412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтт Даман » Титаник 1912 (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Титаник 1912 (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 19:42

Текст книги "Титаник 1912 (ЛП)"


Автор книги: Кэтт Даман


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

– Вы когда-нибудь ели такую шикарную еду? – Дженни спросила Говарда и Джона, сидевших по обе стороны от нее.

– Боюсь, что нет. Капитан, все ли ужины такие экстравагантные?

– Они роскошны и разнообразны, но ничто не сравнится с ужином в честь девы в ночном плавании, – сказал он Говарду. Он велел им встать и поаплодировать церемониймейстеру и ведущему шеф-повару.

Капитан Смит приклонил воображаемую шляпу и сказал:

– Я должен проверить мостик, но буду в курительной комнате, как только смогу.

Когда мужчины удалились за сигарами и бренди, а дамы отправились в свою гостиную пить кофе, глаза капитана заблестели, когда он предложил молодым людям насладиться прогулкой, которую мистер Мерфи проведет по шлюпочной палубе корабля.

– Надеюсь, вы включите меня в это приглашение, капитан, – улыбнулась Мэгги Браун. Она взяла мистера Мерфи за руку: – Сегодня вечером я собираюсь стать моложе.

Мистер Мерфи серьезно отнесся к этому заданию и хотел ответить на вопросы о корабле и его навигации, а также продемонстрировать все его тонкости. Он с гордостью провел специальную экскурсию по кораблю.

Пока они шли, Говард, Дженни, Джон и симпатичная рыжеволосая девушка наблюдали за тем, как некоторые из других групп молодежи подбегают к ним, чтобы поприветствовать и воскликнуть о море, видневшемся вечером с шлюпочной палубы. Звезды мерцали, отражаясь на поверхности воды.

– Вы когда-нибудь скучали по жизни на суше, мистер Мерфи? – спросила Мэгги.

– Я живу на суше, просто она покрыта небольшим слоем воды, – усмехнулся он. Он уже знал, что с этой женщиной можно шутить.

Мерфи прислонился к перилам, куря сигару и наблюдая за своими юными подопечными, пока миссис Браун задавала вопросы о корабле и его службе в море. Личные горничные притаились в тени, чтобы наблюдать за ними и демонстрировать приличия, не вмешиваясь.

– Шестнадцать, – ответил Мерфи о количестве водонепроницаемых переборок.

– А сколько экипажа? – спросил Джон.

– Больше восьмисот, сэр. Команда работает круглосуточно, так что у нас есть свет и тепло.

– А бассейн подогревается, да? Это обычное дело?

Мерфи ответил Джону, что нет, и это была первая линия с подогреваемыми бассейнами.

– А турецкие бани выполнены в марокканском стиле. Вы захотите их посетить.

– Мистер Уильям Стед? – спросил Говард, заметив джентльмена у перил, который смотрел на воду. Мистер Мерфи пригласил небольшую группу подойти к нему, чтобы он мог их познакомить.

– Я сомневался, что найду вас на борту корабля, – сказал Говард мистеру Стеду, пожав ему руку. Он был так взволнован встречей с этим человеком, что не мог дождаться, когда скажет остальным: – Мистер Стид – замечательный писатель.

Стид искренне рассмеялся, вытирая глаза:

– Правда? Спасибо, но я приглашен на конференцию и встречусь с президентом Тафтом. Как я могу отказаться? Но, правда, любопытно видеть меня здесь, на этом корабле. Я ненавижу корабли.

– Пожалуйста, скажите, почему, сэр, – взмолилась рыжеволосая Бернис, чувствуя тайну и желая разобраться в ней.

– Мистер Стид, помимо того что он журналист и известный писатель, написал работы о безопасности на борту кораблей и повесть о мрачных испытаниях, происходящих на океанском лайнере, который врезается в айсберг, – сказал Говард.

– В айсберг? В океане? – спросила Бернис, смеясь.

– О, конечно, такое случается, – сказал им Стед, – и чаще, чем вы думаете. Хорошо, что мы находимся на борту непотопляемого корабля. Мы в полной безопасности, иначе меня бы здесь не было, но я представлял себе льды для рассказа, который я написал.

– Я должна буду прочитать его, мистер Стид, – сказала Дженни, – потому что он звучит восхитительно жутко.

– Есть ли на борту копия? – спросила Мэгги офицера Мерфи.

– Мммм. Этим вопросом вы ставите меня в тупик.

– А капитана тоже звали Смит? Я имею в виду, на борту того злополучного судна, о котором говорится в вашей книге? – спросил Говард.

Стед кивнул:

– Вы определенно очень начитанны, сэр.

У них было одно и то же имя. Разве это не удивительное совпадение?

– Это заставляет меня дрожать. Какое у вас обоих живое воображение, – сказала Дженни.

– Как странно, – тихо сказал Джон, слегка нахмурившись.

– Воображения? – Говард задумался вслух: – Так ли это или это склонность воспринимать реальность и думать "а что, если". И кроме того, разве вымысел – это не реальность, только более проработанная в деталях?

– Вы не думаете, что художественная литература выдумана? – спросил Стед, пораженный.

– Это то, что еще не реализовано, – сказал Говард. – Книга мистера Астора... почему мы можем однажды отправиться на Сатурн.

– Вы бы отправились на этом корабле, мистер Мердок? – спросила Дженни.

Офицер притворился, что содрогается:

– Я отправлюсь по морям, если вас это устраивает. Я не любитель звезд. Здесь безопаснее.

Когда Джон начал задавать вопросы, миссис Браун, Дженни и Бернис оставили их в глубокой дискуссии об экстрасенсорных посланиях, корабельном фольклоре и странных историях.

Темы были слишком серьезными для обсуждения после плотного обеда. Три дамы присоединились к молодым людям, которые задавали вопросы мистеру Мерфи и наблюдали за морем.

Говард, Джон и мистер Стед продолжали болтать допоздна. По мнению Говарда, это был один из самых важных для него разговоров.

Дженни и Бернис помахали миссис Браун на прощание, и в эту ночь женщины спали крепким сном, как и почти все 2224 пассажира и члена экипажа. Остается только гадать, отдыхали бы они так безмятежно, если бы знали некоторые интересные факты, о которых троица мужчин рассуждала в ту первую ночь на борту "Титаника".

Стид писал не только о том, что капитана его вымышленной истории зовут Смит, но и, в частности, об Э. Дж. Смите. Другая повесть была опубликована в 1889 году и описывала почти такую же историю, в которой пассажиры тонули из-за нехватки спасательных шлюпок.

Они не обсуждали это:

Капитан "Титаника" добавил разборные спасательные шлюпки, но их все равно не хватало и на половину, потому что судно считалось непотопляемым.

Более пятидесяти пассажиров отказались отплывать из Саут-Хэмптона после тревожных снов о катастрофе.

В ту первую ночь в море два или три десятка пассажиров заявили, что их мучают кошмары о предстоящем затоплении корабля и о морских чудовищах, нападающих на них на борту "Титаника".

В течение нескольких недель Говарда осаждали тревоги о древних чудовищах, бьющихся о железные стены и ревущих, чтобы их выпустили из водных тюрем.

Иногда Говард почти слышал их нечестивый шепот и чувствовал холодок в вибрациях от их борьбы за освобождение. Он чувствовал, что если корабль предложит кровный знак, окажется не в том месте и не в то время, и если у чудовищ будет шанс, они вырвутся из сна и обрушат несчастья на всех, кто будет на борту корабля; он просто не мог перестать думать о таких вещах.

Тетушки называли эту проблему беспокойством и воспаленным воображением, но он боялся.

В одном из грузовых трюмов за большими деревянными ящиками плакала пухлая прачка, потягивая дешевые виски. Шум двигателей наполнял ее уши, и она чувствовала себя почти подавленной запахами грузового отсека, угля, масел, крыс и мышей.

Она была расстроена потерей мужчины, неудачной беременностью и отсутствием надежды на будущее; ее снедало страдание. Поскольку она не могла поговорить об этом с коллегами-стюардессами, а подруги у нее не было, пить и сидеть вдали от всего этого великолепия – вот все, что она могла придумать.

Прачка мысленно проклинала мужчину с темными кудрями и горящими зелеными глазами, который завоевал ее доверие, лишил девственности и оставил с нежелательной беременностью. О чем она только думала, когда дурачилась с этим человеком? Она ударила кулаком по ящику; она потеряет работу и где окажется?

С отвращением и уверенностью, что другого выхода у нее нет, прачка приняла скоропалительное решение. Вооружившись лишь тупым ножом, она резала себе вены, желая покончить с жизнью и прекратить печалиться. Хотя она могла бы умереть от потери крови в холодном отсеке, ее попытки вскрыть вены были слабыми и, конечно, позволили бы ей выжить. Но именно в этот момент груз слегка сдвинулся, зажав ее между двумя ящиками так плотно, что она едва смогла перевести дух.

Широко раскрыв глаза от страха, она закричала, но ее голос был тихим среди лязга и стука двигателей, рева печей, криков кочегаров и лязга лопат. Шепот и движения пассажиров на палубах над ней были подобны грому. Океанские волны били по стальным корпусам, как гигантские руки, требуя входа.

Что это было? Она не могла видеть сквозь стальную обшивку корабля, и там не было иллюминатора, и все же это было так, как если бы она могла смотреть сквозь стекло на воду.

Сначала это была серо-черная фигура, проплывающая мимо, словно молния, но потом женщина увидела, что у нее ужасная, грубая кожа. Его гладкое, но огромное тело было изломано острыми углами, образующими гигантские плавники и колючий, смертоносный хвост.

Как она могла видеть, она не знала, да и не интересовалась. Она лишь хотела перестать его видеть. Хотя она многого не знала в этом мире, например, как вернуть себе жизнь, одно она знала точно: существо было настоящим, и оно находилось прямо за стальным корпусом.

К ее ужасу, оно повернуло голову, проплывая вдоль борта, и показало ей свое лицо, если его можно было так назвать. У него было длинное рыло, мертвенно-черные глаза и пасть, полная рядов огромных острых зубов. Она увидела, что, в отличие от других рыб, эта имела злобный вид и только ждала подходящего момента, чтобы напасть. Она наслаждалась охотой и долгими мгновениями, предшествующими нападению, и наслаждалась ужасом, который она вызывала.

Ее грудь наполнилась не просто страхом, что рыба ее укусит; она представила себе бесконечное пожизненное заключение в пасти этого существа. В его чреве она будет бороться, в то время как ее душа столкнется с вечными страданиями.

По ее шее побежали кровавые струйки, когда барабанные перепонки лопнули, и она застонала, представив, как из маслянистого пола поднимаются склизкие щупальца, чтобы разорвать ее на части, когда ее мочевой пузырь освободился, под платьем поднялся ледяной холод, отвратительно ласкающий ноги.

Кровоточащие запястья не справлялись с задачей достаточно быстро, а ведь именно этого она и хотела – умереть, но теперь она боролась с этим, пиная ящики и колотя по ним своими багровыми кулаками.

Как она могла умереть среди ужасающих голосов и чудовищ, обитавших в глубине воды и в самом корабле? Огромная рыба, казалось, ухмылялась ей из темных вод, где она плавала.

"Титаник" слегка вздрогнул, но этого хватило, чтобы ящики сдвинулись еще раз, раздавив ее плоть между ними, скрежеща по костям, когда ее голова раскололась. Кровь пропитала дерево и растеклась по полу вокруг груза.

Если бы корабль добрался до берега несколько дней спустя, рабочие нашли бы разлагающееся месиво, в котором едва ли можно было узнать человека. Акула, известная под названием кархародон мегалодон – вид, вымерший миллионы лет назад, – нанесла меньше повреждений, чем могла бы нанести рыба, но и этого было достаточно, чтобы акула, увидев ее, пришла бы в неистовство от восторга. Но она лишь учуяла ее.

Ее никогда бы не нашли.

Но не только ее кровь окрасила сталь корабля. При строительстве "Титаника" не использовались каски, защитные устройства и страховочные линии, и двести пятьдесят человек получили травмы: кто-то упал с большой высоты, кто-то был искалечен или раздавлен, кто-то получил травму головы, а многие потеряли ноги, руки, ноги и руки.

Отчеты были скрыты или забыты, но более дюжины человек погибли на корабле во время его строительства.

– Столько крови, – стонал во сне Говард.

Ужасный набор событий превратился в идеальный шторм.

Глава 2: 14 апреля 1912 года, 9:40

Отчет Говарда

Каждый день на борту корабля при желании можно было найти массу развлечений. Питание: завтраки были американскими и британскими – фрукты, мясо, яйца, помидоры и картофель, а обеды состояли из различных мясных и овощных блюд.

Если откусить от каждого блюда по кусочку, то можно обнаружить, что наелся до отвала. Я не могу представить, сколько еды перевозилось на корабле, но каждый прием пищи был событием, которое вызывало ликование и воспоминания в течение нескольких часов после него.

В то время как пассажиры первого класса ужинали шикарными блюдами в изысканной обстановке, пассажиры второго класса тоже ели очень элегантно, а в третьем классе подавали сытные, ароматные блюда. Капитан Смит рассказал нам во время одного из пышных ужинов, что раньше пассажирам в третьем классе приходилось приносить свою еду, но на борту этого прекрасного корабля всех хорошо кормят. Он сказал, что в третьем классе есть гостиная и комната для курения.

Конечно, никто в первом классе не заботился о питании других классов, но он поделился с нами этой информацией. Капитан, так хорошо знающий свое судно, назвал тоннаж продуктов на борту и рассказал нам, какие запасы хранятся на кухнях и в кладовых.

В каждом классе были столовая, курительная комната и места для собраний, а спальные комнаты были удобными и просторными, но ни одна из них не могла сравниться с каютами первого класса. У нас были личные туалеты, гардеробные и спальные комнаты, образующие пять комнат, оформленных в стиле королевы Анны. Говорили, что у мистера Астора и мистера Исмея были каюты, богато обставленные и гораздо более просторные, чем остальные.

После завтрака многие пассажиры прогуливались по кораблю, а в Зале приемов с белыми стенами и потолком и темными коврами встречались и беседовали. Чтобы продемонстрировать парижскую моду, дамы надели свои богатейшие платья лиловых, голубых, зеленых, белых, бледно-желтых и кремовых оттенков. Комната представляла собой павлина ярких красок и была спроектирована (так сказал нам капитан) таким образом, чтобы цвета платьев были видны при естественном дневном свете, поскольку при газовом освещении они казались бы грязными.

Он со смехом сказал, что это позволяет женщинам носить пурпур в светлое время суток, чтобы не испортить цвет, и мы никогда не увидим даму в пурпуре вечером. Удивительно, но это было правдой.

Женатые мужчины и женщины, а также те, кто старше двадцати пяти лет, собрались в Зале приемов, чтобы поделиться новостями дня. Это было довольно формальное место, которое больше всего нравилось моим тетушкам. Я увидел, что они сидят за столом.

– Говард, познакомься с миссис Гибсон.

Я приклонил шляпу и ответил:

– Я уже знаком с ней.

Как прошло путешествие, мэм?

– Замечательно, спасибо, сэр, – отозвалась она.

Я видел, что моим благонамеренным тетушкам очень хотелось, чтобы я присоединился к ним, чтобы у них была возможность познакомить меня с более приличными дамами с богатством и титулом. Я не мог придумать ничего более однообразного, чем быть подставленным, если только речь не шла о тех ничтожных сплетнях, которым они предавались.

Я снова склонил шляпу и пошел своей дорогой.

Молодежь, а также некоторые из тех, кто постарше, собрались в гостиной на прогулочной палубе, чтобы поиграть в карты, посплетничать и познакомиться друг с другом. Она была оформлена во французском стиле с буазери, или резьбой на стенах; именно сюда я любил ходить, когда не был в библиотеке или не писал в своей каюте. Это была ликующая комната, не соответствующая моему обычному, мрачному настроению, но вполне приятная.

Пожилые женщины удалились в комнату для чтения и письма, чтобы расслабиться, укутавшись в уютные одеяла, и уселись у камина, чтобы прогнать холод. Дамы могли стоять перед большим эркерным окном и любоваться прогулочной палубой, оставаясь при этом в тепле. Это была одна из самых приятно обставленных комнат.

Мужчины наслаждались Курительной комнатой, отделанной панелями из красного дерева с инкрустацией из перламутра, витражами с изображениями портов мира и большим камином. Здесь же находился бар, где джентльменам предлагались сигары и напитки.

Обед обычно проходил в парижском кафе, где можно было вкусно поесть. Многие из нас также наслаждались плавательным бассейном с подогревом. Вода в нем всегда была теплой и очень чистой, а стюарды всегда готовы были раздать пушистые мягкие полотенца или стаканы со свежевыжатым соком.

Внутри турецкие бани были оформлены в виде иллюминаторов, так что марокканская тема не была разрушена. Дорогая плитка голубого и зеленого цветов покрывала помещение. Гимнастический зал был заполнен самыми современными тренажерами: боксерскими мешками, матами и узловатыми канатами для лазания.

Я опробовал каждое место, поскольку человек должен получать удовольствие от всего, что ему предлагают, но ничто не доставляло мне такого удовольствия, как прогулка по палубам, чтобы ощутить прохладный воздух, почувствовать запах соленой воды и понаблюдать за морями. Океаны покрывают большую часть земли; мне было интересно узнать, какие тайны они хранят и какие обитатели живут под волнами.

Вечерние трапезы были роскошными, но мой желудок, как это часто бывало, беспокоил меня. Врачи не были уверены, почему я страдал от приступов мучительной боли в животе, и думали, что это может быть связано с беспокойством. В течение нескольких месяцев меня беспокоили приступы боли в глубине кишечника, которые часто отправляли меня в постель на несколько дней.

Я мог только ковыряться в еде, пробовать каждое блюдо на вкус и набивать себя только самой скучной пищей. Я избегал алкогольных напитков. Я был полон решимости не слечь с болезнью и изо всех сил старался сохранять самообладание, отмахиваясь от беспокойства тетушек по поводу моей бледности.

Как ни умоляли меня тетушки, я не обращал внимания на свои недомогания, на боль в животе и охотно общался с джентльменами, которых встречал во время путешествия.

Я сопровождал незамужних дам по палубам, выбирая веселые темы и часто смеясь, но не нашел ни одной девушки, которая пленила бы меня больше, чем просто дружеское общение.

У меня завязалась крепкая дружба с Дженни Кавендар, Джоном Мортоном, мистером Бэром и его невестой Хелен Монипенни. Миссис Браун и мистер Стед, журналист, тоже часто присоединялись ко мне на прогулках и в беседах.

Но пока я пытался отбросить свои мрачные страхи, Уильям Стед при каждой встрече рассказывал пугающие истории, и какими бы пугающими они ни были, их невозможно было не слушать. Чаще всего мистер Стед развлекал нас в Библиотеке или Курительной комнате, позволяя нам собраться вокруг его кресла, пока он говорил; слушать его было очень приятно.

Однажды вечером, ни много ни мало, за ужином, он рассказал нам историю о футляре для мумии, который был частью египетской коллекции и который предположительно находился на борту корабля.

Когда женщины спросили его о чемодане, капитан Смит усмехнулся и отказался сказать, был ли он частью груза. Он сказал нам:

– Я не могу подтвердить или опровергнуть, что он находится на борту, но могу заверить вас, что в любом случае он не представляет никакой угрозы.

Мэгги Браун хихикнула и наклонилась ко мне:

– Ему бы в политику.

– Интересно, а мумия на борту? – спросил я.

Она пожала плечами.

Стед рассказал нам:

– Четверо мужчин купили ящик с мумией, в котором находился Амен-Ра.

Один из них, предположительно слепой, ушел в пустыню, и больше его не видели, а другого случайно застрелили, и ему ампутировали раненую руку. Он так и не смог оправиться от потери руки. Третий мужчина внезапно потерял свое состояние, а четвертый стал бездомным и оказался на улице. Мумию и футляр они продали по дешевке, а набор купил богатый лондонец.

– И ему не повезло? – Мэгги Браун громко рассмеялась, накручивая на вилку кусочек свинины. Она была очарована этой историей.

Стед с готовностью кивнул:

– Да.

Его дом сгорел, и несколько членов его семьи заболели. Он был так напуган своим невезением, что пожертвовал мумию и ее ящик Британскому музею.

– Значит, он разделил проклятие, – сказал капитан Смит, наполовину прислушиваясь, пока читал очередное сообщение, отправленное его первым помощником.

В нем снова были предупреждения о том, что впереди ледяные поля, хотя тогда мы этого еще не знали.

– Скорость двадцать два узла, – приказал он. Льда не было, но они должны были следить за любыми его признаками.

– С каждым днем мы идем все быстрее, – с гордостью сказал Томас Эндрюс. Он спроектировал корабль и в тот же вечер возвращался в свою каюту, чтобы перечислить косметические изменения, которые он хотел внести в "Титаник", чтобы сделать его еще более роскошным; он рассказал нам об этом за ужином.

– Сейчас ветер утих, и мы еще больше улучшим время, – сказал капитан, а затем махнул рукой, чтобы Стид продолжал рассказ. – Отличный корабль, Эндрюс.

Мэгги Браун вмешалась:

– Что же случилось с мумией?

Стед пожал плечами:

– Некоторые из команды, перевозившей ее, были ранены, а один погиб.

Люди, осматривавшие экспонат, и работники музея страдали от болезней и несчастных случаев. Хранитель музея был настолько обеспокоен, что запечатал мумию в ее футляре в подвале. Она пролежала там много лет, пока один богатый американец не выкупил ее, и сейчас она находится здесь, в грузовом отсеке.

Миссис Астор обмахнулась веером:

– О, боже.

Это ужасная история.

Она была молода и необычайно красива, но, как и подобает леди хорошего воспитания, всегда была склонна к обморокам и бледности.

Она мне искренне нравилась, и я восхищался ее благовоспитанными манерами; только вот в качестве спутницы жизни я предпочитал таких сердечных женщин, как Мэгги Браун. Да, она была старше меня, но я не искал "мы"; это было то, что я обнаружил в своих собственных вкусах.

– Это всего лишь история, Мэдди. Не волнуйся. Нам предстоит разгадать тайну. Американец. Это сужает круг поиска, и мы сможем выяснить, есть ли она на борту корабля, – сказала Мэгги Браун, – Кто здесь мог купить проклятую мумию?

– Я не покупал, – сказал Питер Кавендар, – Я видел, что вы сначала посмотрели на меня.

– Вы бы не сказали нам, если бы мумия принадлежала вам, – сказала Мэгги.

Дженни рассмеялась, скрывая улыбку:

– Я бы рассказала.

– Я не верю в проклятия, – сказал Джон Астор.

– Проклятий не существует, но зло всегда рядом с нами и борется за свободу, – сказал я. Все взгляды обратились ко мне, и я почувствовал неодобрение моих тетушек: – И я осмелюсь сказать, что кому-нибудь не снился кошмар или он не испытывал дрожь, возможно, прямо во время этого плавания.

– У нас была прекрасная погода и отличное путешествие. Я приму ваше пари. Я наслаждался последними днями, – сказал Астор. Он взял дрожащую руку жены и крепко сжал ее, а затем поцеловал в костяшки пальцев.

Я заставил людей чувствовать себя неловко.

Мистер Стид, миссис Браун, Дженни и Джон улыбнулись мне в знак поддержки, так что я почувствовал себя немного лучше, но мне было жаль, что миссис Астор была напугана.

Томас Эндрюс нахмурился и сказал:

– Я прекрасно выспался.

Я говорю, что вы пугаете дам, сэр.

Он сказал это не грубо, а непринужденно, и посмотрел на мистера Стида, чтобы показать, что история с мумией вызывает у него тревогу. Он напомнил, что большинство дам не привыкли к подобным рассказам за ужином.

Мэгги Браун была исключением.

Мне было не до споров. Я извинился под взглядом тети Энни и хмурым взглядом тети Делоры. Я подумал, что именно Стед рассказал историю о египетском проклятии и сказал, что мумия была на борту; я лишь прокомментировал идею о том, что проклятия могут быть фантасмагорическими.

Мистер Стид одарил меня дьявольской ухмылкой, и я понял, что все в порядке.

После ужина я в одиночестве прогуливался по палубе, глядя на воду. Море было как стекло, спокойное, темное и отражающее. Оно не было похоже ни на что, что я когда-либо видел. Корабль прокладывал путь сквозь черное стекло, и ни луна не освещала путь, только корабельные огни разрывали черноту ночи.

И тут, краем глаза, я увидел, что же это такое?

На вид это была гигантская рыба, возможно, акула, но она была слишком велика. Спинной плавник (или я предполагал, что это он) был высоким, темной треугольной формы, который быстро рассекал воду, а затем я увидел то, что могло быть хвостом или хвостовым плавником, и он тоже был большим. Размер рыбы определяют по длине от плавника до плавника, и, по моим оценкам, это чудовище было длиной в сто футов или больше.

Невозможно, значит, кит?

Но когда он проплыл мимо, не отставая от корабля, я понял, что он настоящий и быстрый, раз держит нашу скорость в двадцать два узла, чем бы он ни был. Это был левиафан.

Я с трудом верил своим глазам. Это был шанс всей моей жизни.

Однако, несмотря на свое волнение, я испытывал самый ужасный страх, наблюдая за акулой, плывущей в мрачных водах. Невольно напрашивался вопрос, почему рыба должна плыть за таким огромным кораблем. Как он мог быть таким массивным?

Это была титановая акула, а я находился на борту титанового корабля. Как ни странно, я чувствовал, что это существо пришло бросить вызов; я чувствовал, что оно злонамеренно знает о нас и представляет для нас угрозу.

А там, в странном желтоватом тумане, что это было? Мы были в море и нигде не приближались к суше, и все же я мог поклясться, что в тумане был какой-то пейзаж, место с больными деревьями, с которых капала ихор, и туманным, сырым болотом в качестве земли.

В красноватом небе ужасные летучие мыши с клювами зеленого цвета гонялись за желтокрылыми птицеподобными тварями с острыми углами и пухлой белой плотью. Когда летучие мыши срывали птицеподобных тварей с воздуха страшными когтями, темно-красная кровь и куски сплетенной плоти падали на влажную землю, чтобы их высосали и поглотили миазмы.

До меня доносились жуткие крики и непрекращающееся жужжание. Вдалеке, вне поля зрения, я услышал топот тяжелых ног и заунывный вой, от которого у меня заложило уши. Я едва не лишился чувств от испуга, гадая, какое огромное чудовище могло издавать такие звуки.

Моя кожа покрылась колючками, а по затылку побежали мурашки.

– Уходите, мерзкие твари, – прошептал я про себя.

Под корявыми деревьями были сучья и валежины, из которых выглядывали твари. Это были не мягкие пушистые зверьки, а абсолютные видения из ада. Из длинных маслянистых рыл прорастали клыки, а при виде посторонних они оскаливали длинные стальные когти.

Трое членов экипажа тоже уставились в туман, разинув рты. Теперь я знал, что вижу не глазами безумца: они тоже разглядывали пейзаж, колыхавшийся и сопоставлявшийся над морем. Огромные рыбы плавали между кораблем и пейзажем, который за ним следовал. Я не сомневался, что они каким-то инфернальным образом связаны между собой.

– Что это? – спросил мужчина, схватившись за голову, словно вид потустороннего мира вызывал сильную головную боль и тошноту. Он задыхался. – И эта чертова рыба... Шлюпка больше девяноста футов в поперечнике, а он длиннее. Вы видите его?

Один из членов экипажа подбежал к перилам и взобрался на них, чтобы лучше рассмотреть огромную рыбу.

– Посмотрите на нее.

– Слезай, – сказал я ему, – а то упадешь.

Он посмеялся над такой идеей, но, поскольку корабль обычно дрожал во время плавания, у него от паники и страха разбежались глаза, и он перевалился через перила и упал в море.

Мы должны были сообщить, что это человек за бортом, и позвать на помощь, хотя у него было бы мало времени, чтобы выжить, плавая в холодной воде, но мы застыли на месте.

– Вот он, – позвал один из членов экипажа, и я вдруг не понял, имел ли он в виду, что видит своего товарища по команде или большую акулу.

Я наблюдал за тем, как упавший человек показался маленьким темным пятнышком на белом фоне волн; он был на плаву и боролся с ледяной гладью моря. Бедняга, должно быть, сильно замерз.

– Один из мужчин издал нечто среднее между стоном и вскриком.

Лопнув, как виноград, человек в воде внезапно разорвался, когда несколько зубов акулы вцепились в него. Рыба сделала рывок в сторону, и мокрый, расколотый член экипажа перевернулся в черную пасть; чудовище проплыло под волнами и ушло в сторону. Если бы мы не наблюдали за происходящим, то не увидели бы, как ужасная тварь расправилась с беднягой.

Но на этом ужас не закончился.

Я едва успел смириться с огромной акулой и тем, что она сделала, как мое внимание вновь привлек туман, лежащий на воде.

Я увидел в тумане фигуру, ноги которой были покрыты плотской броней цвета нестиранного белья. У него были спиралевидные рога и маленький сосущий, хватающий, круглый рот с рядами острых зубов; он голодно смотрел на нас. Его студенистые, ревматические глаза следили за нашими движениями. Несмотря на броню, голод и свирепость, я чувствовал, что в драке он слабак и трус и будет вести себя как слизняк.

Это вызывало у меня отвращение.

С ненавидящим взглядом он (это было существо мужского пола, поскольку у него были внушительные мужские гениталии) выплюнул в нас комок мокроты, и тот, пролетев через (как мне показалось) измерения и время, приземлился прямо на палубу. От слизи воняло гнилью и блевотиной. Любой хищник почувствовал бы этот запах и убежал бы от этого существа, настолько отталкивающей была его слюна.

Огромная рыба проплыла перед нами, и желтый туман рассеялся.

Один из членов экипажа подошел к субстанции, которую рыба выплюнула на палубу. Они колебались, не зная, подойти или убежать, а ведь им еще предстояло отчитаться перед старшими о потере человека. Каким ужасным было это время для каждого из нас.

– Не приближайтесь к нему, это страшная вещь, – сказал я, уладив этот вопрос. По мере того как они подходили к слизи, я ощущал глубокий трепет. Почему никто не прислушался к моим предостережениям? Если она дурно пахла, то и выглядела тошнотворно, а при взгляде на нее у меня сводило зубы от боли. Я не могу объяснить, насколько ужасным было это желе.

Мужчина посмотрел на вонючий хаос пудинга и, как ни в чем не бывало, протянул палец, чтобы ткнуть в него. Мне хотелось закричать, чтобы он остановился. Неужели он не понимает, насколько это опасно? Неужели он не понимает, что рыба только что съела его товарища по команде?

Он тут же застонал от боли: слизь жгла и разъедала палец до кости, словно кислота. Она распространялась по руке, истончаясь, пока на ней не осталось плоти, а только голые кости, блестевшие в слабом свете.

От боли он потерял сознание, его глаза закатились назад, так что виднелась только их белая часть. Его товарищ по команде схватил ведро с морской водой, которое использовал для мытья палубы. Выплеснув воду на руку и кисть своего друга, он спас его от ожогов.

– Лучше отнести его в лазарет, – хрипловатый член экипажа взвалил раненого на плечо и отправился за медицинской помощью. – Сэр, я могу только попросить вас не говорить об этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю