала про эту его измену.
Эрмина(по-прежнему смотрит в сторону, чтоб скрыть свои эмоции) Как мило с твоей стороны!
В это время из ванной появляется Жан-Батист с перебинтованным лицом и головой. Его замечает лишь один Альфред и тихонечко, на цыпочках выскальзывает из гостиной.
Франсуаза Ей-богу, не понимаю, почему ты так переживаешь. Раз уж не любила…
Эрмина А я и не переживаю. Мне наплевать! Я даже радуюсь от души. Вот, смотри. (Напевает с наигранной веселостью) Тра-ля-ля…
Франсуаза(снова плачет) А меня и утешить-то некому! Никто не подставит плеча, на котором я могла бы выплакаться.
Эрмина(указывает на Жан-Батиста, принимая его за Альфреда) Да вот же плечо… Чем оно тебя не устраивает? Бери и пользуйся. Думаю, он охотно предоставит в твое распоряжение не только плечо! (тянет Жан-Батиста за руку в сторону Франсуазы)
Жан-Батист Но ку-куда…
Эрмина Да помолчи ты, трус несчастный! Побоялся мне сам во всем признаться!
Жан-Батист В чем при-признаться?
Эрмина Негодяй!
Жан-Батист По-почему ты меня ру-ругаешь?
Эрмина Перестань изображать невинность, идиот!
Франсуаза Бедный Альфред!
Эрмина Бедный Альфред! Бедный Альфред! Чтоб он провалился, этот Альфред! (отталкивает Жан-Батиста)
Жан-Батист Он что, не в Е-е..
Эрмина(узнав Жан-Батиста) Да это же Жан-Батист!
Жан-Батист Ты что, меня не-не… у-у… (приподнимает повязку с одной стороны)
Эрмина Конечно, узнала! (подталкивая его к выходу) Подожди меня на кухне. Я скоро освобожусь.
Жан-Батист Я что, больше не еду в Е-е…
Эрмина Едешь, едешь, конечно! (выпроваживает его в коридор и тут же затаскивает в комнату Альфреда, поворачивает его лицом к Франсуазе)… Ну вот. Перед тобой дама с разбитым сердцем, и лишь ты один способен утешить. Надеюсь, у тебя это получится!.. Оставляю вас наедине! (направляется в комнату)
Франсуаза Ты просто чудовище, Эрмина!
Эрмина Ошибаешься. Хотя тебя можно понять: чудовище частенько рядится под божьего агнца… Однако, довольно ─ закроем тему! У меня опять разыгралась мигрень, так что спешите воспользоваться случаем! (исчезает)
Альфред(идет за ней) Эрмина… я все тебе объясню… (пробует открыть дверь, но она заперта на ключ. Раздается звонок в дверь)… А-а, вот и гости пожаловали! Опять мне придется лезть в шкаф! (бежит к шкафу и прячется в нем)
Франсуаза(не понимает, что происходит. Подходит к двери, за которой скрылась Эрмина, стучит) Эрмина!.. Там кто-то пришел! (Тщетно толкается в дверь. Затем направляется к шкафу, открывает створку)
Альфред(подскакивает от страха) Меня не-нет! Ни для ко-кого! (захлопывает дверцу)
Снова раздается звонок. Франсуаза идет к выходу.
Голос Мартина А! Франсуаза! Как поживаете? (входят оба. Мартин в очень веселом настроении)
Мартин Я вас видел на похоронах. Какая прекрасная церемония, не правда ли? Но я был так занят, что даже потом не получилось подойти. Подписывал договор о продаже последнего романа Альфреда в скандинавские страны… Очень рад, что сейчас выпала счастливая возможность вас поприветствовать.
Франсуаза Жаль, что мы встречаемся в такой грустной ситуации!
Мартин О, да! Бедная Эрмина.
Франсуаза Но она, по всей видимости, не слишком удручена.
Мартин Да что вы?
Франсуаза Все газеты еще до похорон писали о ее предстоящей помолвке. А я ничего не знала. Представляете?.. Таилась от меня ─ от своей подруги. Как вам это нравится?!
Мартин Но это же несерьезно! Этот брак ─ просто фарс. Обещаю вам, я приложу все силы, чтобы ее отговорить!
Жан-Батист(появляется) Вы не знаете, где моя ку-ку…
Франсуаза(представляя их друг другу) Познакомьтесь, это Жан-Батист, двоюродный брат Альфреда.
Мартин(пожимая ему руку) Очень приятно. Я много слышал о вас. А что с вами произошло?
Франсуаза(перебивая Жан-Батиста, который собрался было ответить) Он попал в аварию. На мотоцикле, кажется. Все сегодня так быстро ездят. Никто не соблюдает правил.
Эрмина(появляется из комнаты с чемоданом в руке) Добрый день, месье Мартин.
Мартин Эрмина! Куда это вы собрались?
Эрмина Я отправляюсь в путешествие.
Жан-Батист(отводит ее в сторону) Ты собираешься в Е-е…?
Эрмина(тянет его по направлению к кухне) Я просила тебя, Жан-Батист, не выходить их кухни! (выталкивает его)
Мартин Помилуйте, Эрмина, до путешествий ли сейчас. Нам надо заняться последним романом Альфреда и остальными рукописями, которые вы обнаружили в чемодане!
Альфред, задыхаясь в шкафу, слегка приоткрывает дверцу.
Эрмина Видите ли, месье Мартин…
Мартин Зовите меня просто Гастон.
Эрмина Несколько часов назад, когда мы провожали Альфреда в последний путь, вы сделали мне одно предложение.
Мартин Да, да, я прекрасно помню.
Эрмина Ваше предложение все еще в силе?
Мартин Безусловно!
Эрмина Тогда, Гастон, я согласна выйти за вас замуж.
Альфред(выскакивая из шкафа) Об этом не может быть и ре-ре..
Эрмина А кто тебе дал право вмешиваться, Жан-Батист?!
Альфред Ты не-не выйдешь замуж за Га-Га..(в дверь раздается звонок) Опять! Я должен спря-спрятаться! (исчезает в соседней комнате)
Мартин и Франсуаза стоят с растерянными лицами, явно не понимая, что происходит. Эрмина направляется встречать гостей.
Франсуаза(прежде чем Эрмина успевает выйти) Я что-то не пойму, что здесь происходит, дорогая? (Эрмина, не отвечая, выходит)
Эрмина(за сценой) Добрый день, господин комиссар. (Появляется в сопровождении комиссара и 1 полицейского. Представляет Мартина) Это мой жених.
Коммисар Без повязок вы выглядите намного симпатичнее.
Эрмина Нет, нет, он не Людовик Бельмар.
Коммисар Но вы кажется, собирались замуж именно за?..
Эрмина Верно. Только я передумала.
Коммисар Вот как. Отлично!
Франсуаза Может, объяснишь мне, дорогая…
Эрмина Оставь меня в покое!
Коммисар(заметив входящего Жан-Батиста) А вот и сам месье Бельмар!
Эрмина Понимаете, господин комиссар, у него что-то случилось со связками. Он совершенно потерял голос. Он не может произнести ни слова. (тянет Жан-Батиста за рукав в сторону)
Коммисар Вот бедняга! Что-то ему совсем не везет!
Эрмина(тихо Жан-Батисту) Не открывай рта, Жан-Батист. Я тебе все потом объясню. (громко) Присаживайся, Людовик. (усаживает его на диван)
Франсуаза Людовик?
Эрмина Мадам, я не желаю больше вас слышать! (комиссару) Видите ли, господин комиссар, эта дама, которая считалась моей лучшей подругой, была любовницей моего покойного мужа.
Коммисар В то время как вы изменяли ему с Людовиком?