Текст книги "Корона из желудей"
Автор книги: Кэтрин Фишер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
От бессильной ярости тряслись руки.
Я поднял голову, с независимым видом подошел к стене терм и стал смотреть на купающихся. Я едва видел их сквозь дымку гнева. Пары горячей воды поднимались в осенний воздух, а я смотрел на толстух и подагрических старцев и готов был убить их. Нищие, проститутки и сифилитики плещутся в общей ванне, надеясь на исцеление от заслуженных хворей. О, как я их ненавидел!
Как я ненавидел весь мир!
Где я возьму деньги, чтобы платить проценты? Разве он не знает, что я разорен? Я сузил глаза, чертыхнулся и внезапно понял, что должен делать. Скомкав бумажку, я швырнул ее в источник. Мое подношение Сулис.
Я свернул в переулок и побежал. Вверх по склону холма. Мимо убогих домишек и строящихся особняков, мимо лавок и игорных домов, мимо таверн и уличных торговцев. Мимо узких улочек и прямых проспектов, портшезов и фаэтонов, мимо черных металлических оград и служанки, скоблящей ступени крыльца, мимо лужи пролитого пива и задир-петухов, затеявших сражение посреди дороги.
Я добежал до дома Форреста, открыл дверь и прислушался.
Из кухни раздавалось бормотание миссис Холл. Должно быть, Сильвия тоже там. Крадучись, я поднялся по ступеням, открыл дверь кабинета и беззвучно закрыл ее за собой. Чтобы не скрипнула половица, я снял ботинки и сунул их за макет. На миг мне захотелось разнести его в щепки, но я сдержался. Я сделаю кое-что похуже. И тогда я отдам карточный долг и отплачу Форресту за его унизительную доброту, не забыв его щеголеватых приятелей, которые смеют смотреть на меня свысока!
Стол был завален бумагами. Чертежи, диаграммы, наброски к новым статьям. Книги по геометрии и алхимии. Инструменты, перья, чернила.
Я нашел чертеж, зажег лампу. Осеннее солнце клонилось к закату. Скоро совсем стемнеет, а значит, у меня мало времени. Я выбрал перо и скопировал чертеж, но моя копия была неточна.
Изменения были почти незаметны, никто и внимания не обратит. Там добавил несколько дюймов, тут сдвинул колонны левее. Сместил дверные проемы и прочее в том же духе. Возможно, Форрест и сам не различит подмены, пока не будет поздно. И тогда гармония и совершенство Круга будут разрушены.
Окуная перо в чернила, я мрачно кивал головой. Пропорции – это главное. В них заключена магия архитектуры. Отныне любой, кому доведется смотреть на Круг, будет испытывать странное, неуютное чувство, не понимая, что его гнетет. Здесь перекошено, тут недотянуто.
Я оставлю в мире свой темный след. Словно падший ангел, я нарушу райскую гармонию. И пусть Форрест, Комптон и Аллин удавятся на первом суку!
Когда я поднял голову от чертежа, стемнело.
Напоследок я перерисовал одну из метоп. Вместо гордо стоящего дерева изобразил расколотый ствол, пораженный молнией.
Позже, лежа на своем чердаке, я слушал звуки, долетавшие снизу: шаги Форреста, радостный возглас Сильвии. За окном шумели галки. Я вспомнил птиц, запертых в пустой комнате недостроенного дома, как отчаянно они бились в стекло, ломая шеи и крылья. Глупые перепуганные создания.
Внезапно я с ужасом понял, что мало чем от них отличаюсь. Как и они, беспомощно хлопаю крыльями.
Или падаю с невообразимой высоты.
БЛАДУД
Чтобы создать великое произведение, художник должен выведать тайны земли. Знание того, как огородить пространство, дает власть над людьми. Свободны лишь птицы, людей окружают стены, улицы и дороги. Если в них заключена гармония, люди становятся лучше.
Архитектор – волшебник и король.
Я путешествовал и учился. Я видел Трою, Иерусалим и Авалон.
Поклонялся Аполлону.
Я измерил храм Соломона.
Плавал за северным ветром.
И везде искал совершенство форм и величие соразмерности.
Ибо задумал я выстроить величайшее строение в Логрии. Строение, слава о котором будет греметь в веках.
Рябь на поверхности времени.
СУЛИС
Чайник забурлил и выключился. Джош залил кипятком заварку, размешал, поставил на поднос сахарницу, две полосатые кружки и отнес поднос в гостиную.
– Прикольная кухня.
Сулис кивнула.
– Это все Ханна. Помешалась на травах, сама делает специи и колдует над горшочками. Саймон ест и помалкивает. И никогда не отважится спросить, что там, внутри. – Сулис подняла глаза на Джоша, который устроился на подоконнике. – В предпоследней семье, где я жила, магазинную еду разогревали в микроволновке.
Они спустились в гостиную выпить чаю. После рассказа Сулис атмосфера в маленькой спальне слишком сгустилась, но теперь, сидя на диване с поджатыми ногами, она думала, что их разговор, ставший испытанием для нее, не слишком взволновал Джоша. Уже завтра он обо всем забудет.
– Давай выйдем на воздух, – предложил он. – Прогуляемся, в мини-гольф сыграем, покормим уток.
Сулис кивнула.
Они помолчали. В окне за спиной Джоша хорошо просматривался противоположный фасад, совершенный в своем ритмическом величии.
– У Кейтлин был пунктик относительно птиц. Она носилась по школьному двору, раскинув руки и воображая себя то орлом, то самолетом. Мне кажется, она думала, достаточно сильно махать руками, чтобы взлететь.
– Не могла же она всерьез…
– Мы были детьми. Вспомни себя ребенком. У детей свой мир.
Сулис допила чай и со стуком опустила кружку на стеклянную поверхность стола.
– Тот человек стал приближаться к нам, и Кейтлин сказала: «Не подходи, или я прыгну!» Он остановился и произнес: «Не надо. Я не причиню тебе зла».
Шел дождь, я плакала в голос. А затем этот внезапный порыв ветра, Кейтлин покачнулась и…
– Почему вы не убежали?
– Мимо него? Другого пути не было!
– Но…
– Мы не могли двинуться с места, Джош. Словно окаменели.
Сулис обхватила себя руками, пытаясь унять дрожь.
– Кейтлин вцепилась в меня, и внезапно я поняла, что если она упадет, то увлечет меня за собой. Я испугалась и попыталась вырваться, но она крепко сжимала мою руку.
Сулис вскочила и принялась расхаживать по комнате.
– Сулис, послушай…
– Нет, я должна закончить. Я кричала, пыталась выдернуть руку, а он сказал ей: «Попробуй, малышка, ведь ты умеешь летать. Все будет хорошо, ничего не бойся». Она обернулась. Я увидела его руку. Рука лежала на ее спине. А потом… она оказалась на краю крыши.
– Он толкнул ее?
– Я видела, как она падала. Все ниже и ниже. И как коснулась тротуара.
С улицы донесся смех. Дверца машины хлопнула, завелся мотор. Они слушали затихающий шум.
Наконец Джош спросил:
– Она разбилась?
– Насмерть.
Как ни странно, ей стало легче. Сулис сползла на край дивана и продолжила рассказ.
– Когда я обернулась, тот человек уже ушел. Наверное, я была на грани обморока, потому что больше ничего не помню. Проснулась на следующее утро на соломе, окоченевшая. Я спустилась вниз, вышла на улицу. Кейтлин лежала на земле, и тогда я поняла, что все это не было ночным кошмаром. Больше я ее не видела, но я рада, что попрощалась с ней. Она лежала на земле, бледная и прекрасная, словно разбитая фарфоровая статуэтка. Крови почти не было. А потом прибежали люди, стали кричать, и меня забрали в полицию.
– А тот…
Сулис подняла глаза.
– Они так и не поймали его, Джош. В этом-то все и дело. Я единственная, кто может его опознать.
Несмотря на пронизывающий ветер, они долго гуляли по парку. Туристические автобусы медленно объезжали Королевский полумесяц – объективы всех камер были направлены в одну сторону. Сулис настороженно вглядывалась в окна. Взяв напрокат клюшки, погоняли мячи по искусственному газону, такому яркому на фоне красных флажков и синего осеннего неба. Пиная ногой листья, Сулис рассказывала Джошу о том, как шло расследование, о газетных версиях и безуспешных поисках убийцы.
– Считалось, что мне нечего бояться, но тот фотограф колесил по всему миру. А потом начались угрозы. В нашем доме разбили стекло. По почте приходили письма, но мне никогда их не показывали. Нам пришлось переезжать. С тех пор я нигде надолго не задерживаюсь.
– А твоя мама? – спросил Джош, глядя на уточек.
– Она умерла через год. Сердечный приступ. Ей было всего сорок, – голос Сулис был серый и тусклый, как вода в пруду. – Мне сказали, что ее болезнь не связана с тем, что случилось, но… после той трагедии мама изменилась. А потом у меня были приемные родители, десять разных пар. Трижды мне казалось, что я вижу его, только на этот раз, кажется, он и впрямь меня нашел.
– Тогда тебе нужно идти в полицию.
– Нет!
– Сулис…
– Думаешь, я не пробовала? Они считают меня… в последний раз они ясно дали понять, что я все выдумываю!
Сулис покраснела, вспомнив инспектора, который посматривал на часы и вместо записи ее рассказа чертил в блокноте каракули.
– Считают меня истеричкой. Они не понимают, не хотят ко мне прислушаться! Тот человек здесь, и только я знаю, как он выглядит.
Уточки столпились у берега, селезни щеголяли яркими зимними нарядами. Сулис отломила кусок и покрошила, наблюдая, как крупные особи впереди хватают крошки.
– Эту не забудь. – Джош показал на маленькую лысуху.
Сулис бросила птицам еще хлеба, стараясь никого не обделить. Ей нравилось смотреть, с какой жадностью утки набрасываются на еду. Простые, бесхитростные создания, они были свободны. Рассказав свою историю, Сулис и сама почувствовала себя свободнее.
Джош молчал, переваривая ее рассказ. Они прошлись вдоль Полумесяца, спустились в город, двигаясь от рынка к галерее, где какое-то время праздно шатались по выставке чертежей и рисунков.
Один из рисунков был сделан рукой Джонатана Форреста. Он изображал Круг, и Сулис решила всмотреться в рисунок внимательнее, но его сложность – все эти линии и углы – почему-то раздражала ее. Словно под ее взглядом линии постоянно двигались.
– Пора домой, – сказала она, когда они вышли на улицу.
Джош брел по проезжей части, рядом с тротуаром.
– Сулис, мы должны разобраться до конца. Выяснить, действительно ли это он.
– И ты мне не веришь?
Джош покачал головой.
– Не в этом дело. Я спросил Тома о том человеке. Оказалось, это местный бродяга. Он вечно болтается вокруг музея и совершенно безобиден. Малый был тут задолго до тебя, а значит, он точно не убийца. Да и мужчина в автобусе может оказаться кем угодно.
Сулис посмотрела на Джоша.
– Не бойся ты так, – сказал он.
– Я не боюсь.
– Нет, боишься. С того самого дня, когда все случилось, тебя мучает страх. Если ты не перестанешь бежать, если ты не остановишься – то всю жизнь будешь оглядываться назад.
Джош отскочил от проезжавшей машины, из-под колес полетели брызги, но он даже не заметил.
Сулис от волнения не могла даже разозлиться по-настоящему.
– Ты действительно так думаешь?
– Нужно убедиться. Мы расставим капкан.
– Капкан?
– Ловушку. Снимем его на камеру системы видеонаблюдения. Положись на меня.
– В термах?
– Где ж еще?
Сулис вздрогнула. Теперь она и впрямь испугалась не на шутку. Сулис смотрела на Джоша сквозь внезапно припустивший дождь. Мимо сновали машины, пешеходы толпились на тротуаре.
– Нет.
– Почему?
Сулис отвернулась и побежала, но Джош не отставал.
– Почему, Сулис?
– Не хочу! И ты не посмеешь. Ты ничего не станешь делать, не посоветовавшись со мной, ясно?
От холода и страха Сулис бил озноб. Быстро перейдя улицу, она, не оглядываясь на Джоша, ступила на мост.
– Ну вот, снова убегаешь, – раздался сзади его голос.
Она остановилась, сошла с моста и свернула на широкую прямую Грейт-Палкни-стрит. Словно упорядоченная красота домов могла унять сбившееся дыхание, заставить сердце стучать реже.
Джош больше ее не преследовал.
– Я позвоню завтра! – крикнул он, остановившись на углу. – Пора кончать с этим так или иначе.
Когда Сулис обернулась, его уже не было.
Она медленно побрела домой. Луна, пробиваясь сквозь облака, освещала крыши и дымоходы. Толпа зрителей, вывалившаяся из дверей театра после дневного спектакля, обдала ее теплом.
Саймон стоял в вестибюле с пожилой соседкой снизу.
– Спасибо, Джоан, я ненадолго. – Обернувшись, Саймон заметил ее. – А, вернулась. Хочешь осмотреть подвал?
– Подвал?
Саймон показал ключ.
– Фундамент Джонатана Форреста. Я решил, что следует осмотреть его до того, как сюда явятся рабочие.
Сулис вышла за ним на улицу, спустилась во внутренний дворик – раньше через него в дом заходили слуги. Нижняя квартира пустовала, владелец большую часть времени жил в Лондоне. Однако Саймон подошел к стене ниже уровня мостовой. В стене виднелись две двери. Саймон открыл одну, и они заглянули внутрь грязного закутка, откуда пахло углем. В углу блестели черные глыбы.
– Так, с этим ясно. – Саймон закрыл дверь и вставил ключ в замок соседней. – Надо же, как туго. – Дождевые капли стекали по его пальцам. – Знал бы, захватил зонтик. Посвети-ка, Сью.
Сулис держала фонарик и смотрела, как Саймон сражается с замком. На самом деле она прислушивалась – наверху кто-то обходил площадь по кругу. Осторожные, неторопливые шаги. Медленные, словно незнакомец разыскивал нужный дом.
– Ну вот, готово.
Ключ со скрипом повернулся. Шаги смолкли. Кто-то стоял прямо над ними на мостовой. Если она отступит назад, то увидит его…
– Вперед, – сказал Саймон, отжимая покосившуюся дверь; дерево заскрипело по камню. Вошел, протянул руку за фонарем. – Ну, где ты там?
Если она шагнет назад и поднимет голову, они окажутся лицом к лицу. Он будет стоять над ней в своем темном пальто, лицо испещрено оспинами и шрамами. Впрочем, возможно, это просто жилец, выгуливающий собаку, или Джош, решивший проследить, как она дойдет до дома.
Сулис протянула Саймону фонарик. Раздался щелчок. Грубые каменные стены подвала уходили в темноту.
– Поразительно! – воскликнул Саймон и осторожно ступил на песчаный пол. Сулис последовала за ним.
Размер подвала превзошел их самые смелые ожидания. Помещение было захламлено старыми матрасами и сломанной мебелью. В воздухе висел запах пыли и сладкая вонь плесени.
Саймон пошарил по стене в поисках выключателя. Наконец свет зажегся, но слабенькая лампочка не прогнала мрак из углов.
– Да, строили на века, ничего не скажешь. – Саймон провел рукой по стене. – Не так уж и сыро. Я рассказывал, что тут пришлось разравнивать землю? Изначально холм пологий, впрочем, за пределами Круга он таким и остался.
Сулис кивнула. Она могла думать лишь о том, что глубоко под землей, возможно, прямо под мостовой. Это совсем не то, что подняться высоко в небо и вообразить, будто умеешь летать.
Саймон со скрежетом отодвинул с дороги стол и принялся изучать песок под ногами.
– Здесь проложат трубу, небольшую. Смотреть особо не на что – твой приятель Джош будет разочарован. Кстати, почему он не учится? Мне показалось, он смышленый малый.
Сулис не знала. Она была так поглощена собственной историей, что ни разу не удосужилась расспросить Джоша о его жизни.
– Может быть, нет денег.
– Деньги найдутся, было бы желание. – Саймон подошел к дальней стене, теперь его голос двоился, эхом отдаваясь от свода. – А Форрест не жалел денег на материалы. Господи, сколько пауков. Вот это да!
– Что там? – спросила Сулис.
– Дверь. Запертая дверь. Иди сюда.
Она подошла и встала рядом. В стене чернела дверь: перекошенная, полусгнившая от старости.
Саймон дернул за ручку.
– Да она не новее дома! Неплохо бы туда войти.
Он снова дернул дверь. Внутри что-то заскрипело.
– Не надо, – сказала Сулис. Ей показалось, за дверью притаилась угроза. – Мы ведь под тротуаром?
– Дальше, над нами газон. Наверняка корни деревьев пробились в подвал.
Саймон отступил назад, на перепачканном лице сияло воодушевление.
– Только вообрази, Сью, подземный круг! Должно быть, Форрест думал о подземных коридорах Колизея! У него были сумасбродные идеи об играх на арене, пока эти напыщенные ничтожества из городского совета не ополчились на него. – Саймон достал платок и вытер лоб. – Я весь испачкался. Ханна меня убьет.
– Не убьет. – Сулис посветила фонариком по сторонам.
– Ты ее не знаешь.
– Мы закончили?
– Да-да, закончили. – Саймон повернул выключатель, остался только узкий луч фонарика – свет, проникший в старинный подвал из двадцать первого века. Стены таинственно блестели, потолок уходил во тьму.
Сулис провела лучом по стене.
– Смотри!
Саймон обернулся.
– Вижу. Это потрясающе! – воскликнул он.
На замковом камне свода над дверью проступили выбитые буквы и цифры: 3 С 1754. Вокруг вились какие-то линии.
Саймон встал на цыпочки и потрогал надпись рукой.
– Я думаю, это Захария Стоук. Фантастика! Нигде не встречал упоминаний об этой надписи. Сделаю снимок, а потом мы обязательно откроем дверь.
– Наверное, он был очень молод в то время.
– Стоук был подмастерьем у Форреста. Кажется, впоследствии он и сам построил много хорошего, но я не уверен.
Последний раз оглядев надпись, дрожавшую в свете фонарика, Сулис с опаской поднялась вслед за Саймоном, но мостовая была пуста. Круг ярко освещенных окон успокоил ее, вернув чувство покоя и защищенности, которое она впервые здесь испытала. За этими окнами пили чай обычные люди. Обернувшись, она заметила тени под деревьями. Они беспокойно двигались в свете уличных фонарей.
ЗАК
А ведь сейчас я мог бы путешествовать по Европе. Сначала университет, Оксфорд, его окончил мой отец, а до него дед. Гуманитарные науки или правоведение – неважно, в Оксфорде не столько постигают ученость, сколько заводят связи. Там я познакомился бы с важными людьми, будущими политиками, епископами и меценатами, завел бы друзей, способных помочь юному дарованию. Обладателей роскошных домов и обширных поместий. А после Оксфорда отправился бы за границу. Гранд-тур: Париж, Венеция, Рим. Плыл бы себе в гондоле по Большому каналу, пил шампанское в Латинском квартале. Вместо этого, потея от страха, цепляюсь за перила расшатанной лестницы в двухстах футах над землей.
– Главное, не спешите, мастер.
Джордж Фишер завис прямо подо мной. Неужели он считает меня болваном, задумавшим свернуть себе шею?
– Не беспокойтесь, не собираюсь, – процедил я сквозь зубы.
Хуже всего, что Форрест – вдвое старше меня – уже наверху и беседует с плотниками, пытаясь унять кашель и одышку.
Я подтянулся вверх – ладони саднило, подошвы скользили по мокрому дереву. И кто придумал такие возмутительно узкие перекладины?
Разумеется, Форрестов сынок Джек сейчас за границей. Изучает в Италии работы Палладио. Когда-нибудь он вернется домой, станет правой рукой отца – и куда тогда деваться мне?
– Быстрее, Зак! Что ты возишься?
Я ненавидел Форреста, когда он ворчал на меня, но еще сильнее – когда он надо мною смеялся. Задыхаясь, я вскарабкался на платформу, снова поразившись его воодушевлению. Что за демоны гнали мастера вперед? Ибо все на площадке шло из рук вон плохо, и Форрест это знал. Однако всегда был бодр и весел, словно радость оттого, что здание неуклонно росло вверх, не покидала его ни на минуту. Должен признаться, я и сам ощущал эту радость, хоть и цеплялся сейчас за перила, словно приговоренный к повешенью.
На площадке царил сущий ад. Стучали молотки, пыль стояла столбом. Камни из каменоломен обрабатывали прямо здесь, грохот деревянных молотков оглушал. Каменная пыль висела над городом, словно снег. Улицы, ступени и крыши были покрыты золотистой пыльцой. Люди, ослы и собаки чихали. Словно теперь мы отвечали не только за стройку, но и за погоду. А иногда нам удавалось затмить самое солнце.
– Зак, смотри. – Форрест показал на цоколь колонны, который как раз устанавливали на место. – Этот способ применяли еще греки.
Каменная глыба, поднятая вверх при помощи лебедки, опасно раскачивалась у нас над головами. Рабочие подтягивали ее к месту установки, десятник выкрикивал фразы на непонятном, птичьем языке, которым наверняка пользовались еще строители терм.
– Теперь дело пойдет быстрее, – обернулся ко мне Форрест. – Когда готов фундамент, замысел становится более явным.
– Для меня он по-прежнему темен.
– Тогда приходи сюда ночью, как делаю я. Посмотри на здание в тишине, при свете луны. И тогда ты увидишь, как оно растет. Пробивается из земли, словно каменное дерево.
В руках Форрест держал какие-то бумаги. Внезапно мне захотелось рассказать ему все.
– Мастер…
– Нужно разыскать Харриса. Его люди торопятся, выходит небрежно…
– Хорошо, но, сэр…
Лоток для подноса камней просвистел рядом с моей головой, едва не оторвав ухо. От неожиданности я подпрыгнул, а Форрест расхохотался и потрепал меня по плечу.
– Строительная площадка – место опасное, Зак. Давай спускаться.
– Я хотел… Вы должны знать…
Форрест обернулся.
– Что?
Я судорожно сглотнул.
– Мне кажется, на стройке что-то не ладится…
– Не более чем всегда.
– Украли тесаный камень. Он стоит целых четыре гинеи!
– На стройке всегда воруют, Зак.
– А вам не кажется… – Я запнулся, выругался про себя и продолжил: – Вам не приходило в голову, что кто-то пытается разрушить ваш замысел, лишить заказчиков?
Зачем я это сказал? Мы молча смотрели друг на друга.
– Почему я должен так думать? Да, мы кругом должны и до сих пор живы только благодаря доброте Ральфа. Грейе только и знает, что разносить глупые сплетни. Но когда здание будет готово, местные дельцы выстроятся в очередь, чтобы потом с выгодой перепродать свою долю. Круг станет самым фешенебельным местом в Акве Сулис…
– А если вам не удастся его завершить… если кто-то другой захочет…
Форрест поднял бровь.
– Бога ради, Зак, я не продаюсь! Это мой памятник, моя могила. Я никогда не…
– Могила!
Форрест нервно рассмеялся. Теперь он выглядел взволнованным.
– Я так сказал? Глупо. Видишь ли, Обри[2]2
Джон Обри (1626–1697) – британский антиквар, натурфилософ, писатель и фольклорист, исследователь Стонхенджа.
[Закрыть] – ты читал Обри? – так вот, он считает, что строители великих кругов задумывали их как свои могилы. Друиды, обладавшие великой силой, похоронены вместе с золотом, янтарем и гагатом. Но мне пора, я должен осмотреть опоры. Не забудь, у нас сегодня гости!
И Форрест полез вниз, небрежно держась за перила. У меня закружилась голова. Я тихо присел в сторонке, но оказалось, что я всем мешаю. Рабочие спотыкались об меня, я путался у всех под ногами. Прислонившись к перилам, я закрыл глаза. Что ж, я попытался. И зря, если бы я рассказал Форресту все, он бы меня прогнал. Куда подевались моя злость и моя гордость? Неужели все люди так изменчивы, или я такой один?
– Зак!
Я открыл глаза.
Внизу, заслоняясь от пыли ажурным зонтиком, стояла Сильвия и махала мне рукой.
– Спускайся! Покажешь мне окрестности.
Мгновение я смотрел на нее, затем неуклюже полез вниз. Кто-то подталкивал меня, кто-то протягивал руку, пока, растрепанный и взмокший, я не почувствовал под ногами твердую почву. К счастью, Сильвия на меня не смотрела, с восторгом обозревая площадку.
– Ты только глянь, Зак! Столько людей – и все трудятся над замыслом мастера Форреста!
На Сильвии было бледно-голубое платье, которое очень ей шло. От прыщей не осталось и следа, рыжие волосы сияли на солнце. Она и раньше была хорошенькой, а теперь по-настоящему расцвела.
– Хватит на меня пялиться, – сказала она.
– Я не пялюсь, просто…
Я пожал плечами.
Сильвия крутанула зонтик.
– Надо же, Павлин прикусил язык! – Внезапно она отпрыгнула от меня, залившись румянцем. – Или ты меня стыдишься? Не хочешь, чтобы нас видели вместе?
– Ничего подобного, – заявил я, хотя окружающие и впрямь не сводили с нас глаз. – Идем, я покажу тебе стройку.
И я предложил Сильвии руку.
Мы обошли наполовину завершенную секцию. Благородный изгиб фасада восхитил Сильвию.
– Он гений, скажи, ведь он гений? – промолвила она тихо.
– Возможно.
– Как же тебе повезло, Зак!
– Мне?
– Работать вместе с ним! Изучать архитектуру и историю! Я бы все отдала, чтобы родиться мальчиком!
Я перешагнул через груду кирпичей.
– Это тяжелый труд. А порой такой скучный, аж зубы сводит.
Сильвия поежилась.
– Когда-нибудь женщины тоже будут учиться и даже строить дома.
– Вряд ли. Откуда у женщин взяться мозгам?
Сильвия сверкнула глазами, но, сообразив, что я дразнюсь, расхохоталась. Я смеялся вместе с ней. Ее нежная ручка лежала в моей руке. На миг я возгордился, словно излагал ей собственный замысел.
– Эти камни для нижнего этажа. В мастерской работают плотники, стругают рамы. А вот Уилл, кузнец, кует оконные петли.
– А ты, выходит, тут за главного.
Это было не так, но я медлил с ответом. Сильвия лукаво рассмеялась и отвернулась, пожалуй, слишком резко.
Я проследил за ее взглядом. Какой-то рабочий не сводил с нас глаз. Не стану ручаться, только мне показалось, я уже встречал этого малого. В заведении «У Гибсона».
Мое благодушное настроение как рукой сняло.
– Тебе и впрямь интересно или ты шпионишь для Комптона? – выпалил я.
Язык мой – враг мой. Потрясенная Сильвия отпрянула.
– Если ты так думаешь, Зак, то счастливо оставаться! Я найду дорогу назад.
Я позволил ей уйти, а сам спрятался за стеной. Я стоял, дышал на замерзшие ладони и размышлял.
В пустом дверном проеме показалась чья-то тень.
Я обернулся.
Это был тот самый рабочий, грубый крепыш с замашками разбойника.
– Меня послали кое-что передать вам, сэр. Один джентльмен.
Я не собирался играть с ним в прятки.
– Комптон? Как ты смеешь сюда являться…
– Напомнить о вашем долге, сэр. И чтобы вы помалкивали.
Я недоуменно уставился на мерзавца.
– А еще хозяин просил передать, чтобы смотрели под ноги. Камни срываются с лесов, кругом ямы да рвы. Неровен час оступитесь…
Внезапно на меня накатил тошнотворный ужас. Я рванулся мимо него, выскочил на свет и вцепился в первого попавшегося плотника:
– Вы видели… даму? Молодую, в голубом платье, с зонтиком? Куда она пошла?
Он моргнул.
– А то как же, сэр, разве б я пропустил такую…
– Куда, куда она пошла?
Плотник мотнул головой.
– В подвалы, сэр.
Я бросился бежать. Подвальные помещения располагались на уровне земли. Когда здание будет достроено, их засыплют, но сейчас это было опасное место. Что Сильвия там забыла?
Подбежав ближе, я заметил карету. Кучер курил трубку и рассеянно пялился по сторонам. Городские бездельники валом валили посмотреть на стройку, зачастую в каретах и паланкинах, но отсутствие гербов насторожило меня. Я вбежал в первое помещение из грубого золотисто-желтого камня.
– Сильвия, ты здесь?
Внезапно я услышал ее. Сильвия с кем-то разговаривала, голос звучал тревожно и низко. Перешагивая через препятствия, я проник в следующее помещение без крыши и, протиснувшись между тачкой и стеной, подобрался ближе. Вернее сказать, подкрался. Я уже не хотел, чтобы Сильвия меня услышала.
– Я больше не желаю вас видеть!
– Тогда тебе придется убираться из города.
Второй голос принадлежал Комптону. Я сжал кулаки.
– Но мне некуда идти!
– Меня не проведешь, Сильви. Я держу тебя на невидимой нити. Эта нить – твое прошлое.
Только стена отделяла их от меня, однако из-за грохота на площадке мне приходилось прислушиваться. Я подкрался еще ближе.
Комптон смеялся.
– Должен заметить, ты отлично выглядишь. Форрест балует свою любовницу.
– Я не его любовница!
– Разве? Об этом болтает весь город.
– Они повторяют ваши слова!
Тень на стене слегка передернула плечами.
– Не только мои. В Акве Сулис хватает праздных сплетников и престарелых любительниц почесать языком. Думаешь, я поверю, что ты работаешь на него?
– Он… Я его экономка.
Комптон фыркнул.
– Вам не понять Форреста! – выпалила Сильвия. – Он относится ко мне как к дочери. Разве простая доброта так редка?
– Доброта? Нынче все думают только о собственной выгоде. Возможно, этот почитатель друидов задумал принести тебя в жертву своему круглому храму? Осторожно, Сильви, помни, как опасно поддаваться страстям.
Теперь я мог видеть его. Комптон положил руку ей на плечо. Сильвия чертыхнулась – никогда не слышал таких слов из уст девушки! – и попыталась выдернуть руку. Комптон шагнул к ней. Выскочив из-за стены, я встал между ними.
Мне показалось, его светлость совсем не удивился.
– Мастер Зак. Как всегда, готов постоять за честь дамы.
– Отпустите ее, – сказал я.
– Сомневаюсь, что крошка Сильви нуждается в вашей защите. Однажды я видел, как она разукрасила двух здоровяков, с которыми храбро сражалась в канаве.
Его слова смутили меня, но я не подал виду.
– Отпустите ее.
Комптон помедлил, затем лениво выпустил руку девушки.
– Вам известно, с кем вы связались?
– Мне нет дела до…
– Нет дела? Весьма сомневаюсь. Раньше она пробавлялась тем, что заманивала в игорный дом неопытных юношей – и меня в их числе! Могу лишь вообразить, какие еще услуги она оказывала.
С неженской силой Сильвия ударила его по щеке. От такой пощечины я рухнул бы на пол, однако Комптон устоял, хотя побледнел как полотно, и ледяным тоном промолвил:
– Клянусь Господом, Сильви, ты за это поплатишься!
Они поедали друг друга глазами. Я чувствовал, что у этих двоих старые счеты, а их отношения продолжаются дольше, чем я мог вообразить.
Я отступил в сторону, чтобы дать ему проход.
– Уходите. Немедленно.
Комптон выпрямился. Я впервые с начала разговора обратил внимание на его сюртук с черными бархатными отворотами и массивную серебряную трость, по сравнению с которой подарок моего отца казался тростинкой.
Его светлость не двинулся с места.
– Вы сделали то, что обещали?
Я сжал зубы, посмотрел на Сильвию.
– Так сделали или нет? – рявкнул он.
Что-то сдавило мне грудь. Видимо, стыд. Или злость на то, что Сильвия слышит наш разговор.
– Мне не удалось убедить Форреста. Он ни за что не откажется от своего замысла. Он поклялся. Так что лучше вашей светлости забыть о своих кознях.
Комптон лениво пожал плечами.
– Но за вами должок, Зак. Сотня гиней. Или забыли?
– Вы обещали… если я сделаю то, о чем вы просили. И я сделал.
– Обещал? – Родинка под глазом сегодня была немного крупнее. – Но я не получил желаемого!
– Он никогда не продаст вам свой чертеж.
– Тогда я построю свой Круг. А вы сделаете для меня копию его чертежа.
– Что?
– У вас две недели. Если не справитесь, сядете в долговую тюрьму.
Я мог бы сказать ему, что изменил чертеж, что внес в него почти незаметные глазу изъяны, но он только посмеялся бы надо мной. Что он понимает в гармонии и соразмерности? Комптон хочет уничтожить Форреста, ничего больше. Я взглянул на Сильвию. Возможно, мне удастся что-нибудь придумать.
– Хорошо, – ответил я спокойно. – Все, что захотите, только не долговая тюрьма. Матушка не переживет позора.
Комптон расхохотался.
– Сыновья почтительность так редка в наши дни!
Сильвия смотрела на меня с негодованием, и мне хотелось провалиться сквозь землю от стыда. Однако она не успела ничего сказать. Послышались голоса. К моему ужасу, в помещение вошел Ральф Аллин и с удивлением воззрился на нас.
На мгновение мы застыли. Затем Аллин обернулся, желая предупредить Форреста и увести его отсюда, но было поздно. В сопровождении дам и господ в подвал вошел мастер.
Должно быть, это и были гости, которых он ждал. Я понятия не имел, кто они.
Первым опомнился Комптон. Он отвесил прибывшим изящный поклон, мы последовали его примеру, словно группа оживших статуй.
Темные глаза Форреста остановились на Комптоне, затем он перевел взгляд на Сильвию. Последним мастер посмотрел на меня.