Текст книги "Камбер Кулдский"
Автор книги: Кэтрин Ирен Куртц
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)
ГЛАВА VI
О, кто даст голове моей воду и глазам моим – источник слез! Я плакал бы день и ночь о пораженной дщери народа моего.[7]7
Иеремия 9:1
[Закрыть]
В последствии Катан пытался вспомнить, как он вышел из тюрьмы – и не мог. Кажется, он отвел мальчика к себе и поручил слугам накормить и уложить его спать Он пришел в себя, лишь заканчивая письмо к отцу, где описывал свое поражение. Подписав и запечатав послание, Катан немедленно отправил его с гонцом.
Затем он вновь утратил связь с реальностью и не помнил ничего с того самого мига, как опустил голову на руки, желая дать отдых уставшим глазам.
Разбудило его легкое прикосновение к плечу и голос Вулфера, управляющего, который пришел сообщить господину, что близится рассвет и что ванна для него готова.
Все тело его бунтовало, и Катан с раздражением оттолкнул цирюльника, явившегося побрить его; отказался он также и от кружки эля, принесенной заботливым Вулфером. Слегка перекусив, он оставил управляющему распоряжения на время своего отсутствия, заглянул к безмятежно спящему Ревану и неохотно спустился во двор, где слуга Кринан уже дожидался его с двумя лошадьми.
Спустя полчаса Катан уже въехал во двор королевской часовни. В голове слегка прояснилось от свежего воздуха, но на сердце по-прежнему лежала тяжесть. Молодой придворный не смотрел по сторонам, он высоко поднял ворот плаща, показывая всем, что не желает ни отвечать на приветствия, ни отвечать на вопросы и пуще всего – говорить о вчерашнем происшествии.
Но ему не удалось остаться незамеченным. На пути он встретился с родичем своей жены – Коулом Хоувеллом.
Коул, очевидно, подстерег тот момент, когда Катан и Кринан въедут во двор. Тонкие губы изобразили улыбку, в которой было больше яда, чем доброжелательности.
– Доброе утро!
Коул подошел совсем близко, так что у Катана не было возможности объехать его.
– Хорошо ли ты спал, брат мой? Ты выглядишь очень утомленным.
Катан мысленно выругался, но постарался скрыть чувства.
– Хорошо. Благодарю. А ты?
– Я обычно плохо сплю, – пожаловался Коул. Он осторожно следил за выражением лица Катана. – Но у меня нет причин для беспокойства.
Он посмотрел на солнце, играя своим кнутом, и перевел взгляд на Катана.
– Я слышал, у тебя появился новый паж, – сказал он как бы между прочим.
– Новый паж?
– Да, тот, кого ты выбрал среди заключенных.
Катан почувствовал, что все мышцы его напряглись. Он удивился, что Коулу уже все известно. Должно быть, Молдред рассказал о случившемся в тюрьме всему двору.
– Это правда, – наконец сказал он, – я каждый год посылал несколько юношей для обучения. Почему ты спрашиваешь?
Коул пожал плечами.
– Просто так. Я любопытен. Думаю, ты догадываешься, что стал темой пересудов при дворе, когда вернулся Молдред.
– Очень рад, что доставил развлечение всему двору даже в свое отсутствие, – сказал Катан самым безразличным тоном, каким только мог. – Ну а теперь извини, у меня дела. Да и у тебя тоже.
Он хотел пройти мимо Коула в часовню, но тот, положив ему руку на плечо, задержал его.
– Его Величество сегодня в хорошем настроении, Катан, – сказал он. – Он просил меня ехать рядом с ним на охоту.
– Ты ждешь от меня поздравлений?
– Дело твое. Однако если ты хочешь сказать или сделать что-то такое, что приведет его в дурное расположение духа и сделает злым и раздражительным, каким он иногда бывает, то я не посмотрю, что ты мой родственник…
– Об этом ты можешь не беспокоиться, – сказал Катан без всякого выражения. – Я не намереваюсь говорить с Его Величеством, если, конечно, он сам не потребует этого. Ну, а теперь, если ты позволишь мне наконец пройти, я хочу помолиться один перед общей молитвой. Ведь сегодня принесены в жертву двое невинных.
– Невинных? – Коул скептически поднял бровь, давая Катану дорогу. – Я лично в этом сомневаюсь. Но вы, Мак-Рори, странные люди.
Когда кончилась месса, Катан смог выйти из церкви и сесть на лошадь, не говоря ни с кем. Умница Кринан выбрал место для них сзади всей охотничьей кавалькады, подальше от тех, с кем его господин был бы обязан говорить. Самый ужасный момент был тогда, когда мимо проехала принцесса в окружении придворных дам. Она послала кончиками пальцев воздушный поцелуй, но, к счастью, не остановилась, за что Катан был ей очень благодарен. Он не был уверен, что смог бы смотреть ей в лицо.
Кринан устроил так, что они выехали из городских ворот позже всех. Уже охотники трубили в рога и хлестали кнутами своих собак, чтобы они не сбивались в кучу, а на городской стене в петлях покачивались два трупа, причем один из них – труп ребенка.
У Катана на глаза навернулись слезы, и он долго ехал молча, с опущенной головой. Одна рука была прижата к ноющей груди. Он старался не думать о тех, кто болтался на виселице, и о тех, кто вскоре разделит их участь, но не мог избавиться от чувства вины перед ними. Оно разъедало его сердце и разум. Наверное, он мог бы их спасти, если бы постарался.
Теперь он не мог найти успокоения…
* * *
Закончился октябрь, а с ним и казни заложников, Верный своему слову, Имре не отменил казни и не возобновил репрессии против убийц Раннульфа. Крестьяне оплакивали своих земляков, но по крайней мере новых смертей не было.
Казненных оплакивали не только родственники. Больше всех страдал Катан, который в течение двадцати пяти дней мучился с каждым восходом солнца, с каждым рассветом, предвещающим смерть еще двоим несчастным, каждый из которых мог бы жить, если бы Катан выбрал его, а не Ревана.
Но каким-то чудом он сохранил рассудок, возможно, благодаря специальной тренировке Дерини. Во время охоты с королевским двором он пытался, и весьма успешно, скрыть неприязнь к тупому упрямству Имре. Эта черта раньше была несвойственна юному королю, которого он так хорошо знал и любил.
Охота продолжалась почти три недели. К тому времени, как охотники вернулись в Валорет, единственное, что мог делать Катан, – это тщательно скрывать свое горе.
Имре уже стал посмеиваться над Катаном, над его угрюмым видом и вовлек в эту игру весь двор. Так что Катан не мог больше оставаться при дворе и отправился вместе с Реваном в святой Лиам к своему брату-священнику. Однако это не спасло его от глубокой депрессии, в которую он погружался с каждым рассветом в течение двадцати пяти дней.
Теперь он все чаще запирался в отведенной для него комнате и не говорил ни с кем, почти не ел и даже не мог смотреть на Ревана, чья жизнь была куплена ценой жизней остальных заложников. И в день последней казни, когда он получил известие о смерти женщины, у которой неделю назад, в день казни ее мужа, родился мертвый ребенок, Катан больше не смог сдерживаться.
Сумасшедшее письмо Джорема заставило лететь в святой Лиам и Камбера, и Райса, а затем последовали долгие часы бесед, молитв и убеждений, прежде чем Катан начал постепенно выходить из состояния депрессии, и даже несколько раз потребовалось искусство Райса-Целителя, чтобы начал появляться прежний Катан.
Спустя неделю, в день Всех Святых, Катан провел один в холодной церкви аббатства всю ночь. Он никогда не рассказывал о том, что случилось с ним в эту ночь, но на следующее утро после мессы он, Камбер, Райс и Джорем выехали из аббатства в Кайрори. Это было спокойное возвращение домой.
* * *
Все эти события, естественно, отодвинули поиски наследника Халдейнов. Во время казней Райс и Джорем были вместе с Камбером и его людьми, а болезнь Катана задержала их отъезд.
И только в праздник святого Иллтида в первую неделю ноября они смогли отправиться в дорогу к святому Пирану. За несколько миль до монастыря их нетерпение достигло предела.
На земле уже лежал первый снег. Он падал всю ночь, пока они спали, и теперь покрывал землю мягким белым ковром, который раздражал глаза и заставлял горизонт сливаться с бесцветным небом. Сырой воздух пробирал до костей; иней оседал на ноздрях лошадей, и еще не привыкшие к снегу животные раздраженно фыркали. Всадникам приходилось внимательно следить за дорогой, чтобы не попасть в яму или на камень. Сегодня они первыми прокладывали путь. Лошадиные копыта оставляли глубокий след на девственно-белом снегу.
– Мы уже где-то совсем рядом? – спросил Райс после того, как они молча проехали целый час.
Джорем стал дыханием согревать руку.
– Мы уже рядом. Скоро появятся первые постройки, Вообще-то мы доехали бы и вчера вечером, но было уже слишком поздно. Для нас лучше приехать сюда утром.
Они остановились на холме, чтобы взглянуть на широкую долину, расстилавшуюся внизу. Здесь снега было совсем мало, и по всей долине были видны монастырские строения. В другом конце долины стояла большая церковь со сверкающим крестом. Там и сям были раскиданы стога сена, чуть присыпанные снегом. Справа братья монахи в рабочих сутанах сгоняли коров на ферму. Рядом с главным зданием монастыря возвышался холм, из трубы которого струился дымок.
– О, у них здесь огромные владения, – заметил Райс, когда они приблизились к главным воротам. – А я думал, что этот Орден совсем бедный.
Джорем кивнул.
– В этих Орденах есть отпрыски знатных фамилий и даже королевской семьи, думаю, что эти маленькие земельные угодья – дары короля.
Их приняли здесь совсем иначе, чем в первый раз, когда они вместе въезжали в монастырь. Как только они остановились и спешились, тут же поводья их коней подхватили служки, почтительно поклонившиеся двум знатным приезжим.
Закутанный в серое монах поспешил через двор, чтобы встретить их. Он нервно поклонился сначала священнику, а затем Целителю в зеленом плаще.
– Доброе утро, отче, милорд. Да благословит вас Господь! Мое имя – брат Сьеран. Чем могу служить.
Джорем вежливо поклонился в ответ, поддерживая холодный тон, предложенный монахом.
– Доброе утро, брат. Я – лорд Джорем Мак-Рори из Ордена святого Михаила, это – лорд Райс Турин, Целитель. Мы бы хотели поговорить с вашим приором.
– Конечно, господа. – Монах снова поклонился. – Пройдите, пожалуйста, сюда. Я спрошу его преосвященство, сможет ли он принять вас.
Он повернулся и пошел. Джорем бросил ободряющий взгляд на Райса, и последовал за братом Сьераном.
Их провели через двор, через длинную галерею, затем по саду, засыпанному снегом, в большую комнату, где не было ни стульев, ни скамеек. Здесь их оставили ждать среди четырех стен, увешанных картинами на религиозные темы. Вскоре в комнату вошел древний старик с седыми волосами. У него были по-детски удивленные карие глаза, а на груди висел серебряный крест на витом кожаном шнуре.
– Я – отец Стефан, приор монастыря святого Пирана, – сказал он и поклонился. – Чем я могу служить вам, милорды?
* * *
Вскоре брат Сьеран провел их в небольшую комнату. Вдоль стены стояла узкая скамья, и в стене на уровне пояса было небольшое круглое отверстие диаметром с ширину ладони. Оно было заткнуто прозрачной тканью, Монах предложил сесть, а сам с поклоном удалился. Дверь за ним бесшумно закрылась.
Через небольшое отверстие в потолке проходили свет и воздух, но в части комнаты, удаленной от центра, царил полумрак. Через круглое отверстие в стене тоже проник свет – это в соседнюю комнату вошел кто-то и закрыл за собой дверь. Они услышали чье-то дыхание. Человек по ту сторону стены подошел к отверстию и сел.
Все молчали. Джорем сел слева от отверстия и знаком показал Райсу место справа.
– Брат Бенедикт?
Человек откашлялся.
– Я – брат Бенедикт. Вы должны простить меня. Я отвык разговаривать.
– Я понимаю, – сказал Джорем. Он взглянул на Райса и сосредоточился для продолжения разговора. – Брат Бенедикт, мы явились с миссией весьма деликатной. Я – священник Ордена святого Михаила, а мой друг – Целитель. Не так давно мы проводили в последний путь одного старика, который перед смертью сказал, что у него есть внук, монашеское имя которого – Бенедикт. Вы случайно не он?
Они услышали вздох, затем молчание и, наконец, голос:
– Как его звали?
– Мы бы хотели, чтобы вы назвали его имя, брат Бенедикт, – ответил Джорем. – Я могу сказать вам, что жил он в Валорете.
Снова послышался вздох, и человек за стеной откашлялся.
– Благодарение Богу, что мой дед всегда жил в Ренгарте. Он бедный каменщик, и у него не было дел в столице. Его звали Дунстан.
Дунстан – не Эйдан. И не Дан. Значит, это не их Бенедикт. Джорем вздохнул, взглянул на Райса, который уронил голову на руки.
– Дунстан, – повторил Джорем. – Нет, это не то имя. Может, другой Бенедикт – тот человек, которого мы ищем. Не можете ли вы попросить его прийти к нам, брат Бенедикт.
– Конечно, отче.
– И пусть ваш дед Дунстан живет в счастье и радости долгие годы.
– Благодарю, отче.
Послышался шорох одежды, когда человек встал, затем отблеск света от открывающейся двери и тишина за стеной.
Джорем посмотрел на Райса, поднявшего голову и казавшегося очень смущенным.
– Что случилось? Тебе что-то не нравится? – улыбнувшись, спросил Джорем.
Райс вздохнул и покачал головой, прикусив губу.
– Я не создан для интриг, Джорем. Я был простым Целителем перед тем, как вмешался в это дело. Я всегда действовал открыто. А теперь…
В отверстии опять мелькнул свет. В комнату кто-то вошел. Райс замолчал.
Человек шел неуверенно, прихрамывая и волоча за собой ногу. Он все время кашлял и, подойдя к скамье у отверстия, тяжело опустился на нее.
Райс и Джорем почти ощутили физическое усилие человека при этом. Райс применил считывание мыслей, но тут же прервал его. Человек за стеной был серьезно болен, легкие его были все разъедены недугом.
Райс проглотил слюну и дал знак Джорему начинать.
– Доброе утро, брат Бенедикт, – сказал Джорем. – Мы благодарим вас, что вы пришли.
– Я постараюсь быть вам полезен, – пробормотал человек, – но вы слишком поздно явились. Если бы я мог летать… Но ничего, я все равно уйду отсюда. У меня есть верный способ покинуть эти стены.
Райс удивленно взглянул на Джорема.
– Вы хотите уйти отсюда, брат?
Человек опять закашлялся.
– Теперь это не имеет значения. Если бы двадцать лет назад мои враги были менее жестоки… Но как я могу помочь вам? Ведь вы же пришли не за тем, чтобы слушать мои жалобы?
Джорем взглянул на Райса, Он был уверен, что и Целитель мучается тем же вопросом, что и он. Что же случилось с этим человеком двадцать лет назад? Значит, его насильно отдали в монастырь, беспринципные люди так иногда поступали с врагами. И двадцать лет назад…
Но неужели это их Бенедикт, больной и умирающий…
– Я – священник Ордена святого Михаила, брат Бенедикт, мой друг – Целитель. Недавно мы похоронили одного старого человека, который, возможно, был вашим дедом.
Из-за стены послышалось хриплое дыхание, которое вскоре перешло в надсадный кашель.
Затем он стих, после чего раздался голос:
– Пусть он горит в аду!
– Простите, я не понял, – сказал Райс.
– Я сказал, пусть он горит в аду. Это он и его друзья заточили меня сюда, отобрали мою молодость, мои мечты…
– Одну секунду, – перебил его Джорем. – Как его звали?
– Как его звали? – повторил монах. – Его имя ненавистно мне, хотя его звали, как и моего отца, Джеймс.
– Джеймс, но не Даниель. Слава Богу, – подумал Джорем, – что этот обозленный человек не наш принц, не тот Бенедикт, которого мы ищем!
Во всяком случае, поиск следовало продолжить.
У них оставались еще три Бенедикта и надежда отыскать того, единственного.
Он встал, знаком приказал Райсу подняться. Он знал, что его другу тоже хочется поскорее уйти отсюда, раз их попытка окончилась неудачей. Джорем кашлянул, чтобы привлечь внимание монаха.
– Мы просим прощения за беспокойство, брат Бенедикт. Мы ошиблись, этого человека звали не Джеймс. Я не могу, конечно, пожелать вам, чтобы вы смогли отомстить врагам, но я буду молиться, чтобы уход ваш отсюда был быстрым и безболезненным.
Человек снова закашлял и жалобно заговорил:
– Вы не расскажете отцу приору, о чем я говорил? Я… простите меня. Вероятно, потому что ко мне никто не приходит… Меня держат в строгом заточении, и ненависть овладевает мною. Но перед лицом приближающейся смерти… простите меня.
– Конечно, – ответил Джорем.
Они из комнаты и вскоре снова были во дворе. Служки тут же подвели им коней.
Брат Сьеран сопровождал их и даже погладил шею коня Райса, когда Целитель вскакивал в седло.
– Прекрасное животное, милорд. До вступления в Орден у меня тоже были такие лошади. – Он с сожалением пожал плечами. – Но, увы, это в прошлом. Надеюсь, вы не были разочарованы визитом, милорды? Вы нашли человека, которого искали?
Райс пожал плечами.
– Вот этот второй монах, с которым мы говорили… Врач осматривал его?
– Нет, милорд. Он отказывается от врача, – сказал брат Сьеран.
– Ему недолго осталось, – заметил Райс. – Он знает об этом?
– Думаю, да. Но это не тревожит его, – ответил Сьеран. – Он был озлоблен, когда попал сюда, а это было лет десять назад, а может, и больше. Я думаю, что у каждого свой путь к душевному покою. Все мы вошли в эти стены по разным причинам.
– И даже против собственной воли? – спокойно спросил Джорем.
– О, он вам сказал это? Боюсь, что разум его давно помутился. Он говорил об этом много раз, но это, разумеется, неправда. Никто не может войти сюда помимо собственного желания.
– Да, конечно, – сказал Джорем, не скрывая сарказма в голосе. – Благодарю за помощь, брат Сьеран. Да хранит вас Господь!
– И вас тоже, милорды! – ответил Сьеран, поднимая руку для благословения.
Он долго смотрел вслед выехавшим из ворот всадникам. Надвигалась буря.
ГЛАВА VII
Искусство врача возвышает его, но в присутствии великих людей он должен склонить голову в восхищении.[8]8
Екклезиаст 38:3
[Закрыть]
Розыски удалось возобновить лишь через несколько дней, и на сей раз вместо Джорема с Райсом отправился сам Камбер, переодетый монахом-гавриилитом.
Джорем хотел составить им компанию и просил отца дождаться, пока он отпросится из монастыря, но медлить им не хотелось, а уезжать без дозволения Камбер сыну не позволил, чтобы не привлекать к себе ненужного внимания. Спешка же их была вызвана новыми бесчинствами молодого короля.
Едва лишь выпал первый снег, в Найфорде, где возводилась новая столица Имре, замерзли насмерть несколько десятков строителей, потому что для них не были подготовлены зимние жилища и одежда. Еще тридцать два человека погибли во время обвала в каменоломне, – виной тому оказались негодные крепления.
В Ремуте, старой столице Гвиннеда, двадцать крестьян были посажены в тюрьму, а полдюжины повешены за отказ платить налог и добровольно идти на строительство.
В Маривелле, на севере, перепившиеся солдаты спалили полгорода и не понесли никакого наказания, хотя сам архиепископ Валорета взывал к Имре с просьбой защитить ни в чем не повинных горожан.
Когда Камбер услышал обо всем этом, его охватил сильный гнев. Такое пренебрежение подданными было непростительно для короля.
И вот всего через неделю вместе со вконец издергавшимся Райсом Турином они поднимались в Лендурские горы, где находилось аббатство святого Фоеллана. Они уже три дня ехали по дороге, встречая множество путешественников, но в последний день, когда они въехали в область снегов, им не встретилось ни души.
И теперь, проезжая мимо широких монастырских полей, расположенных в горах и горных долинах, они уже видели дымки кухонь аббатства – единственные признаки жизни на этой замороженной земле. Большие озера были скованы льдом, огромные пастбища и поля занесены снегом. Все вокруг было мертво.
Два всадника плотно кутались в меховые плащи, лошади фыркали, выпуская клубы пара, скользили по льду, ежились от ледяного ветра.
Наконец они прибыли к воротам аббатства.
– Кто желает войти в ворота святого Фоеллана? – послышался старческий голос из окна высокой сторожевой будки.
Ветер унес эти слова, и Камбер заставил лошадь подойти на несколько шагов ближе.
– Откройте ворота двум замерзшим путникам, – крикнул Камбер. – Я от архиепископа. Я – брат Кайрил, а со мной лорд Райс Турин. Мы долго ехали к вам.
– Вы монах?
Чья-то голова высунулась из окна, чтобы посмотреть на них, но выражение лица в слабом свете зимнего дня было трудно разобрать.
– Да, я из Ордена святого Гавриила, лорд Райс – Целитель. Примите нас, пожалуйста. У нас дело к вашему аббату.
Ответа не последовало, но голова исчезла, окно закрылось, и вскоре открылась боковая калитка ворот.
Райс двинулся за Камбером, а монах, прежде чем взять лошадей, тщательно запер за ними дверь.
Каменные башни и стены аббатства на фоне белого снега выглядели зловеще. Но они казались игрушечными по сравнению с неприступными скалами, служившими естественной границей на севере и востоке. Их склоны обдувались ветром и были свободны от снега.
В монастырской церкви на склоне горы высилось громадное здание с большими дощатыми дверьми. В эти двери служки ввели лошадей, когда Камбер, Райс и сопровождавший их монах вошли во двор.
«Вероятно, это зимние конюшни», – подумал Камбер.
Через пять минут Камбер и Райс уже сидели в комнате на скамье перед огнем. У каждого из них в руках был бокал с горячим вином, под ногами – подушки. Аббат еще не появился, и сопровождавший их монах сновал по комнате, зажигая свечи, вытирая пыль и спешно наводя порядок.
Камбер искоса бросил взгляд на Райса, как бы призывая его быть внимательным и осторожным, расстегнул ворот плаща и опустил его на плечи. Райс тоже начал согреваться, и ему пришлось даже отодвинуться от огня.
Вскоре открылась дверь, и на пороге появился аббат. Камбер сразу же встал, поставив бокал на скамью.
– Добрый день, аббат, – сказал он, склоняясь, чтобы поцеловать перстень. – Я – брат Кайрил и нахожусь на службе его милости архиепископа. Это – мой коллега, лорд Райс Турин, Целитель.
Райс тоже поставил в сторону бокал и поцеловал перстень аббата. Когда все требования этикета были соблюдены, аббат поднял костлявую руку и покачал головой.
– Нет, нет, брат Кайрил, давайте без церемоний. У вас был дальний путь по плохой погоде, и брат Джубал сказал мне, что вы приехали по важному делу. Чем я могу помочь вам?
Он знаком приказал монаху придвинуть кресло к огню, сел и позволил сесть Камберу и Райсу. Когда они расположились и аббат взял бокал, Камбер сложил руки перед собой и откашлялся.
– Отец аббат, мы приехали с очень деликатным делом и надеемся на ваше доброе отношение. – Он опустил глаза на бокал с вином. – Мы хотели бы поговорить с одним из ваших монахов. Это чрезвычайно важно.
Аббат долго смотрел на них поверх бокала, грея о него руки.
– Если человек чего-то хочет, – наконец заговорил он, – то всегда надо спросить – зачем. – Он прикрыл глаза. – Чтобы удовлетворить вашу просьбу, мне придется существенно нарушить наши правила, и если я это сделаю для вас, для его милости архиепископа, то я должен знать – почему?
Камбер опустил голову в знак согласия.
– Несколько месяцев назад умер один старик. Он был пациентом лорда Райса и, будучи на смертном одре, попросил Райса принести печальную весть его внуку. К несчастью, он успел только сказать, что его внук – монах вашего Ордена и имя его Бенедикт. Райс просил моей помощи в поисках монаха – и вот мы здесь.
– Ясно, – сказал аббат, опустив глаза к бокалу с вином. – Этот дед – он был важной личностью?
– Только для меня и для его внука, – ответил Райс. – Он был очень встревожен относительно своего прошлого и надеялся, что его внук сможет замолить его грехи и спасти душу. Я обещал, что постараюсь найти его внука, и я обязан это сделать. Могу ли я поговорить с ним, отец аббат?
– Это не положено… – начал аббат.
– Мы понимаем наше положение, отец аббат, – сказал Камбер. – Но это ведь не принесет никому вреда. Старик чувствовал себя большим грешником и надеялся, что молитвы его внука откроют ему путь на небеса. Я говорил об этом случае с его милостью архиепископом, и хотя он обычно не вмешивается в решения местных организаций церковной власти, пусть она формально находится под его юрисдикцией, но в данном случае он сказал, что отступление от правил возможно. Мы просим всего несколько минут.
– Хм-м, – промычал аббат.
Было ясно, что упоминание об архиепископе произвело впечатление на аббата, и сейчас он взвешивал обстоятельства.
– Как имя внука? – спросил он.
– Нам он известен только как брат Бенедикт, отец аббат.
Аббат встал и начал расхаживать по комнате. Руки его скрылись в широких рукавах сутаны, на лице отражалось сильное беспокойство.
– Вы ставите меня в ужасное положение. Вы должны понять, что брат Бенедикт принял обет молчания. Он не говорит ни с кем, только со своим ангелом и со мной, своим духовником, уже больше двенадцати лет. Он – святой человек и очень тверд в своих обетах. Я не уверен, что он захочет увидеться с кем-нибудь из внешнего мира.
Камбер встал на пути аббата, и тот остановился.
– Я – монах, отец аббат, лорд Райс – Целитель, а это тоже божественное призвание. Я полагаю, что мы не просто из внешнего мира, мы братья по духу. И думаю, что если он такой святой человек, то вы, его духовник, можете ему посоветовать встретиться с нами. Но, конечно, брат Бенедикт должен решать сам.
Аббат внимательно посмотрел в лицо Камбера, как бы ища там что-то, и перевел взгляд на Райса.
– Вы, милорд, тоже согласны с тем, как оценивает брат Кайрил брата Бенедикта, которого вы никогда не видели? Неужели вам так нужно, чтобы святой человек нарушил свой обет?
Райс опустил голову, чувствуя свою вину за то, что им приходится скрывать свои истинные цели, затем взглянул на аббата. В конце концов, они же не лгут, все, что они говорят, правда, хотя и не вся. Почему же он должен стыдиться?
– Кто может сказать, что он в чем-то уверен полностью, отец аббат? – спросил он тихо. – Разве мы не говорим в молитвах Domini, non sum dignus? Но затем мы говорим «Скажи, и слово излечит твою душу». Как Целитель я ежедневно ощущаю целительную силу Господа, проходящую сквозь них в меня. Я знаю, что это дар Божий. Если брат Бенедикт встретится с нами, то я буду полностью уверен, что прав, требуя свидания с ним.
Аббат улыбнулся и поклонился.
– Великолепно, милорд. Ваше искусство Целителя не затмило в вас знания закона Божия. – Он опять нахмурился. – Быть посему. Я спрошу брата Бенедикта, желает ли он вас видеть, но ничего не обещаю, я только спрошу.
С этими словами аббат медленно удалился.
А еще через десять минут, после того как их провели через зал в закрытый двор, Камбер и Райс оказались в маленькой темной комнате с мелкой решеткой на одной стене. В комнате было достаточно тепло, но сумрачно.
Свечи у двери были единственным источником света. У стены с решеткой лежал коврик, такой маленький, что на нем едва могли уместиться два коленопреклоненных человека.
Камбер спокойно стоял посреди комнаты и осматривал ее. Райс с подозрением смотрел на решетку.
– Вероятно, он согласился, – прошептал Райс, когда дверь их комнаты закрылась снаружи.
– Да, теперь моли Бога, чтобы это оказался он, – ответил Камбер.
Он придвинулся к Райсу, положил ему руку на плечо и сказал еле слышным голосом:
– Держись поближе, друг мой, У меня какое-то странное предчувствие, и оно мне не по душе.
Райс кивнул, понимая, что Камбер имел в виду не физическую близость. Он опустился на колени у решетки, когда услышал по ту сторону шелест одежды. Камбер встал на колени рядом с ним, рука его остановилась на руке Райса. Он кивнул Целителю, чтобы тот начинал.
– Брат Бенедикт? – прошептал Райс.
Шелест одежды прекратился, и Райс увидел смутные очертания за решеткой и почувствовал дыхание, чистое и свежее, но разглядеть что-либо было невозможно.
– Брат Бенедикт? – повторил Райс.
Из-за решетки послышался слабый звук, похожий на кашель.
– Я – брат Бенедикт, – сказал тихий голос. – Чем я могу служить вам.
Целитель и лже-монах обменялись напряженными взглядами. Каждый из них остро чувствовал тревогу и напряженность другого. Камбер прильнул к решетке.
– Мы просим прощения, брат Бенедикт, за беспокойство, но мы очень надеемся, что вы именно тот человек, которого мы ищем. Мое имя – брат Кайрил, со мной лорд Райс Турин, Целитель. Он присутствовал при последних минутах жизни вашего деда.
Послышался вздох удивления.
– Мой дед? О, Иисус и все святые! Я думал, что он умер десять или пятнадцать лет назад!
– Умер? – спросил Камбер. – Я не понимаю. Как же его звали?
– Его имя Даниель. Я пытался связаться с ним лет десять назад, еще до того, как принял свой мрачный обет. Когда он умер, я не знаю. Но, простите, вы сказали, что лорд Райс Турин присутствовал при его смерти. Значит, он умер только сейчас?
– Боюсь, что да, – печально ответил Камбер. – Он…
Голос его прервался. Он вдруг понял, что это именно тот, кто им нужен. Рука Райса крепко стиснула руку Камбера. Юноша прижался к решетке.
– Брат Бенедикт, это лорд Райс. Вы сказали, что вашего деда звали Даниель. Как его второе имя? Если вы тот человек, которого мы ищем, то у нас поручение для вас, но нам необходимо в этом убедиться. Скажите, что вы помните о своем деде?
Последовала пауза, полная тишина за решеткой. Затем спокойный голос произнес;
– Его звали Даниель Тряпичник, и он торговал одеждой, когда я вступил в Орден. Мой отец Ройстон был убит во время погрома за год до этого…
При упоминании этого имени в мозгу Райса вспыхнула та же картина, которую он видел в памяти старика: Ройстон лежит в гробу, а Даниель с мальчиком Синхилом со страхом и любовью смотрят на него.
Он внезапно понял, как выглядит человек за решеткой, Это тот же мальчик, но уже в зрелом возрасте: блестящие черные волосы, посеребренные на висках долгими трудными годами, чистые серые глаза Халдейнов на узком красивом лице, тонкие руки, изможденные годами молитв и постов, но руки сильные, способные делать многое, в том числе и держать тяжелый меч.
Он передал это изображение Камберу и почувствовал, как тот поморщился от чересчур интенсивного сигнала, и вдруг он принял сигнал самого Камбера: Синхил – нет, пока Бенедикт, – здесь не один!
Ничего необычного в этом не было: Бенедикт мог и сам попросить свидетеля на это свидание. Скорее всего это был сам аббат, тихо стоявший у двери в той же комнате.
Но им следовало быть осторожнее. Как же теперь им действовать, чтобы не возбудить подозрений?
– Но я говорю очень сбивчиво и неразборчиво, – говорил Бенедикт. – Вы должны извинить меня, милорды, мне трудно выражать свои мысли. Конечно же, я счастлив, что мой дорогой дед так долго прожил. Умоляю, скажите, были ли эти годы счастливыми для него? Умер ли он в мире и покое?
– Он был хороший человек, – ответил Райс и вопросительно посмотрел на Камбера, будто спрашивая, что же делать дальше. – Мне выпала честь лечить его с того момента, как я начал исцелять людей. Он просил меня на своем смертном одре, чтобы я нашел вас и передал просьбу молиться за его душу.
– О, бедная, добрая душа! – Монах вздохнул. – Прошу прощения, милорды, но я должен помолиться.