355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клиффорд Дональд Саймак » Миры Клиффорда Саймака. Книга 9 » Текст книги (страница 26)
Миры Клиффорда Саймака. Книга 9
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:53

Текст книги "Миры Клиффорда Саймака. Книга 9"


Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 30 страниц)

– Я испугался не смерти, – продолжал Царап. – Сомнительно, чтобы я мог умереть. Нет, смерть мне не страшна. Как это ни ужасно, я подозреваю, что бессмертен. Однако, если бы Замок обрушился на меня, я бы мыкался под развалинами до тех пор, пока не рассыпались бы в прах сами камни…

– Оставь меня в покое, – выдавил Эндрю, взмахом руки отгоняя от себя демона. – Изыди, мерзкая тварь, я не желаю тебя видеть!

– Ты что, отвергаешь мою благодарность?

– Только ее мне и не хватало. Говорю тебе, изыди! Дай мне забыться.

– Эндрю, – возразил Конрад, – этот калека всего лишь пытается выразить тебе свою признательность. На твоем месте я бы не стал отбрыкиваться. Какая разница, кто он там – демон или не демон? Главное, что он тебя благодарит. И потом, он прав: твой посох и впрямь чудо. Почему ты не сказал нам, что владеешь столь могучим оружием?

– Убирайтесь! – взвыл Эндрю. – Убирайтесь все! Ну что вы вылупились на меня? Рады моему позору?

Он развернулся и широким шагом двинулся прочь. Конрад, похоже, намеревался пойти за ним, но Данкен удержал приятеля.

– Он же спятил, милорд! – воскликнул Конрад.

– Это пройдет, – откликнулся Данкен. – Дадим ему побыть одному.

Диана высвободила руку и взглянула на юношу.

– Со мной все в порядке, – проговорила она. – Я знаю, что случилось. Смерть последнего чародея положила конец волшебству.

Солнце, которое совсем недавно щедро заливало лучами землю, куда-то исчезло. Со стороны реки наползали сумерки. Замок превратился в груду развалин, над которой возвышались две уцелевшие башни. Между ними дрожала в воздухе смутно различимая завеса пыли.

– Смотрите, милорд, – пробормотал Конрад. Данкен посмотрел туда, куда указывал товарищ, и увидел при свете луны – луны! – что камни магического круга утратили свою величественность: многие из них наклонились под разными углами к земле, перемычки в большинстве своем попадали в траву. Юноша вновь повернулся лицом к Замку. Тот предстал перед ним таким, каким явился глазам путников, когда они выбрались из расщелины, ветер в которой завывал человеческим голосом и все возглашал: «Свято! Свято! Свято!»

– Кончено, – произнесла Диана глухо. – Последний чародей умер, а вместе с ним умерло волшебство.

– Костры, – буркнул Конрад, ткнув пальцем в направлении холмов.

На равнине действительно теплилось множество огоньков.

– Орда? – спросил демон. – Неужели они поджидали нас?

– Вряд ли, – отозвался Данкен. – Злыдням костры вроде бы ни к чему.

– Скорее всего, Шнырки и его банда, – прибавил Конрад.

– Тебя никто не держит, – сказал Данкен Царапу. – Мы не требуем никакой платы за твое освобождение. Так что, если тебе есть куда идти…

– Вы прогоняете меня?

– Нет, – возразил Данкен. – Если хочешь, оставайся.

– А отшельник? Он наверняка будет против. Признаться, я не понимаю…

– Не обращай внимания, – посоветовал Конрад. – Он проветрится и отойдет.

– Мне некуда идти, – сказал демон. – У меня нет друзей, кроме вас Возможно, я вам пригожусь. Например, я могу тащить поклажу.

– Оставайся, – повторил Данкен. – Чем дальше мы забираемся, тем диковинней становится наша компания. Так почему бы в нее не затесаться демону?

Внезапно юноша осознал, что под ногами у него уже не бархатистая трава замковой лужайки, а буйное разнотравье, в котором прячутся ямы и бугорки. Где-то вдалеке заухала сова, в холмах раздался тоскливый волчий вой. Луна, которой оставалось всего лишь день или два до полнолуния, светила достаточно ярко, чтобы различить во мраке серебристую ленту реки. Спасены, подумал Данкен, спасены снова, в тот самый миг, когда утратили всякую надежду. Кто мог предположить, что со смертью старого чародея волшебство утратит силу? Катберт совершил самоубийство, намеренно или в припадке безумия; он упал с балкона на каменный пол, и его гибель освободила пленников зачарованного Замка.

К Данкену подошла Диана. Он обнял ее и прижал к себе. Она положила голову ему на плечо.

– Мне очень жаль, – проговорил он. – Жаль, что все так вышло.

– Я могла бы догадаться, – промолвила Диана. – Могла бы сообразить, что Замок перестанет существовать со смертью Катберта. Мне кажется, я в глубине души всегда это знала, но старалась даже не думать о подобном исходе.

Данкен обнимал Диану, пытаясь, насколько мог, утешить ее, и разглядывал пылавшие на равнине костры.

– Сколько же их там? – подумал он вслух. – Похоже, Шнырки набрал целую армию.

– Ты не видел Хьюберта? – спросила Диана.

– Нет. Он где-нибудь здесь. Не так давно он лежал на лужайке.

– Боюсь, его я тоже потеряла, – сказала Диана, покачав головой. – Он прожил в Замке так долго, что сроднился с ним.

– Как только рассветет, организуем поиски, – пообещал Данкен. – А глядишь, он и сам явится до рассвета.

– К нам кто-то идет, – заметил Конрад.

– Где?

– Видите, вон, за камнями? Должно быть, Шнырки. Наверно, надо пойти ему навстречу. Они побоятся зайти за камни. Чуют, что что-то случилось, да никак не поймут что.

– Им ничего не грозит, – сказала Диана.

– Они-то о том не знают, – хмыкнул Конрад. Он двинулся в сторону огней. Остальные последовали за ним, миновали монолиты и увидели впереди пять или шесть крохотных фигурок. Одна из них шагнула к людям и заговорила голосом Шнырки.

– Я же предупреждал вас! – заявил гоблин обвиняющим тоном. – А вы не послушались. Ясно ведь было сказано: не приближайтесь к Замку.

Глава 25

Шнырки опустился на колени и подобрал с земли палку.

– Смотрите, – сказал он. – Я нарисую вам карту, чтобы вы уяснили себе положение дел.

Данкену вспомнилось, как гоблин рисовал им карту в тот день, когда они впервые встретились в церкви. Он наклонился и прищурился, чтобы ненароком не просмотреть чего-либо важного.

– Мы здесь, – сообщил Шнырки, тыкая в землю, затем провел севернее получившейся ямки ломаную линию. – Тут холмы, а вот тут, – с юга появилась новая линия, – река. – На западе гоблин изобразил третью линию, которая сперва шла на юг, потом поворачивала на запад и загибалась к северу.

– Болото, – проговорил Конрад.

– Оно самое, – кивнул Шнырки. Он указал палкой на ту линию, которая обозначала холмы, продолжил ее к востоку и довел до реки. – Орда расположилась здесь, здесь и здесь. Стоит стеной на севере, востоке и юге. В основном безволосые, но есть и другие. В общем, нас прижали к болоту.

– И не прорвешься? – справился Конрад.

– Мы не пытались, – пожал плечами гоблин. – Нам-то что, мы всегда сумеем проскользнуть. Вдобавок, они не станут нас задерживать. Им нужны вы. Они потеряли ваш след, но не сомневались, что вы где-то поблизости – возможно, в развалинах Замка. Раз так, они решили дождаться, пока вам надоест прятаться. Словом, положение аховое.

– Ты разумеешь, – сказал Данкен, – что, пока мы находились в Замке, вы так и сидели друг против друга – твои друзья тут, а Злыдни там?

– Не совсем так, – возразил гоблин. – Мы вовсе не сидели сложа руки. Мы наставили кучу ловушек, не слишком, правда, серьезных, но способных сбить с толку, запутать и одурачить кого угодно. Злыдни о них знают, а потому предпочитают оставаться на месте. Как только они двинутся вперед, мы сразу узнаем, ибо какая-нибудь из ловушек обязательно сработает.

– Мы вам крайне признательны, – произнес Данкен, – но, признаться, не ожидали, что вы нам поможете.

– Я же говорил, – отозвался Шнырки, – нам ничто не грозит. Мы всегда сумеем ускользнуть. А вот вы в опасности, поэтому вам надо помочь.

– Сколько у тебя народу?

– Несколько сотен. Где-то около тысячи.

– Я и не предполагал, что ты наберешь такое войско! Не ты ли утверждал, что Малый Народец недолюбливает людей?

– Помнится, я прибавил, что Орду мы терпеть не можем. Едва по округе разошлась весть, что маленький отряд людей движется прямиком к логову Злыдней, ко мне со всех сторон начали стекаться те, кто хотел оказать вам посильную помощь. Но лукавить не стану: мои сородичи не будут сражаться за вас. Они далеко не бойцы, а потому рассчитывайте в драке только на собственные силы.

– И на том спасибо, – сказал Данкен.

– Если бы вы послушались меня, – продолжал Шнырки, – дела сейчас обстояли бы иначе. Я вас предупреждал: не приближайтесь к Замку. Когда бы не всегдашнее человеческое везение, вы торчали бы в нем до сих пор. – Гоблин покачал головой. – И чего вам, людям, так везет? Не понимаю.

– У нас не было выбора, – заметил Конрад. – Если бы мы не укрылись в Замке, то наверняка бы погибли.

– Переберись вы через реку…

– Мы не могли этого сделать, – перебил Данкен. – Злыдни догнали бы нас в два счета.

– Отдать вам должное, – буркнул Шнырки, – судя по тому, что мы нашли на поле боя, вы им задали перцу.

– Повезло, – усмехнулся Конрад. – Долго мы бы не выдержали. Нас спасли Диана и Охотник. Они застали Злыдней врасплох…

– Знаю, знаю, – прервал Шнырки.

– Обещаю, что теперь мы в точности исполним твой наказ, – проговорил Данкен. – Ну, что ты нам посоветуешь?

– Ничего, – отозвался гоблин, усаживаясь на корточки. – Просто-напросто ничего.

– То есть как? Совсем ничего?

– Мы судили и рядили, – сказал Шнырки, – гадали, что можно сделать, перебирали все возможности и в конце концов поняли, что нам нечего предложить. Боюсь, капкан захлопнулся.

Данкен искоса поглядел на Конрада.

– Выберемся, милорд, – уверил тот.

– Ну разумеется, – откликнулся юноша.

А не хитрит ли Малый Народец, мелькнула у него мысль; что это – жестокая шутка или еще более жестокая правда?

– Тем не менее, – заявил Шнырки, – кое-чем мы вам можем помочь. Мы разыскали одеяло для леди Дианы, так что она не замерзнет даже в своем тоненьком платьице. А без одеяла она превратилась бы к утру в ледышку.

Данкен, который по-прежнему стоял, наклонившись над картой гоблина, медленно выпрямился и огляделся. За жарко пылавшим костром переминались с ноги на ногу Дэниел и Красотка. Крошка дремал, свернувшись в клубочек рядышком с Конрадом. Вокруг костра располагался Малый Народец – гоблины, гномы, эльфы, духи, пикси. Знакомых среди них не было, если не считать баньши Нэн. Та сидела у огня, укутавшись в собственные крылья; ее глаза сверкали этакими самоцветами из-под копны иссиня-черных волос. Данкен попытался определить по лицам, как настроены эти диковинные существа, но попытка оказалась тщетной. Он не увидел ни дружелюбия, ни ненависти, ни даже любопытства, хотя уж оно-то, по идее, должно было присутствовать. Впрочем, сказал себе юноша, вполне возможно, что они и впрямь изнывают от любопытства, только не хотят этого показывать.

– Слушай, – проговорил Конрад, обращаясь к Шнырки, – неужели против нас собралась вся Орда?

– Нет, – ответил гоблин, – лишь малая ее часть. Сама Орда за болотом, на западе, она направляется вдоль берега на север.

– Чтобы окружить нас со всех сторон?

– Вряд ли. Во всяком случае, если что, Призрак немедленно нас известит.

– Призрак? Где он сейчас?

– Где-то там, – отозвался Шнырки, сопроводив свои слова неопределенным взмахом руки. – Они с Нэн сообщают нам обо всем, что творится на Пустоши. Я надеялся, что прилетят и другие баньши, но, к сожалению, Нэн единственная откликнулась на призыв. Баньши – они такие, каши с ними не сваришь.

– Ты сказал, что Орда вряд ли собирается окружать нас. Что ты имел в виду?

– Призрак считает, что завтра или послезавтра Злыдни переместятся дальше на север, уйдут от болота. Но какая вам разница? Болото вы не перейдете, тут нечего и мечтать. Сплошная трясина, зыбучие пески, бездонные ямы, которых не заметишь, пока не провалишься. Вроде под ногами твердая почва, а шагнул вперед или в сторону – и готово, прощайся с жизнью. Нет, болото ни за что не перейти.

– Посмотрим, – буркнул Конрад. – Коли не останется ничего другого, попытаем счастья на нем.

– Если бы с нами был Хьюберт, – сказал Данкен, – Диана могла бы летать на разведку вместе с Призраком и Нэн.

– Хьюберт?

– Так зовут грифона Дианы. Он куда-то пропал, когда рухнул Замок.

– Утром мы его отыщем, – заявил гоблин.

– Мне кажется, его уже не найти, – вздохнул Данкен.

– Все равно поискать надо. Потерялся ведь не только грифон, верно?

– Верно, – согласился Конрад. – Мы потеряли все: одеяла, кухонную утварь, снедь…

– Не страшно, – успокоил Шнырки. – Миледи, наши портные шьют для вас костюм из оленьей кожи. В таком наряде вы далеко не уйдете.

– Спасибо за заботу, – поблагодарила Диана. – Вот если бы вы еще одолжили мне какое-нибудь оружие…

– Оружие? – переспросил гоблин.

– Мой топор остался в Замке.

– Не знаю, как насчет топора, а меч мы, пожалуй, найдем. Ну да, я даже припоминаю, где можно его взять.

– Я была бы тебе весьма признательна.

– Зачем вам оружие? – фыркнул Шнырки. – Вы попались в ловушку, из которой, сдается мне, не выбраться. Орда не выпустит вас, обзаведись вы хоть целым арсеналом.

Сидевшие у огня существа закивали в знак согласия.

– Ну и трусы же вы, однако, – буркнул Конрад. – Какого черта вы тогда околачиваетесь тут? Давайте собирайте манатки и уматывайте. Обойдемся без вас.

Он поднялся и двинулся прочь, в темноту.

– Извините моего друга, – проговорил Данкен. – Он не из тех, кто мирится с неудачей.

Внезапно юноша уловил краем глаза на границе света и тени мимолетное движение. Он вскочил на ноги. Ему показалось, он различает среди темневших неподалеку деревьев сутулую человеческую фигуру.

– Эндрю? – окликнул он. – Это ты? Что стряслось?

– Что вам от меня нужно?

Судя по его тону, отшельник до сих пор пребывал в расстроенных чувствах.

Данкен решительно направился к нему.

Видя, что спрятаться не удалось, Эндрю выступил из-за дерева.

– Хватит валять дурака, – произнес юноша, окинув отшельника суровым взглядом.

– Я и не валяю, милорд.

– Валяешь. Поговорим?

Свет костра не достигал того места, где они стояли, и потому Данкен не мог увидеть выражения лица Эндрю.

– Помните наш разговор в моей пещере? – пробормотал тот. – Я рассказал вам, как пытался стать настоящим отшельником – читал труды отцов Церкви, глядел часами на пламя свечи… Я объяснил вам тогда, что у меня ничего не вышло, что все мои попытки обрести хотя бы толику святости пошли прахом. Сдается мне, я даже рассуждал в том смысле, что, наверно, не гожусь для подвижничества. Да, я говорил вам об этом и о многом другом. Я мучился сознанием собственной никчемности, терзался мыслями о том, что все мои надежды и мечты оказались бесплодными, что рвение было напрасным и Господь отвернулся от меня.

– Помню, – сказал Данкен. – Если мне не изменяет память, я подумал тогда, что ты преувеличиваешь. К тому же, ты ведь изъявил желание стать ратником Господа, правильно? Так вот, Эндрю, тебе это удалось. Ты славно послужил Божьему делу, пускай тебя и не назовешь солдатом, а потому не стоит изводить себя глупыми подозрениями.

– Вы не понимаете.

– Что ж, просвети меня, – хмыкнул Данкен.

– Разве вы не видите, к чему привело созерцание свечей? Разве не замечаете, чем обернулось мое желание сразиться за Господа? Я вовсе не уверен в том, что могу именоваться святым человеком. Да что там говорить, сказать так – означало бы совершить непростительный грех! Однако у меня проявились способности, о каких я и не подозревал. Мой посох…

– А, вот оно что, – усмехнулся Данкен. – Тебе не дает покоя тот факт, что ты разорвал цепь, которой был прикован демон? Что она лопнула после твоего удара, хотя мой клинок не причинил ей ни малейшего вреда?

– Я знаю, вы согласитесь со мной, – проговорил Эндрю. – Сам по себе посох не мог разбить цепь. Значит, тут не обошлось без волшебства, которое заключено то ли в посохе, то ли в человеке, что владеет им…

– Конечно, соглашусь, – откликнулся Данкен. – Я сразу понял, что ты приобрел некую чудодейственную силу. Так радуйся, человече! Или ты не доволен, что Господь отметил тебя среди других?

– Да что же это такое, Боже ты мой?! – простонал Эндрю. – Вы никак не хотите услышать меня!

– Признаться, я и вправду слегка запутался.

– На что я употребил дарованную мне силу? Чтобы освободить демона! Демона! Святой человек (если сила от Господа, выходит, она наделяет меня святостью) освобождает заклятого врага матери-Церкви!

– Не знаю, не знаю, – произнес Данкен. – Как мне кажется, Царап не подходит под образ заклятого врага. Разумеется, он демон, но какой? Не сумевший даже чему-либо научиться, демон-неудачник. Он сбежал из ада, ибо сообразил, что там ему не место. А дьявол со своими подручными и не пытался его остановить, и наш приятель лишний раз убедился в том, что такие, как он, не нужны и в преисподней.

– Вы очень добры, милорд. Только зря вы стараетесь доказать мне, что страшного ничего не произошло. Я же чувствую, что отмечен черной меткой.

– Ерунда! – в голосе Данкена прозвучало раздражение. – Полная ерунда! Какая такая метка?

– Дьявол заклеймил мою душу, – изрек отшельник. – До конца своих дней мне не избавиться от этого клейма. Оно жжет меня изнутри и, должно быть, пребудет со мной и после смерти.

– Лучше объясни мне вот что, – сказал Данкен. – Почему ты решил ударить по цепи посохом? Ведь ты видел, что меч ее не берет. У тебя что, было предчувствие?..

– Нет, милорд, никакого предчувствия… – отозвался Эндрю. – Я действовал не по своей воле. Мне вдруг почудилось, что вы с Конрадом занимаетесь тем, чем следовало бы заняться мне, и тогда я решил вмешаться.

– Иными словами, ты все-таки хотел помочь демону?

– Наверно, – вздохнул Эндрю, – хотя в тот миг у меня ничего подобного и в мыслях не было. Я просто ударил и все. А потом, когда я опомнился, мне стало стыдно за себя. Как я мог опуститься до того, чтобы помогать демону?! Как я мог?

– Ты хороший человек, Эндрю, – сказал Данкен, стискивая рукой плечо отшельника. – Гораздо лучше, нежели тебе кажется.

– Как же так? – изумился Эндрю. – Какой же я хороший, если выручил из беды демона? Вы ошибаетесь, милорд, я плохой человек. Разве стал бы истинный служитель Господа помогать тому, от кого за милю разит серой?

– Не забывай, – напомнил Данкен, – Царап бежал из преисподней, повернулся к ней спиной, отринул дьявола, пускай не потому, что осознал греховность зла. Он на нашей стороне. Понимаешь? Он заодно с нами. Пускай от него разит серой, однако он – с нами.

– Не знаю, – пробормотал Эндрю. – Мне надо подумать.

– Пойдем к костру, – пригласил Данкен. – Посиди погрейся, утоли голод. Может, тебе станет легче.

– Вообще-то я и впрямь проголодался. Там, в Замке, Мэг стряпала солянку из свиных голяшек. Стоит мне вспомнить об этом, как у меня начинают течь слюнки. Сто лет не ел солянки!

– Ну, Малый Народец солянкой тебя не накормит, однако нас угостили жарким из дичи. Пальчики оближешь! По-моему, осталось вполне достаточно, чтобы наесться до отвала.

– А они примут меня? – робко осведомился Эндрю. – Я не против, но…

– Они обрадуются тебе, – уверил отшельника Данкен. – Между прочим, они спрашивали, куда ты подевался. – Он мысленно упрекнул себя за ложь, но тут же отговорился от укоров совести тем, что действует на благо человека. – Пошли.

Юноша обнял Эндрю за плечи и повел к костру.

– Я все еще сомневаюсь, – предостерег Эндрю. – Не думайте, что переубедили меня окончательно.

– А я и не думаю, – откликнулся Данкен. – Просто, на мой взгляд, неразумно размышлять на пустой желудок.

У костра Данкен препоручил отшельника заботам Дианы и Нэн.

– Привел голодающего, – сообщил он баньши. – Найдется для него кусочек жаркого?

– И не один, – отозвалась Нэн. – Хоть напади на него едун, всего ему не съесть. Садись к огню, – сказала она Эндрю. – Сейчас мы тебя накормим.

– Спасибо, мэм, – поклонился отшельник. Данкен осмотрелся. Конрада нигде не было видно.

Шнырки тоже куда-то запропал. По крайней мере, среди теснившегося у костра Малого Народца гоблина не наблюдалось.

Юноша взглянул на луну. Та стояла высоко в небе. Должно быть, время к полуночи, подумалось Данкену. Скоро надо будет ложиться спать: ведь вставать придется на рассвете. Как ни крути, им необходимо что-то предпринять, иначе может оказаться поздно. Где же Конрад? Куда он сгинул? Верно, отошел к соседнему костру.

Данкен направился к мерцавшему вдалеке огоньку, однако не прошел и половины расстояния, как из зарослей кустарника, которые он только что миновал, раздалось негромкое шипение. Юноша резко обернулся; пальцы сами легли на рукоять клинка.

– Кто там? – окликнул он. – А ну, покажись! Из кустов выдвинулась уродливая тень. Лунный свет замерцал на причудливо изогнутом роге.

– Царап! – воскликнул Данкен. – Что ты здесь делаешь?

– Поджидаю вас, милорд, – ответил демон. – Мне нужно перекинуться с вами словечком-другим. Наедине, чтобы нас никто не слышал.

Данкен опустился на корточки и вопросительно уставился на демона. Тот наклонился вперед. Казалось, горб вот-вот перевесит, и он свалится на землю.

– Сдается мне, вы попали в беду, – начал Царап.

– Обычное дело, – фыркнул Данкен. – Неприятности нас словно преследуют.

– Однако сейчас вы окружены со всех сторон.

– Увы, – вздохнул юноша.

– И никакой возможности спастись?

– Так утверждает Малый Народец. Мы им не особенно доверяем.

– Я знаю путь через болото, – сообщил Царап. Что происходит? Неужели демон говорит правду?

Он же никогда не покидал Замка! Откуда ему знать что-либо о болоте?

– Вы не верите мне.

– В такое трудно поверить. Откуда тебе известно, что через болото можно пройти?

– Помните, я обещал вам рассказать свою историю?

– Помню. Однако давай оставим ее до лучших времен. Мне некогда. Я ищу Конрада.

– Выслушайте меня, – попросил Царап. – Я расскажу только то, что вы должны узнать. Когда я бежал из ада, люди скоро прослышали, что в округе появился демон – беглец, лишенный милости Старины Царапа, беззащитная тварь, поймать которую легче легкого. На меня устроили охоту. Спасаясь от травли, я забрался на болото, схоронился как раз поблизости от того места, где мы с вами сейчас находимся. Я выжидал несколько лет, потом решил, что про меня забыли, выбрался из топи… и, как вы знаете, тут же был схвачен.

– Но болото непроходимо, – возразил Данкен. – Все уверяли нас в один голос…

– Тем не менее его можно перейти.

– Откуда ты знаешь?

– Мне поведал водяной, сварливый такой тип, который почему-то пожалел меня. Если идти осторожно, все будет в порядке. Там достаточно ориентиров.

– Однако ты не был на болоте невесть сколько лет! Ориентиры могли исчезнуть…

– Острова не исчезают.

– Разве? Они запросто могут быть затоплены.

– Те острова, о которых я говорю, – это остатки древнего кряжа, то бишь вершины холмов. Уж они-то никуда не денутся. Между ними тянутся под водой, от одного к другому, каменные гребни, по которым вам и следует идти. Только по ним, не сворачивая ни вправо ни влево.

– Там глубоко?

– Местами мне по шею, но не глубже.

– И что, так до противоположного берега?

– Совершенно верно, милорд. Правда, иногда попадаются ямы…

– Ты помнишь, где?

– Память меня еще ни разу не подводила.

– Покажешь дорогу?

– Досточтимый сэр, – произнес Царап, – я перед вами в неоплатном долгу. Я охотно соглашусь быть вашим проводником, хотя отдаю себе отчет в том, насколько ничтожна моя благодарность. Но примете ли вы мои услуги?

– Разумеется, примем. Раз события разворачиваются таким образом…

– Каким?

– По слухам, Орда движется вдоль западного берега болота. Будем надеяться, она продолжит движение в избранном направлении, то есть на север. Тогда мы пропустим ее, воспользуемся твоей помощью и перейдем болото.

– Сэр…

– Да?

– Ближе к тому краю болота расположен огромный остров, больше всех остальных. Его стерегут драконы.

– Почему именно драконы?

– Потому, – ответил демон, – что это Остров печали. Обитель мировой скорби.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю