
Текст книги "Тайфун"
Автор книги: Клер Эллиот
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
«Какая же я доверчивая дурочка!» – горько подумала она. Ей следовало знать, что такой человек, как Марк, не влюбится с первого взгляда и не сохранит мечту на протяжении семи лет. Он, умный и опытный, знал, как польстить ей, даже не задумываясь, почему он делает ей такие страстные признания. Эта замечательная ночь была инсценирована лишь для того, чтобы она не смогла позвонить. Неудивительно, почему он не хотел выпускать ее из виду! И она, идиотка, поверила в то, что он ее любит. По крайней мере, у него хватило ума не делать ей предложение в дополнение к тем ничего не значащим объяснениям! Она не могла смириться с мыслью о крушении ее прекрасных, так недолго продлившихся снов. Не потрудившись даже раздеться или найти простыни, она свернулась клубочком под одеялом, чувствуя себя так, словно никогда не сможет согреться.
«Кажется, нет никакого смысла вставать с кровати», – уныло подумала она, когда проснулась после того, как немного поспала. Сон не принес ни малейшего облегчения; ее сны снова и снова прокручивали предательство Марка, кожу на щеках стянуло от слез, которые текли из ее глаз даже тогда, когда она спала. Не имея ни малейшего представления о времени, она посмотрела на часы на запястье. Их там не оказалось. Она, должно быть, забыла их после купания. Эта капля переполнила чашу. Джульетта боролась с криком отчаяния, поднимавшимся к горлу, ей не хватало воздуха, грудь теснило от подступающих рыданий, но она заставила себя сделать несколько глубоких вздохов и успокоиться.
Джульетта встала, не позволяя себе скиснуть. Ей не хотелось, чтобы Марк получил сообщение, что она здесь опустилась и превратилась в развалину. Все та же гордость заставила ее умыться, переодеть помятую одежду, яростно причесать волосы и собрать их в хвост. На еду она не могла даже смотреть и решила обследовать остров. Дождь почти прекратился, но знойный ветер, яростно теребивший ее волосы, был влажным, и, судя по быстро собирающимся тучам, дождь вскоре собирался возобновиться.
Ей потребовалось всего несколько минут, чтобы забраться на гору. Остров в длину был не больше полумили, а в ширину – несколько сотен ярдов, с редкими, одиноко растущими низкорослыми деревцами и травкой под ними. Недалеко, почти полностью скрытый грозовыми тучами, виднелся одинокий маленький остров. Около него было несколько джонок и лодок – может быть, они все решили подождать лучшей погоды; когда погода прояснится, она будет ждать на этой возвышенности и попробует подать сигнал какому-нибудь проходящему судну. Может, это была и не очень удачная мысль, но попытки придумать план бегства заставили ее почувствовать себя намного лучше.
«Это, должно быть, очаровательное уединение от суматохи Гонконга, предоставляющее тебе жить подобным образом», – сухо подумала Джульетта, но этому уединению – никто ведь не знает, сколько продлится здесь ее пребывание, – явно не хватает развлечений. Вздохнув, она поплелась обратно к дому, выбрала наугад книгу и, удобно устроившись в кресле, попыталась читать. Она никак не могла заставить себя проявить интерес к несчастьям главной героини, которой следовало на первых же страницах указать главному герою на дверь, вместо того чтобы мириться с его ужасным отношением к ней.
Оконные рамы задрожали от внезапного порыва ветра. Джульетта отложила книгу, ее взгляд невидяще остановился на сером море: волны пенились за бухтой в открытом море. «Я не буду такой сумасшедшей, как «та плакса Амелинда», – уныло подумала она. Даже если Марк прямо сейчас вернется и приползет к ней на коленях умолять о прощении, она никогда не простит его! «Но он не вернется», – криво усмехнулась она; и вдруг, не веря своим глазам, раскрыла рот от удивления: среди бурного моря показалось еле заметное пятнышко. Не может быть! Но это действительно была джонка, качающаяся на волнах. Она подошла со стороны подветренного берега, и Марк, одетый в непромокаемый костюм, прыгнул в шлюпку и направился к берегу. Джонка тут же развернулась и ушла обратно в открытое море.
Джульетта сидела, словно прикованная к месту, когда он выпрыгнул на берег и стал затаскивать шлюпку. «Что ему нужно?» – в смятении думала она. Марк, должно быть, узнал, что она ничего не имеет общего с планами Сэма по поводу Лонгриджей и вернулся назад, чтобы провести с ней ночь примирения. «Никогда в жизни!» – яростно решила она и, схватив свитер, выскользнула через черный ход.
Она едва не задохнулась, когда сильный ветер стал хлестать ее по щекам большими каплями дождя, но, наклонив голову, пробиралась вперед, не обращая внимания на крики позади нее. Когда она добралась до подножья горы, ее почти сбивали с ног жестокие порывы ветра. Она взглянула вверх; черные тучи неслись по небу с такой скоростью и стремительностью, каких она никогда раньше не видела. Новый порыв ветра ударил ее сбоку. Она беспомощно рухнула на землю, схватившись за пучок травы, как за якорь, стараясь перевести дыхание.
Марк настиг ее через несколько минут. Джульетта подняла на него такой холодный взгляд, какой могла только изобразить, пока он кричал, потемнев от гнева.
– Ты, глупая, безмозглая женщина! Какого черта ты здесь делаешь?
– Гуляю, – мрачно пробормотала она.
– Здесь? Неужели у тебя не хватает ума? – требовательно спросил он, откинув с лица мокрые волосы. – Нет, я вижу, ты ни черта не понимаешь!
Джульетта покраснела, понимая, что поступила не очень умно.
– Что ты здесь делаешь, Марк? – холодно спросила она.
– Сейчас три балла, а скоро будет восемь.
Она не пошевелилась.
– И что это означает? – спросила она безразличным голосом, как будто ей не было до этого никакого дела.
– Это значит, что сюда направляется сильный шторм, может быть, даже тайфун! – нетерпеливо закричал он.
Джульетта безразлично пожала плечами.
– Я не вижу причины для того, чтобы ты примчался сюда, как заяц, – сказала она. Острое разочарование – ведь он приехал вовсе не потому, что убедился в нее невиновности, – сделало ее голос капризным. – Я попадала раньше в шторм, и знаю, что делать.
– Неужели? – произнес он с подчеркнутой медлительностью. – В эти действия входит и небольшая прогулка, я полагаю? – Джульетта бросила на него взгляд, полный нескрываемой неприязни. – Есть ли у тебя хоть малейшее представление о том, что бывает, когда тайфун обрушивается на Гонконг? – язвительно спросил он. – Корабли выбрасывает на берег, дома рушатся. Однажды потопило две сотни джонок, и это происходит в местности, которая лучше всего защищена природными преградами от тайфунов в этой части Азии! – (Она побледнела как полотно, но в нем жалость даже не шелохнулась.) – А имеешь ли ты хоть малейшее представление о том, как закрывать окна в доме во время тайфуна! Думаю, что нет. Ты будешь сидеть в своем кресле, когда окно распахнется и разобьется вдребезги, осыпав тебя стеклом! И если даже выживешь, тебя ветром вытянет из окна и бросит, протащив, как мячик, где-нибудь на землю!
– Этот шторм будет такой силы? – спросила она дрожащим голосом.
Его лицо немного смягчилось.
– Я искренне надеюсь, что нет! Он в восемь баллов, не в десять, но идет прямо на нас! Нам нужно спрятаться в укрытие, он обещает быть довольно неприятным. Все рейсы уже отменены, и все, кроме нас, уже попрятались по углам! Ты собираешься здесь остаться навсегда? – гневно спросил он.
Джульетта предпочла бы отказаться идти куда-либо с ним, но он, казалось, был способен потащить ее за собой с горы прямо в сидячем положении. Она с трудом встала на ноги. Даже за те несколько минут, что она пробыла здесь, ветер достиг такой силы, что трудно было устоять на ногах. Ей пришлось позволить обнять себя, чтобы не упасть, пока они пробирались к дому, хотя она старалась как можно меньше соприкасаться с ним; даже Марк несколько раз пошатнулся под особенно сильными порывами ветра. Дверь вырывалась из рук, когда они закрывали ее за собой. Джульетта устало прислонилась к стене, замерзшая, истощенная, несчастная и вся мокрая. Вода струилась с ее волос по лицу, даже нижнее белье промокло насквозь. Она вытирала воду с лица, когда Марк снимал свой непромокаемый костюм. У него промокли лишь ноги, а так он был совершенно сухой.
– Что мы теперь будем делать?
– Закроем ставни, – коротко ответил он. – Я не шутил о том, что окно может вдребезги разбиться. Потом ты можешь переодеться и принять горячую ванну. – Он усмехнулся ее кислому выражению лица. – Все равно было бесполезно одалживать тебе непромокаемый костюм, ты уже вся промокла!
– Ты в любом случае не дал бы мне его! – ответила она. – Я, по твоему мнению, уже не стою подобного внимания, не так ли, Марк? Удивлена, что ты вообще потрудился приехать, не лучше было забыть о такой презренной женщине, как я? – горько спросила она.
– Я не хотел, чтобы твоя смерть была на моей совести! – сухо сказал он. – Кроме того, – его глаза пробежали по ее мокрому свитеру, облегающему груди, – в тебе есть кое-что, что мне трудно будет забыть!
Джульетта вспыхнула и отвернулась, стараясь справиться со ставнями. Марк поднялся наверх, чтобы закрыть там окна, и закончил прежде, чем она справилась с одной комнатой.
– Ты совершенно бесполезна на необитаемом острове, Джульетта! – неодобрительно сказал он, спускаясь по лестнице. – Ты не только не включила отопление, чтобы нагреть воду, но даже оставила окно своей комнаты открытым. Твоя сумка и одежда промокли насквозь!
– Было очень душно, – ответила она, глядя на него с тревогой. Ни ванны, ни сухой одежды. Она опустилась на софу, не обращая внимания на то, что вода с ее мокрой одежды капает на одеяло, и постаралась сдержать слезы обиды.
Марк бросил на нее гневный взгляд и вышел из комнаты, вернувшись с большим полотенцем и одеялом.
– Вытрись, по крайней мере, – нетерпеливо сказал он. Джульетта даже не пошевелилась. – Если ты этого не сделаешь, то это сделаю я. Коли схватишь воспаление легких – не жди, что я и на этот раз буду тебе заботливой нянькой!
Он встряхнул ее за плечи и начал стягивать с нее мокрый свитер. Джульетта стала было сопротивляться, но он резко сказал:
– Я видел тебя раньше без одежды, Джульетта! И могу заверить тебя, что у меня сейчас нет настроения приставать к тебе.
– У тебя не будет никаких шансов, – мрачно пробормотала она, но позволила ему снять с нее одежду. Джульетта не думала, что сама в состоянии с этим справиться, поскольку почти не чувствовала своих рук. Она отдалась приятному ощущению от прикосновения мягкой материи и ни о чем не думала, пока тепло не разлилось по ее телу. Потом Джульетту бросило в жар. Стало невыносимой мукой оставаться спокойной, когда кровь заструилась в жилах под прикосновением его рук.
– Остальное я могу сделать сама! – резко сказала она, вырываясь из рук Марка и прекращая эту сладостную пытку, намеренно не поднимая глаз, чтобы он не мог прочитать их выражение.
– Сядь перед калорифером, а я попробую подыскать тебе что-нибудь из одежды, – сказал он.
Его голос прозвучал без эмоций, но как-то странно дрогнул. Неужели на него это тоже произвело впечатление? Она испытывала огромное удовольствие от мысли, что он страдает. Сделав поспешные выводы, теперь приходится отказываться от того, чего ему нестерпимо хочется, и она надеялась, что это причиняет ему боль.
Джульетта подняла на него безразличный взгляд, когда он вернулся, насухо вытерев волосы полотенцем.
– Ты преуспела. Моя одежда благодаря тебе тоже неприятно влажна, – язвительно сказал он. – Надень вот это, пока мы не высушим твою одежду, – и он снял свою тенниску, небрежно бросив ее Джульетте.
Джульетта, как зачарованная, не могла оторвать взгляда от его обнаженного торса. Проглотив вставший в горле комок, она хотела отказаться, но в то же время понимала, что не может оставаться в полотенце и в мокром нижнем белье. Она отвела взгляд, молча подобрав тенниску. Ее раздражало, что он все еще стоял, угрюмо глядя на нее.
– Может, ты хотя бы отвернешься или выйдешь? – резко бросила она. – Я не стриптизерша!
Он пожал плечами и отвернулся, а она принялась натягивать тенниску. Неуловимый аромат его тела исходил от материи, дразня ее ноздри; еще теплая ткань мягко скользнула по ее нежной коже. Это походило на объятие призрака. Настоящий же человек стоял рядом, напоминая о том, что он все еще возбуждает в ней страстные чувства. Джульетта посмотрела на его обнаженную спину; ей хотелось сказать ему, чтобы он, по крайней мере, обернулся одеялом, дабы скрыть подвижные мускулы и загорелую кожу, но она боялась, что Марк угадает подлинную причину ее просьбы. Она была еще слишком уязвима и могла выдать свое отношение к нему.
– Как долго будет продолжаться этот шторм? – хрипло спросила она.
– Одному Богу известно. Пока дует ветер – может быть, два или три дня.
– Два-три дня? – переспросила Джульетта в ужасе.
Она не могла провести следующие два дня в этом постоянном еле сдерживаемом сексуальном напряжении. Делить этот маленький домик со своим мучителем?! Она сойдет с ума! Джульетта в истерике подумала, сможет ли холодный душ произвести необходимый эффект, чтобы она могла обмануть его в своих чувствах, но потом решила, что погрузиться в холодную воду совсем неуместно в самый разгар шторма! Она попыталась перечислить все его недостатки, но мысли ее неизменно возвращались к тем его качествам, которые заставляли ее пульс учащенно биться; даже закрыв глаза, она с горечью ощущала его близкое присутствие.
– Может, приготовим себе что-нибудь поесть? – предложил он прозаично.
«Я на него не произвела никакого впечатления», – подумала Джульетта, позволив себе сладостное удовольствие посмотреть на его загорелую обнаженную спину, когда он уходил на кухню. Неужели его страсть к ней была такой же фальшивой, как и его признания в любви?
Он тут же вернулся, гневно сверкая глазами.
– Неудивительно, что ты находишься в полуобморочном состоянии, глупая женщина! Ты даже не притронулась к пище!
– Я не была голодна, – оправдываясь, ответила Джульетта. – Когда тебя обвиняют в многочисленных преступлениях, которых ты не совершала, то это не способствует аппетиту!
Марк внимательно посмотрел на нее, и в глазах его блеснуло сомнение.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Просто Сэм отправил меня сюда, – в отчаянии сказала она.
– Зачем? – холодно спросил он. – Если ты и правда такая честная и невинная, как говоришь, то он ничего не смог бы выудить из тебя после возвращения. К чему тогда все эти хлопоты?
– Я не знаю! – отчаянно воскликнула Джульетта.
– Насколько я знаю, Сэм Голдинг не бросает деньги на ветер. Значит, он ожидал получить от тебя информацию; это, в свою очередь, означает, что ты заранее все спланировала, – неумолимо заключил он. – Ты сделаешь сандвичи? – продолжил он так, будто они только что говорили о погоде. – А я поищу масло для ламп, и свечи, если вдруг пропадет электричество.
– Это может произойти? – с сомнением спросила Джульетта.
– Очень даже вероятно, – ответил он со злобной улыбкой.
– Прекрасно! – воскликнула она, вставая. – Не будь ты таким упрямым и безрассудным, я бы сейчас уютно устроилась в отеле, вместо того чтобы торчать здесь на острове посреди шторма с перспективой, что не будет электричества!
Ей стало стыдно, что ее голос задрожал.
Марк выпрямился и, когда она хотела отстраниться от него, схватил за руки, развернул, чтобы она смотрела прямо ему в лицо.
– Не будь я таким упрямым, Джульетта, я бы сейчас сидел дома, вместо того чтобы предпринимать это опасное и неприятное путешествие ради твоей безопасности! – мягко сказал он. – Мне это так же не нравится, как и тебе, но я твердо знаю, что хныканье не сделает наше временное пребывание здесь более приятным.
Обвинение в хныканье было настолько несправедливым, что Джульетта не нашлась, что ответить, и сбежала на кухню делать сандвичи.
Он вошел, когда она уже закончила, и маленькая комнатка сразу показалась ей тесной.
– Выглядит неплохо, – сказал он, открывая буфет. – Напитков у нас достаточно. По крайней мере, жажда мучить не будет.
– Как раз этого-то у нас и нет, вода – единственная вещь, которой здесь очень мало! – резко ответила она.
– Но от воды не опьянеешь, а я чувствую, что с удовольствием надерусь в стельку. Здесь больше нечего делать!
Джульетта положила несколько сандвичей на тарелку и отвернулась, оставив его заботиться о себе самому. Она удивилась, почувствовав, как голодна на самом деле. По крайней мере, Марк вывел ее из апатии. Джульетта подчеркнуто игнорировала его, пока не съела последний сандвич, и лишь потом спросила его зло:
– Что ты сделал с Ван Ли? Наверное, считаешь невозможным делить дом со своим юнгой?
К ее огорчению, Марк не попался на эту удочку.
– Я старался удержать его, но он настоял на том, чтобы отвести джонку под прикрытие острова Тай О. Он сказал, что если встать на якорь в этой бухте, то джонку может перевернуть. Будем надеяться, что он успел туда вовремя и джонка не пострадала. Ван Лин заберет меня, как только шторм утихнет.
– Замечательно! – иронически хмыкнула Джульетта.
Если джонка пострадает, то как они вообще выберутся с этого острова? Оконные рамы тревожно задребезжали, заставив ее вздрогнуть от испуга. Он равнодушно поднял глаза:
– В чем дело?
– Я не люблю шторм, – процедила она сквозь зубы.
– От того, что ты будешь носиться как перепуганная курица, ничего не изменится, – сказал Марк без симпатии.
Джульетта испытывала острое желание огреть его; еще два дня назад, когда он играл роль, Марк чувствовал себя обязанным утешать ее.
– Прогноз был утешительным. Наверное, тайфун ослабеет, пока доберется до нас, но все же будет достаточно сильным.
– Почему ты не сказал мне об этом раньше? – возмутилась она.
– Мне не пришло это в голову, – безразлично ответил он.
Джульетта, негодуя, громко хлопнула дверью и прошла на кухню, где демонстративно сварила лишь одну порцию кофе. Если Марк захочет, то сварит себе кофе сам.
Глава 9
Марк поднял глаза, когда она вернулась, но ничего не сказал, опять погрузившись в чтение. Джульетта тоже пробовала читать, но она слишком остро чувствовала тесноту комнаты. Стены, казалось, нависали над ней в этом доме, укрывающем ее от дождя. Она встала и стала мерить шагами комнату, ее мучило непреодолимое желание открыть дверь и выбежать на свежий воздух, на свободу, но она понимала, что даже если и удастся открыть дверь, прежде чем Марк успеет остановить ее, то она подпишет себе смертный приговор. Он раздраженно оторвался от книги и сказал, что она мешает ему сосредоточиться.
Джульетта с удивлением взглянула на него. Неужели у мужчин железные нервы? Он совершенно расслабился в своем кресле, темноволосая голова склонилась над страницами, длинные ноги вытянуты далеко вперед, на большом пальце ноги болтается тапка; время от времени он отпивал виски из стакана, но ей выпить не предложил. Ее глаза задержались на очертаниях его ног, сильные мускулы которых были обтянуты плотной тканью джинсов, на его длинных руках, перелистывающих страницы. Ею овладело страстное желание подойти к нему, чтобы он обнял ее, защитил от разыгравшейся стихии. Стараясь отогнать предательские мысли, она прошла на кухню помыть посуду и навести там порядок, что было совершенно ни к чему. Ей пришлось признать очень неприятный факт; оскорблений и разочарований было недостаточно, чтобы убить ее любовь. Он все еще нужен ей, и она все еще хочет его близости, но ему никогда не узнать об этом.
Джульетта разбила несколько тарелок, чтобы облегчить душу, и вернулась в свое кресло. Казалось, она просидела в нем много часов, сжимая руки так, что суставы пальцем белели; каждый раз, когда порывы ветра ударяли в окна, ее сердце принималось бешено биться, а в горле застывал панический крик.
Марк закончил книгу и отложил ее.
– Хочешь выпить? – безразлично спросил он.
Джульетта просто кивнула, слишком перепуганная, чтобы вымолвить слово.
Его голос смягчился, когда он увидел ее белое неподвижное лицо.
– Ты не на шутку напугана, да?
– Когда мне было шесть лет, на наш дом в Вест-Индии обрушилось дерево во время урагана, – сказала она еле слышно сквозь сжатые губы, дрожа при этом воспоминании. – Мы были под обеденным столом, когда обрушилась крыша. Нас не могли вытащить в течение нескольких часов!
– Неудивительно, что тебе не по себе, – сказал Марк, искренне сочувствуя ей. Презрение, которое постоянно было в его глазах, исчезло. – Но здесь нет дерева, которое могло бы обрушиться на дом; он выдерживал тайфуны и посильнее, так что мы в полной безопасности, – продолжил он с успокаивающей уверенностью, протягивая ей стакан с бренди. – Выпей это, и ты почувствуешь себя лучше.
Ее руки так дрожали, что она не могла удержать стакан. Марк взял его из ее рук и наклонил к ее губам. Джульетта потягивала бренди маленькими глотками, пока не выпила довольно большую порцию. Огненный напиток ожег ей горло и разлился теплом по всему телу, что придало ей сил. Он одобрительно посмотрел на нее, увидев, что ее бледные щеки слегка окрасились румянцем, придвинул свое кресло поближе, и теперь они могли разговаривать тихо, не перекрикивая шум ветра.
Он рассказывал древние китайские легенды, чтобы отвлечь ее мысли от шторма, и Джульетте стало так тепло и уютно… как вдруг снаружи послышался оглушительный треск. Лампа мигнула и погасла. Она вскрикнула и бросилась к Марку, судорожно цепляясь за него и пряча лицо у него на Груди.
Он обнял ее.
– Все в порядке, – успокаивающе прошептал он. – Всего лишь оборвались электропровода, у нас есть масляные лампы.
– Неужели ты совсем не испугался? – глухим голосом спросила Джульетта.
– Если честно, то испугался немного, – сказал он, усмехнувшись. – Тайфун – ужасная вещь.
Джульетта подумала, что он просто старается немного ободрить ее, но ей стало приятно, что Марк прекратил думать о ней как о презренном животном. Он потянулся за свечой и спичками, и мягкий свет заполнил их маленькую комнату. Марк посмотрел на нее, вздохнул и, взяв на руки, положил на кровать рядом с собой, гладил ее волосы и нежно шептал успокоительные слова, будто она была маленьким ребенком, пока Джульетта не перестала дрожать. Она лежала успокоенная у него на груди, слушая глухое биение его сердца, забыв все свои обиды.
Джульетта проснулась, укрытая до подбородка одеялом, и обнаружила, что одна. Она в полудреме подумала, что это немного странно, но тут же пробудилась ото сна, ощутив грубое прикосновение шерстяного одеяла. Резко сев на кровати, Джульетта почувствовала, что у нее ужасно болит голова. Марка нигде не было видно; она поспешно натянула свою тенниску, морщась при каждом движении. Голова гудела, словно кто-то сверлил ее. Боль стала еще сильней, когда она отчетливо вспомнила события прошлой ночи.
Это, должно быть, из-за бренди. Джульетта кисло посмотрела на бутылку, которая еще вчера была полна, а теперь стояла наполовину пустая. Неудивительно, что она чувствует себя так плохо! Она спустила ноги с кровати и ниспосылала на голову Марка все ругательства, которые только знала, за то что он напоил ее и воспользовался этим. Впрочем, она честно призналась себе, что даже в тех редких случаях, когда она сильно выпивала, ей никогда не хотелось поцеловать мужчину, не говоря уже о том, чтобы переспать с ним! Бессмысленно ссылаться и на страх перед стихией, горько сказала она себе, ведь прежде она тоже пугалась, но это никогда не побуждало ее бросаться мужчине на шею! Это любовь заставила ее поступить так, как ведут себя развратницы, любовь, с которой, если она была разумная деловая женщина – а она считала себя таковой, – она должна была справиться. «Но нет! – яростно подумала она. – Он поманил тебя пальцем, и ты сразу же забыла все, что он тебе сделал!» Джульетта криво усмехнулась, морщась от головной боли. Конечно, она совсем забыла о шторме: но ничто не заставит ее забыть, как она себя презирала в этот момент. Джульетта поднялась и наказала себя холодным душем, простояв под ледяной водой минут десять, пока не посинела от холода. И хотя голова все еще болела, но, по крайней мере, душ вернул ее к жизни.
«Где Марк? – подумала она с внезапным приступом страха. – Неужели ушел без предупреждения и оставил меня здесь одну?!» Ветер утих, но она слышала, как по крыше стучит проливной дождь. Джульетта мрачно потягивала апельсиновый сок, страстно мечтая о чашке горячего чая, когда вошел Марк, одетый в непромокаемый костюм. Потоки воды стекали с его ног, капли блестели в коротких волосах. Словно не замечая Джульетту, он скинул непромокаемый костюм на пол, стащил с себя мокрые джинсы и стал вытираться насухо полотенцем. Джульетта уставилась невидящим взглядом в стакан, твердо решив не смотреть на его ноги, голые до самой кромки его боксерских шорт. Он явно не спешил; она тем временем размышляла, делает ли он это намеренно, чтобы раздразнить ее, или просто она столь мало для него значит, что Марку наплевать на то, что она может его увидеть без одежды. Наконец, к ее облегчению, он потянулся за сухими джинсами и надел их, адресовав свое первое замечание ее неподвижному профилю.
– Итак, ты проснулась и, судя по твоему виду, не очень здорова.
Джульетта молча посмотрела на него; его ярко-синие глаза светились здоровьем. Похоже, Марку совсем не плохо после вчерашней попойки.
– Я выходил осмотреть окрестности, – сказал он, вытирая волосы. – Повреждений мало; снесло несколько листов шифера с крыши, оборвалась линия электропередачи, нужно будет кого-нибудь послать из Лантау, чтобы починить ее. Я боялся, что шлюпку могло смыть, но она на месте, хоть и засыпана песком. Придется ее выкапывать.
Безразличность его голоса убила в ней последнюю надежду. Тщетно она молилась о том, чтобы он чувствовал хоть немного нежности к женщине, с которой был близок всего несколько часов назад. Но нет; ничего не изменилось. Она заставила себя взглянуть в его суровое лицо.
– Когда ты уезжаешь?
– Мы здесь пробудем по меньшей мере до завтра. Даже если джонка не повреждена, Ван Ли не сможет выйти в море в такой шторм.
– А что ты собираешь делать со мной? Оставишь на необитаемом острове? – Пока Марк молчал, она поспешно добавила: – Я не видела твоих бумаг, даже не смотрела на них, это же просто смешно!
Он долго и задумчиво смотрел на нее, глаза его потемнели.
– Мне очень хотелось бы тебе верить, Джульетта. Можешь ли ты честно сказать, что у тебя никогда не было мысли о том, что мотивы Сэма Голдинга, когда он посылал тебя сюда, не были альтруистическими?
Он внимательно смотрел на нее, и Джульетте пришлось отвернуться; ей самой было интересно, почему Сэм проявил такую невиданную щедрость, но она отбросила все подозрения, решив, что смешно забивать себе голову всякими пустяками. Что он надеялся выяснить с ее помощью? Он даже не знал, что она когда-то встречалась с Марком… Джульетта чувствовала, что на грани очень важного открытия, но ее мозг был все еще затуманен выпитым бренди.
– Полагаю мой ответ очевиден, не так неумолимо заключил Марк, пока она все еще обдумывала ответ. – Я решу, что с тобой делать, завтра.
– Как будто я багаж! – горько прошептала Джульетта, открывая окно, чтобы хотя бы создать иллюзию свободы.
Это был бесконечно длинный день. Они читали в тишине, – по крайней мере Джульетта старалась это делать, но печатные строчки прыгали перед глазами. Она еще больше беспокоилась, не находя себе покоя при виде его полного спокойствия; когда бы она ни поднимала глаза, чтобы украдкой посмотреть на Марка, он был поглощен своей книгой. Марк не обращал на нее никакого внимания, пока ливень не стал затихать и наконец не перешел в моросящий дождик. Тогда он предложил пойти очистить лодку от песка.
– Делай это сам, – капризно сказала она. – С какой стати мне тебе помогать?
Он бросил на нее красноречивый взгляд и молча вышел. Джульетта смотрела, как он работает, потом, пожав плечами, вышла следом и демонстративно пошла в противоположном направлении. Было очень приятно находиться на свежем воздухе, подальше от давящего присутствия Марка, так что последние следы ее болезни вскоре исчезли.
Она не возвращалась в дом, пока совсем не стемнело. Марк поднял глаза от книги, повернул лампу так, чтобы тень от ее фигуры не падала на страницы, и вернулся к чтению, как будто это была самая захватывающая книга, которую он когда-либо брал в руки. Джульетта была уверена, что видела точно такую же зачитанную книгу у него в квартире.
После того как они в молчании поужинали – хотя у нее совершенно не было аппетита, – Джульетта поднялась наверх и легла спать, измотав себя упреками и негодованием. Она ворочалась и металась почти всю ночь, слишком хорошо чувствуя, что Марк был за дверью, напротив и его отделяла от нее лишь кирпичная стена…
– Вставай, мы отплываем! – грубовато тряхнул ее за плечо Марк.
– Отплываем? – глупо повторила она, протирая заспанные глаза. – Куда?
– Обратно, в Гонконг, – нетерпеливо сказал он. – Ван Лин только что поставил джонку на якорь в бухте.
Джульетта резко села. Хорошо, что она догадалась вчера надеть тенниску вместо ночной рубашки.
– Куда на этот раз меня заключат? – саркастически спросила она.
– Этого не будет, – сказал он, к ее удивлению. – Ты больше не причинишь никакого вреда, ты опоздала, Сэм Голдинг уже не сможет установить свою цену. Но, в любом случае, если ты разумная девушка, – он многозначительно сверлил ее взглядом, – то ему ничего не расскажешь. Что бы ни произошло с Лонгриджами, если я узнаю, что ты как-то причастна к посягательствам корпорации Голдинга на этот японский контракт, то твоя жизнь не будет стоить и цента!
Джульетта содрогнулась; она поверила ему. Но она не позволит кому бы то ни было запугивать ее.
– Это не очень похоже на тебя. Марк. Не верю, что ты стал бы так рисковать. В чем же причина?
– Я не могу оставить тебя здесь без электричества, поэтому тебе придется поехать в мою квартиру, но на этот раз не я буду твоим тюремщиком! – резко бросил он, цедя слова. – Каждый раз, видя тебя, я хочу тебя и, останься я с тобой еще на какое-то время, опять не смогу совладать со своими желаниями и затащу тебя в постель!
– Только попробуй! – презрительно фыркнула Джульетта. – И увидишь, чего ты добьешься!
Марк оценивающе смотрел на нее несколько секунд, затем наклонился, провел пальцем по ее щеке вниз, по ямке на шее, по плечу и дотронулся до ее полных грудей, склонив голову к ее губам. Джульетта не пошевелилась. Его пытливые губы старались возбудить к ней ответные чувства, но когда им это не удалось, он отстранился от нее. «В этом весь ты!» – с триумфом подумала она и открыла рот от возмущения, когда его рука скользнула под тонкую блузку, чтобы нежно погладить ее живот. Тут же она почувствовала его губы на своих губах, которые полностью завладели ими. Ее чувства подвергались атаке с двух сторон, и Джульетта, перестав сопротивляться, растаяла от его ласк, обвив руки вокруг его шеи.