Текст книги "Встреча"
Автор книги: Кэтрин Ласки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
15. Умереть до виселицы
Люси не шевелилась с того времени, как повесили Эдну Барлоу. Девушка тихо лежала на койке, ей казалось, будто кожа её растрескалась. Она была слишком слаба, чтобы оторвать голову от подушки и выпить кружку воды, поставленную на маленький столик Отисом Гринлоу. Люси слабела, но не испытывала боли, лишь чувствовала, как её тело затихает, медленно и непреклонно. И хотя её внутренние органы, казалось, отказывали, сознание работало с удвоенной силой. Она понимала, что умирает, но это её совсем не заботило. Она чувствовала умиротворение, как будто плыла по морю, испытывая те же эмоции, что и в тот первый раз, в ночь своего проявления, когда, сидя на наклонном рифе Выдриной пещеры на берегу бухты Оттер-Крик, почувствовала воду, омывающую колени. «Это просто другое проявление», – подумала девушка, снова и снова прокручивая в памяти воспоминание о том вечере, когда впервые поплыла: нижняя юбка плескалась вокруг, словно лепестки цветка, и она отважилась отпустить себя… просто отпустить… просто отпустить… и почувствовала завихрения и тягу прилива, мягкий шум набегающей воды.
– Деда, а что ты будешь делать, если она умрёт раньше, чем её повесят? – Джои, внук Отиса Гинлоу, стоял рядом с ним, глядя через прутья. В руках он сжимал карандаши и лист бумаги: собирался написать ещё один школьный доклад о заключённой. Учитель мальчика сказал, что тот мог бы стать репортёром, когда вырастет. Джои хотел написать конец этой истории, но если заключённая просто умрёт, получится скучно.
– Может, и надо бы вызвать доктора, – сказал Отис. – Но счета лягут на округ, а тратить такие деньги на убийцу… Я хочу сказать, спасать того, кому всё равно умирать, как-то расточительно… – он замолчал и поглядел через решётку на Люси. – Скажу тебе одну вещь: я бы побежал отсюда сломя голову, чтобы привести доктора к детоубийце Эдне Барлоу. Если кто и заслужил почувствовать каждую нитку петли палача, врезающейся в горло, так это Эдна Барлоу.
– А-гм, – ответил Джои и кивнул, словно умудрённый старик.
* * *
В Восточном Бостоне, на пирсе номер 5, далеко от томастонской тюрьмы, где в беспамятстве лежала Люси Сноу, семья Хоули готовилась подняться на борт «Леонида» с двадцатью двумя сундуками и пятью слугами. За годы брака Хорас и Эдвина Хоули совершили путешествие из Бостона на Континент более двенадцати раз. Это всегда был упорядоченный переезд, которым мистер Марстон руководил так же чётко, как генерал на полевых учениях. Небеса были чистыми, вода в гавани едва трепетала от лёгкого бриза. «Но, – подумала Этти, – не затишье ли это перед бурей?» Она внимательно наблюдала за Лайлой, когда семья поднималась на палубу первого класса. Этим мрачным ноябрьским утром на трап сияющего роскошью океанского лайнера, казалось, присела отдохнуть стайка разноцветных птиц.
«Здесь больше перьев, – подумала Этти, окидывая взглядом множество модных шляп, – чем на всех птицах Бостона».
– Отвратительно! – пробормотала она себе под нос.
– Что? – переспросила Кларисса.
– Ничего, – хмуро отозвалась Этти, глядя на Лайлу, стоящую рядом со своей сиделкой, мисс Дойл, сжимая её руку. Лайла была образцовой пациенткой после освобождения из психиатрической больницы, которую Хоули упорно называли санаторием. Однако они настояли, чтобы мисс Дойл отправилась в путешествие вместе с ними. О том, как представлять мисс Дойл, спорили не один час. «Медсестра» даже не обсуждалась; в итоге остановились на «компаньонке» и утверждении, что к Лайле присоединилась её бывшая гувернантка из санатория, которая также посещала его, чтобы поправить здоровье.
Этти в обсуждении не участвовала. У неё в голове роились другие, более важные вопросы. Люси! Ей удалось достигнуть определённого прогресса. Дядюшки поверили, что происхождение и подлинность записки весьма сомнительны и в тот же день отправились в Томастон с их адвокатом Эли Бергом, одним из лучших криминальных адвокатов Бостона. Берг сказал, что считает, что есть слабая надежда объявить судебное разбирательство ошибочным или, по крайней мере, убедить губернатора штата Мэн предоставить отсрочку исполнения постановления. Самое же удивительное заключалось в том, что удалось найти Н. Б. Лоуренса. Точнее, не совсем найти. Хью зря потратил деньги на агентство Пинкертона, потому что Лоуренс сам появился на Эгг-Роке, прежде чем детективы приступили к его поискам. Конечно, Этти была разъярена, что пришлось уехать, когда дело шло полным ходом. «Но ведь и Ханна тоже уезжает. Хотя должна была остаться!» – вскипела в Эттином мозгу мысль.
Они все просили Ханну остаться, но та отказалась, пообещав лишь не принимать скоропалительных решений и не выходить замуж за Стэнниша. У Ханны был план, который она хотела осуществить, прибыв на юго-западное побережье Англии, куда Стэнниш был приглашён писать портрет новой юной баронессы Пинт. Им предстояло остановиться в коттедже примерно в миле от главного дома, недалеко от моря, там Ханна сможет убегать, чтобы поплавать. Они планировали пробыть там целых два месяца. Для неё это было возможностью доказать Стэннишу, что она действительно может по-прежнему сохранять небольшую частичку морской жизни. Девушка будет сдержанной и всегда осторожной, и к тому времени, когда она докажет ему свою правоту, они уже будут женаты. «Всё, на самом деле, очень легко», – беспечно заявила Ханна. В её голосе звучала режущая ухо нарочитая весёлость, словно она пыталась убедить не столько Мэй и Этти, сколько саму себя.
Этти скользила взглядом по людям, поднимающимся по другому трапу, для тех, кто плыл не первым классом, но не обнаруживала никаких признаков Ханны. Но вот на трапе первого класса она углядела Стэнниша Уитмана Уилера – тот как раз обернулся. Этти терпеть его не могла! И не только за предательство своего – морского – народа, но и за надменность и властность. Как он поведёт себя, когда обнаружит, что плывёт на одном корабле с Хоули? Он ненавидел их с тех пор, как Лайла уничтожила картину. Этти молилась, чтобы Лайла ненароком не увидела Ханну. Конечно, Ханна теперь выглядела совсем по-другому, особенно с недавно перекрашенными – ужасно, по мнению Этти, – волосами. Но если Лайла увидит Ханну – или Уилера, если уж на то пошло, – покою придёт конец, и, кто знает, какой вслед за этим разразится шторм. Вспоротый портрет кисти Стэнниша Уитмана Уилера стоял перед Эттиным мысленным взором также ясно, как и в ночь, когда всё произошло. Это был холст, просто холст. И хотя краска едва высохла, кровью он не истекал.
* * *
Мэй пришла в неописуемый восторг, получив телеграмму от Гара, сообщающую, что Н.Б. Лоуренс появился на маяке на Эгг-Роке. Он существовал! Человек, веривший в их существование, жив! Сразу же, как только смогла, Мэй передала новость Этти, которая в свою очередь связалась с дядюшками. Так три джентльмена встретились друг с другом и с адвокатом Эли Бергом в небольшом салоне томастонского отеля «Моннтроуз».
Эли Берг потёр подбородок и принялся объяснять тонкости подачи чрезвычайного обращения:
– Годфри, Баркли, вы должны понять, что это будет сложно. Судья отклонил наше ходатайство о повторном слушании дела. Теперь мы можем обратиться в апелляционный суд и подать чрезвычайное обращение. – На несколько секунд он погрузился в созерцание своих ухоженных ногтей. – Апелляционный суд Мэна – как бы вам сказать? – не расположен признавать допущение нарушений, после того, как судьи первой инстанции отклонили ходатайство. За последние десять лет они не признали ни одного нарушения. Наша единственная надежда – правило исключения из доказательств.
– Да, – кивнул Баркли. – По-другому никак. Курам на смех, как они собирали те доказательства. Не исключено, что было нарушено каждое правило сбора доказательств. Эти улики недопустимы, особенно записка. Не было никакого ордера на обыск, когда они её забирали.
– Беда в том, что никто не удосужился собрать яд, – заметил Эли Берг. – И то, что он был найден – не что иное, как чистая случайность. И обнаружил его не офицер, производивший арест, но её отец, который хотел помочь дочери с накидкой. Как сообщалось, именно он первым взял маленькую дамскую сумочку, висевшую на том же крючке, что и накидка. Из сумочки и просыпался порошок, позже идентифицированный как крысиный яд.
– Но это была ловушка. Генриетта сказала, что уверена в этом! – Годфри стукнул кулаком по столу. – И записка! Записка!
– Генриетта – двенадцатилетняя девочка, и её там даже не было, – спокойно возразил Эли Берг.
– Но Люси Сноу сказала, что ничего об этом не знала. Понятия не имела, как он туда попал, – настаивал Баркли.
– Это может быть и правдой, но дело в том, что сбор этой улики не был целенаправленно незаконным. Так что гарантии, что правило об исключении из доказательств сработает, нет, но я попробую.
– Полагаю, мы можем только надеяться. – Годфри обхватил руками свою весьма внушительную талию.
«Надеяться… Надеяться недостаточно», – подумал Натаниель Лоуренс. Он должен сделать что-то, – что угодно, – чтобы спасти эту девочку, даже если это означало рискнуть… рискнуть чем? Он потерял всё – брата, его дорогую жену, репутацию, карьеру. Он не хотел потерять и эту девочку. Тем более так – на виселице.
– Вы ничего не сказали, доктор Лоуренс. Каково ваше мнение?
Натаниель смущался говорить слишком много. Он объяснил своё присутствие здесь тем, что он очень дальний родственник девочки, и, судя по тому, что родители её оставили – отец скоропостижно скончался в Нью-Йорке, а мать, жена преподобного, просто исчезла, – единственный, кто остался у Люси. Но идея начала выкристаллизовываться у него в голове.
– Интересно, могу ли я её навестить. Понимаю, она очень больна, но я врач и почти родственник, думаю, они позволят.
– Разумеется, – кивнул Эли Берг. – Это будет квалифицироваться как визит милосердия. Не думаю, чтобы вам отказали.
– Хорошо. Можете организовать его как можно скорее?
– Безусловно.
Натаниель Бертон Лоуренс ни разу в жизни не нарушал закон. Но теперь собирался. Он почти что слышал, как щёлкают шестерёнки в его мозгу, разрабатывая план по спасению Люси Сноу. Она не могла весить слишком много. Лаурентия едва ли весила более ста десяти фунтов. Конечно, когда становилась русалкой, – больше. Хвосты морского народа были тяжелы, тяжелы и мощны. Но не в случае Люси Сноу. Страдая от ужасного обезвоживания, она стала легка и слаба. Сможет ли она плавать, когда он её вытащит?
16. «Это ваш век!»
«Леонид» считался крупнейшим и роскошнейшим океанским лайнером на сегодняшний день: с большой лестницей красного дерева, ведущей в салон первого класса, обставленной по последнему слову техники больницей, крытым плавательным бассейном. Лайнер состоял из пяти основных палуб, а из кают первого класса был выход на прогулочную.
Жизнь Хоули на борту «Леонида» вошла в привычное русло. Они слыли ветеранами трансатлантических путешествий, и это было их пятое плавание на «Леониде». Относились к ним по-королевски и часто приглашали обедать за капитанским столом. Этти Хоули отправилась в свой первый трансатлантический вояж, когда ей минуло всего шесть месяцев. В два она впервые сыграла в кольца – популярную на кораблях игру – на прогулочной палубе, бросая на колышки облегчённые детские кольца. В пять – выиграла свой первый чемпионат в категории «до восьми лет». К десяти соревновалась со взрослыми и стала чемпионом рейса. Но теперь, в двенадцать, девочка отринула все эти «детские забавы», как она о них отзывалась, и сосредоточилась на более важных вещах.
Этти, в отличие от других богатых и привилегированных детей, не впитала стандартного отношения к слугам, прививавшееся представителям правящих классов с самого раннего возраста. Допустимым отношением к тем, кто находился в служении, являлось вежливое игнорирование. Редкие выражения благодарности ограничивались маленькими материальными поощрениями не домашних слуг, вроде носильщиков, официантов и проводников, в конце путешествия. Глаза богатых пассажиров первого класса, как и глаза их детей, стекленели, если мимо по коридору случайно проходила корабельная прачка, выносящая бельё, или проводник нёс чай на прогулочную палубу. Но не Этти. Она улыбалась и здоровалась. Если корабль немного качался, она могла сделать комплимент, как ловко кому-нибудь из них удалось устоять с подносом. Родители неоднократно её предупреждали, что подобное поведение граничит с неподобающим и даже возмутительным. Но их увещевания не имели эффекта, и к нынешнему – двадцать четвёртому – путешествию Этти они просто сдались. Кроме того, они были полностью поглощены Лайлой, которая в любую минуту могла «сойти с рельсов» или «с фарватера», если прибегнуть к морским терминам. Однако «компаньонка» мисс Дойл казалась бдительной, и им удавалось поддерживать Лайлу в состоянии «лёгкого полусна».
Этти никогда не наслаждалась такой свободой, как сейчас, и задалась целью выучить имена как можно большего числа членов команды, с которыми соприкасалась. Она улыбалась, кивала, спрашивала, откуда они родом, на каких кораблях служили до этого, приключались ли с ними страшные истории на море. Девочка потратила много часов, строя сложные схемы, записывая членов экипажа и их обязанности. Вероятно, чаще любого другого пассажира её приглашали на экскурсию по капитанскому мостику, с которого командир корабля и его помощники руководили судном. Особенно Этти заинтересовала комната Маркони, где два радиста обменивались телеграммами с другими кораблями. Предыдущим летом она за неделю освоила азбуку Морзе – всё ради своей мечты стать одним из детективов Пинкертона.
Девочка была полна решимости подружиться с радистами; в первый же вечер за столом капитана ей удалось вытянуть их имена прямо у капитана: мистер Лайонел Маккёрди и мистер Соломон Минц.
Пока Этти изучала свой список судовой команды и помощников капитана, её родители, если не занимались Лайлой, проводили время, просматривая список пассажиров первого класса. Там значились два Астора, один Рокфеллер и один Вандербильт. Марстон, дворецкий Хоули, всегда путешествовал с ними, выполняя на борту обязанности камердинера хозяйки. Во время этой поездки он сообщил официантам из столовой, что, если бы семью Хоули посадили за один стол со Стэннишем Уитманом Уилером, вышла бы неловкая ситуация. Таким образом, «бедствие на море» было предотвращено, и Уилера всегда сажали в противоположной части столовой.
В то утро, как и во многие другие, они ждали ланч в каюту.
– Ни одного Беллами, дорогой, – объявила Эдвина Хоули. Гораций Хоули посмотрел на жену, склонившуюся над кремовым буклетом, поверх газеты. – Ни Беллами, ни Форбсов. Какая-то ньюпортская толпа, – продолжила она, поправляя выбившуюся прядь. – Гораций, – медленно проговорила она, что всегда означало – она над чем-то глубоко задумалась.
– Да? – он сложил газету.
– Гораций, как ты считаешь, Кларисса ещё слишком юна, чтобы носить волосы по новой французской моде?
– О, ради бога, не знаю, Эдвина. Я едва ли разбираюсь в подобных вещах. Тебе виднее.
– Она не слишком юна, – спокойно сказала Этти, поднимая голову от одной из своих бесчисленных диаграмм. – Мне вы позволили сделать такую ещё до помолвки Форбсов. А Клариссе четырнадцать.
– Так, не дерзи, Этти, – вставая со стула, сказал отец.
– Ты ещё слишком юна, чтобы иметь своё мнение, – заявила мать.
Этти ответила мрачным взглядом.
– Но когда мне исполнится сорок, как тебе, мамочка, я смогу иметь своё мнение о волосах, верно?
– Этти! Мой возраст здесь совершенно ни при чём.
– А я и не говорю о возрасте; я говорю о мозгах.
– Так-так, дамы!
Этти поняла, что отец, хотя и казался спокойным, был взволнован. Каждый раз, когда он говорил: «Так-так, дамы», это было не только сигналом успокоиться, но и признаком его волнения. Гораций Хоули просто ненавидел подобные вспышки. Лайле, конечно, это сходило с рук из-за её болезни, что вызывало возмущение Этти «несправедливостью». Однако Этти была спокойна и уравновешенна. Отец часто называл её Спокойной Этти. Ужасное бремя, с её точки зрения. Но она должна была признать, что, возможно, именно её уравновешенность заставила отца прислушаться к призывам дядюшек подумать об отправке Этти в Рэдклифф. Однако мама была категорически против: «Они зубрилы! Вот как все называют этих рэдклиффских девочек. И они никогда не выходят замуж».
– Генриетта, дорогая, – продолжила мать с натянутой улыбкой. – Понимаешь, иметь слишком много мозгов – непривлекательно.
– К сожалению, мама, я не могу от них избавиться, – она встала и вышла из гостиной.
– Этти, на прогулочной палубе играют в шаффлборд, – сообщил отец вдогонку, но Этти уже спешила по коридору. Она хотела навестить Ханну. В глубоком кармане девочка несла свою верную зубную щётку, оказавшуюся незаменимой при открывании решётки между первым и нижним классами. Конечно, пройти из первого во второй или третий не было проблемой, но вот вернуться – совсем другое дело. Фокус со щёткой она придумала во время предыдущего путешествия на «Леониде». Рычажки в решёточных замках были довольно незамысловаты. А показал ей это бортпроводник Антонио, по которому она скучала, потому что в этот раз его на корабле не было. На борту судна расслоение общества шло горизонтально, а заодно и вертикально. Здесь были курительные, в которые не допускались женщины, прямо как в тавернах на берегу, куда они не осмеливались зайти. Ещё были дамские салоны и музыкальные залы, где доминировали женщины, и редкий посетитель-мужчина напрашивался на обмен озадаченными взглядами. Было, конечно, несколько других залов, где смешивались люди разных полов, вроде бального зала и французского кафе, обставленных как парижские уличные бистро.
Зазвонил колокольчик, возвестивший о прибытии тележки, заставленной подносами с завтраком, – появился мистер Марстон.
– Мадам желает, чтобы накрыли в маленькой гостиной? Или, возможно, на прогулочной палубе? Погода чудесная.
– О, это было бы чудесно, – сказала Эдвина. – Там мило и солнечно. Надену свою меховую накидку. Этого должно быть достаточно.
– Великолепно, – сказал мистер Марстон. – Велю Гастону помочь нам выкатить тележку наружу.
Гастон был стюардом кают, расположенных по правому борту.
– Чудесно! Чудесно! – восторженно воскликнула Эдвина. – Кушанья на этом корабле просто восхитительные. И, Марстон, найдите Этти. Мы заказали её любимые тосты с сыром. Только вообразите – заказывать тосты с сыром, когда можно выбрать фазаньи отбивные. Но Этти есть Этти. И где этот ребёнок?
Этти пришла несколькими минутами позже. В попытке загладить вину перед младшей дочерью Эдвина наклонилась и погладила её по голове.
– Посмотри, Этти, твои любимые тосты с сыром.
– Но мне нравятся нарезанные треугольничками, – сварливо заметила она, не заботясь, что ведёт себя, как капризный ребёнок. Если родители хотели обращаться с ней, как с безмозглой кретинкой, она не должна переживать, что ведёт себя именно так.
– В таком случае, мы можем вернуть их на кухню, мисс Этти, – предложил Марстон.
– Нет, тогда они остынут. Я могу сделать это сама, но только не ножом для масла.
– Вот, Этти, возьми мой, – сказал отец, опуская взгляд на свои столовые приборы. – Подумать только, у меня самого неполный комплект. Нет ножа для фазана. Марстон, передадите Гастону, что нам недостаёт двух ножей?
Марстон наморщил лоб:
– Странно, не правда ли. Должно быть, соскользнули с тележки. Тогда я пойду, сэр. – Он поклонился и отправился искать Гастона.
Хоули, как и многие состоятельные люди, путешествовали с небольшой свитой слуг. Кроме мистера Марстона, хозяев сопровождали Розанна и миссис Блетчли, их повариха. Эти слуги также с комфортом размещались в первом классе, но ели в столовой для горничных и камердинеров. Как только нож был доставлен, Этти быстро поела и попросилась выйти, сославшись на то, что её немного «мутит».
– Неудивительно. Проглотила всё, как удав, Этти, – нахмурившись, сказала мама. – И, должна заметить, слишком громко чавкала.
Этти отвернулась от матери, чтобы та не заметила, как дочь закатила глаза. «“Мутит”! Почему я сказала “мутит”? Надо было “укачивает”!» – и она почти рассмеялась собственной глупости. Дядюшка Барк и дядюшка Год посмеялись бы вместе с нею. И почему их только нет на борту? Вместе с ними всё всегда было гораздо веселее.
Она ещё раз извинилась и теперь лавировала в круговерти слуг, несущих завтраки господам, направляясь к лестнице, ведущей вниз, на палубу «Д», к каюте Ханны. Этти навещала Ханну каждый день, чего, к сожалению, нельзя было сказать о Стэннише. Вчера Ханна призналась, что, хотя шёл уже третий день плавания, Стэнниш ещё ни разу её не навестил. Ханна старалась найти оправдание поведению жениха, утверждая, что пассажиру первого класса непросто объяснить посещение палубы третьего класса, если он путешествует без слуг, и что Стэнниш просто не хочет вызывать подозрений, но боль в глазах ей скрыть не удавалось. Этти могла только надеяться, что он объявился этим утром.
Две горничные как раз выходили из столовой для слуг, хихикая, повернувшись друг к другу. Этти уловила несколько слов.
– Художник добивается её расположения… Конечно, она не из тех, кто станет сопротивляться.
Поражённая Этти остановилась. Возможно ли, чтобы они говорили о Стэннише? Он был единственным художником на борту, но, разумеется, даже он не сделал бы ничего настолько скандального.
– Она, должно быть, лет на десять его старше, Марси!
– Миссис Дайер это не останавливает.
«Миссис Дайер!» – слова взорвались у Этти в голове. Миссис Дайер была скандальной нью-йоркской леди – разведённой и чрезвычайно богатой. Ханна упоминала, что Стэнниш писал её портрет, когда прошлым летом ездил в Нью-порт. «Но как же он может добиваться её?» Так он поэтому не спускается навестить Ханну? Она должна была это выяснить. А пока ничего не говорить Ханне. Она просто хотела проведать подругу. Три минуты спустя Этти уже стучала в дверь её каюты.
– Да?
– Ханна, это я.
Ханна распахнула дверь, сияя.
– О, Этти, он приходил ко мне прошлой ночью, посмотри, что он мне подарил! – она коснулась жемчужной капли, висящей на шее. – Я знаю, это не обручальное кольцо, («Слава Богу», – подумала Этти), но когда мы доберёмся до Парижа, то пойдём к его знакомому ювелиру, и он сказал, что купит мне изумруд – под цвет глаз.
Сейчас эти самые изумрудные глаза искрились от счастья, но, зоркие во всём остальном, они никак не давали Ханне увидеть Стэнниша таким, каким он был: лживой, карабкающейся по социальной лестнице крысой. «Почему?» – задумалась Этти. Но воздержалась от высказывания любой из мыслей, гудящих у неё в голове, как назойливые насекомые. Она была просто рада, что Ханна счастлива – по крайней мере сейчас. Но что за игру вёл Стэнниш? Это беспокоило девочку, хотя она и решила ни за что не выдавать своих сомнений. Во всяком случае, не сейчас. Нужны доказательства посильней, чем болтовня двух глупых девиц.
– Очень красиво, Ханна, – сказала Этти, приложив все усилия, чтобы симулировать интерес к ожерелью. – Я рада, что он наконец-то спустился, чтобы тебя повидать.
– Он был очень занят – говорил с разными людьми о работе. За эти три дня он договорился ещё о двух портретах. Если он сможет находить по одному клиенту каждый день, я думаю, его денежным проблемам придёт конец. Я сказала ему, что он должен настаивать на двух третях предоплаты вместо обычной половины. И мне кажется, он ко мне прислушался!
Этти понизила голос:
– А ты… – она кивнула в сторону плещущейся за бортом воды.
– Нет… слишком опасно. Матросы всё время стоят на вахте на мостике и прогулочных палубах. Но до прибытия – Стэнниш сказал, ветра благоприятные, – осталось всего четыре дня. И у меня есть лосьон, который, кажется, помогает.
Этти заметила несколько кристалликов на покрывале. В каюте было ещё четыре койки, но у Ханны была всего одна соседка: девушка-голландка, почти не говорившая по-английски.
– Что ж, береги себя, Ханна, – сказала Этти. Но что-то в её голосе, должно быть, выдало беспокойство. Ханна схватила её за руку и сжала её.
– Не волнуйся, Этти. Я действительно думаю, что всё будет прекрасно. Просто прекрасно. Поверь мне. Он любит меня больше, чем когда-либо. И даже говорил, что у нас будет маленький приморский коттедж в Корнуолле. Я хочу сказать, есть квартира в Лондоне, которую, как говорит одна клиентка, он может занять. Миссис Дайер – она очень богатая. Как бы то ни было, у неё есть большой дом, и она никогда не пользуется квартирой, и он сказал, это идеальный вариант для занятий делами в городе, но ему нужно место, чтобы отдыхать со мной.
«Почему, – задумалась Этти, – её лицо всегда как будто сияющей эмалью покрывается, когда она об этом говорит, словно может растрескаться».
– Думаешь, он не будет возражать, если ты захочешь плавать? Ты это хотела сказать?
– Не совсем, но, я считаю, со временем он должен понять. Он любит меня!
В её голосе слышалось напряжение, а глаза, казалось, пристально уставились в пространство, будто ища подтверждение словам. Этти было совершено очевидно, что Ханна обманывала саму себя. «Так вот что любовь делает с людьми?» – подумала Этти. Если так, то она любой ценой будет держаться от романтики подальше. Неужели ради любви нужно жертвовать собственными мозгами? В таком случае она бы предпочла остаться старой девой.
Этти ничего не сказала, но задумалась, почему Стэнниш пообещал Ханне домик у моря, если настаивает, чтобы она не плавала? Это жестоко. И тут её осенило. Может, он хочет жить двойной жизнью – одну жизнь с миссис Дайер, богачкой, которая сможет обеспечивать его клиентами, а вторую – со своей настоящей любовью, Ханной. Разделить их, как и сейчас, на корабле, чтобы они никогда не встречались. По сути, у него получится две «жены».
– Просто будь осторожна, Ханна. Будь осторожна.
– Ох, Этти, ты так это говоришь, что страшно становится, – поддразнила Ханна.
– Послушай, сейчас я должна идти. Мне нужно кое-что сделать.
Ханна улыбнулась:
– И чем же ты сейчас занимаешься, Этти? Играешь в шаффлборд или кольца? Я слышала, на верхней палубе много всякого такого и, разумеется, танцы. Временами музыка из танцевального зала доносится даже сюда. Скажи, у них есть арфа?
– Да, но нет арфистки. Она заболела накануне отплытия, и её не успели никем заменить. – Этти заметила, как зашевелились пальцы Ханны – будто перебирали струны. Одна из сокровенных тайн Ханны заключалась в том, что она обладала необъяснимой способностью играть на арфе. Она даже никогда не слышала арфы, пока не начала служить у Хоули, а когда однажды услышала, девушку неудержимо к ней потянуло. Наконец, однажды вечером в Бар-Харборе, что в Глэдроке, когда ни остальных слуг, ни других членов семьи не было, она поиграла для Этти. Мистер Марстон тоже оказался там и был весьма очарован. Ханна заверила, что её научили этому в приюте, где она провела первые годы своей жизни. Марстон попытался уговорить её поиграть для Хоули, часто нанимающих музыкантов на свои вечеринки, но Ханна умоляла не выдавать её.
– Значит нет арфистки. Жалко, – вздохнула Ханна.
Десять минут спустя Этти постучала в дверь каюты Маркони.
– Войдите! – отозвался мистер Минц.
– Ах! Это ты, Генриетта! – воскликнул Соломон Минц. Мистер Маккёрди не услышал её, потому что принимал сообщение с плывущего на запад корабля. – Хочешь послушать? – и мистер Минц предложил Этти свои наушники, она надела их и начала отмечать точки и тире.
– Что у тебя? – просил мистер Маккёрди, наблюдая, как она внимательно прислушивается и ставит точки и тире на карте.
– Волны у берегов Ирландии – три-четыре фута, но в Соленте, у Фастнета и в Бискайском заливе намечается буря.
– Подумать только, ты действительно освоила код!
– Я бы хотела стать оператором, – Этти наблюдала, как мистер Маккёрди набивал код, подтверждая, что получил сообщение. При каждом ударе с латунных головок отлетали маленькие искры.
– Знаешь, ещё в Крымскую войну… – начал мистер Маккёрди.
– О, я знаю всё о Крымской войне, – перебив его, нетерпеливо сказала Этти. – Флоренс Найтингейл, леди с лампой.
– Да, верно. А ты знаешь, что она была не просто медсестрой, но и статистиком?
– Статистиком? – переспросила Этти.
– Несомненно. Фактически именно она изобрела доказательную медицину. Найтингейл хранила данные и всю информацию, которая помогала в лечении заболеваний.
– Это просто удивительно, – изумлённо выдохнула Этти. – А вы знаете, что в Гарвардском университете в Кембридже, в Массачусетсе, есть шотландская женщина-астроном?
– Неужели!
– Да, мой друг работает в Гарвардской обсерватории и всё мне о ней рассказал. Её зовут Вильямина Флеминг, она изобрела систему обозначения звёзд и открыла туманность Конская голова.
– А что это такое, мисс Генриетта? – спросил мистер Маккёрди.
– Вы не знаете? О, это очень красиво. Это небольшое полукруглое облако пыли и газа в созвездии Орион. Оно немного похоже на лошадиную голову, если немного повернуть шею. Его, конечно, не видно невооружённым взглядом, но я видела фотопластинку, и мой друг Хью обещал привезти очень мощный телескоп в наш летний дом в Мэне в следующем году и показать мне.
– И вы утверждаете, будто бы эта шотландка его обнаружила?
– Она действительно сделала это!
– Вот видите, мисс Генриетта, женщина может стать кем угодно, а ведь мы прожили в двадцатом веке всего один год. Так что не вижу никаких препятствий, чтобы вы стали радисткой. Это ваш век!








