355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Дэннис » Исцели меня любовью » Текст книги (страница 10)
Исцели меня любовью
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:09

Текст книги "Исцели меня любовью"


Автор книги: Кэтрин Дэннис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

Глава 12

Солдат был одет в алый мундир со значком на груди. На значке был изображен грифон, который держит в когтях дракона.

– Это точно была она? – спросил он.

Жак Литтен вытер платком пот со лба. Он всегда немного побаивался солдат. Особенно таких, как этот, – которые обещали заплатить за нужные им сведения, но на всякий случай держали наготове ножи.

– Точнее не бывает, – заявил Жак. – Эта дама путешествовала вместе с сэром Робертом. Они выдавали себя за мужа и жену. Но я сразу заподозрил, что они не женаты.

Второй солдат хмыкнул и подошел к нему ближе.

– Как ты догадался?

– Я это понял по тому, как они смотрели друг на друга. Муж не может так смотреть на свою законную жену – с таким вожделением. Они даже притворялись, будто ссорятся, устроили спектакль. – Он широко улыбнулся. – Но эта дама – не та, за которую себя выдает. Я видел леди Маргариту Саттон. Она белокурая и миниатюрная. Эта девушка высокая и темноволосая. Судя по всему, она ждет ребенка. На ней было такое платье…

Предводитель войска зевнул.

– Твои сведения нам не помогут. Лорд Гилрой не говорил, что леди Элдсуайт Креналден беременна. А значит, женщина, которую ты видел с Бретоном, – не она. Так что ступай отсюда восвояси. – Солдат оттолкнул Жака Литтена и направился к своей лошади. – По коням! – скомандовал он солдатам.

Жак схватил его за рукав. Его охватило отчаяние.

– Это еще не все, любезный сэр. Дайте пару монет – и я вам расскажу.

Через мгновение он понял, что совершил ошибку, попросив денег.

Солдат схватил Жака за горло и прижал к дереву.

– Она призналась тебе, кто она такая? Если нет, откуда ты знаешь, кто эта женщина на самом деле?

Жак мгновенно позабыл про деньги, понимая, что речь идет о его жизни. Выудив у него нужные сведения, эти люди могут его убить.

– Можно сказать, что призналась, сэр. Узнав, что моя лошадь хромает, она осмотрела вспухшую ногу кобылы и объяснила, как ее лечить. Леди Маргарита не сумела бы этого сделать, – хрипел он. – Спутница сэра Роберта – колдунья, заговаривающая лошадей.

Солдат пододвинулся к Жаку вплотную.

– Говоришь, они следуют по дороге между деревушками Кавендиш и Лакфорд?

– Я сам проследил за ними, сэр. И они меня не заметили.

Солдат отпустил Жака и направился к лошади. Потирая шею, Жак попятился.

– А деньги, которые вы мне обещали, сэр?

Это были последние слова, которые он произнес, прежде чем потерял сознание от сильного удара в голову.

Элдсуайт была рада, что, несмотря на то что был поддень, солнце не палило так нещадно, как раньше. Она прижалась к Роберту и закрыла глаза. У нее не шел из головы спектакль, который они с Робертом разыграли в кибитке, инсценируя ссору мужа и жены.

Элдсуайт чувствовала, что Роберт и его конь выбились из сил.

Роберт откашлялся.

– Знаете, когда сегодня утром я увидел, как беззаботно вы болтаете с Жаком Литтеном, мне стало не по себе. Я не доверяю этому человеку. Скорее бы отправить вас в Хиллсборо, где вы будете в полной безопасности.

Элдсуайт погладила пальцем зеленый камешек, который висел у нее на шее.

– Признайтесь, вы приревновали меня?

Роберт ответил не сразу. Он сделал вид, что внимательно вглядывается в простиравшуюся впереди дорогу.

– Если бы я мог отрицать, что хочу вас, я бы это сделал. Тогда все было бы гораздо проще. А это значит, что чем быстрее мы доберемся до Хиллсборо, тем будет лучше для нас обоих.

Элдсуайт опустила глаза:

– Я с вами согласна.

Но у Элдсуайт сжималось сердце от мысли, что она не будет каждый день видеть Роберта Бретона, больше не будет ехать с ним верхом, наслаждаясь его близостью. Ей не хотелось расставаться с Робертом. Но к завтрашнему утру они доберутся до Хиллсборо. Элдсуайт понимала, что им осталось провести вместе всего несколько часов.

Вдруг Элдсуайт увидела, что Барстоу прихрамывает. Он шел, припадая на одну ногу, а затем споткнулся.

Проклятие. И почему она не заметила этого раньше?

Роберт подвел коня к высокому дубу и спешился. Элдсуайт последовала его примеру. Он опустился на колени и слегка похлопал Барстоу по ноге.

– Подними ногу, – скомандовал Роберт.

Конь послушно поднял ногу, и Роберт поставил копыто коня на свое колено. Затем, вынув из-за пояса кинжал, соскреб грязь с нижней части копыта. Очистив копыто от налипшей земли и приставшей травы, он обнаружил причину хромоты Барстоу – ее вызвал речной камешек величиной с желудь – синий, как летние небеса. Этот камешек застрял внутри железной подковы. Камень засел так прочно, что у Роберта не осталось никаких сомнений в том, что это маленькое происшествие не было случайностью.

Элдсуайт нервно кусала губы. Ее переполняли дурные предчувствия. Пресвятая Дева Мария! Неужели это сделал Жак? Но для чего?

Она присела рядом с Робертом, чтобы рассмотреть ногу Барстоу, и увидела, что на ноге лошади образовался синяк.

– Нам нужно…

Она не успела договорить. Послышался глухой звук удара. Подняв голову, Элдсуайт увидела, как Роберт зашатался и повалился на землю лицом вниз.

Она закричала. В следующее мгновение кто-то заламывал ей руки за спину, а затем ее сбили с ног.

– Ну что, колдунья, заговаривающая лошадей? На этот раз ты от нас не уйдешь!

Элдсуайт изо всех сил отбивалась и царапалась, стремясь вырваться.

– Хватай ее за ноги! – послышался крик. – А я свяжу ей руки.

Вдруг Элдсуайт увидела, как солдат с обнаженным мечом стоял над неподвижно лежащим раненым Робертом, собираясь нанести ему смертельный удар.

– Нет!

В эту секунду Барстоу заржал и встал на дыбы. Он перебирал копытами в воздухе, а затем ударил ими человека, который напал на его хозяина. Он неистовствовал, вдавливая его железный шлем в грязь.

Второй солдат выскочил из кустов и потянул другого за руку, помогая ему подняться.

– Муллин, болван! Вставай. Быстрее хватай колдунью – и дело с концом. Ясно, как день: если мы ее упустим – не сносить нам головы. Гилрой нас убьет. Если раньше нас не прикончит этот проклятый жеребец.

С опаской косясь на Барстоу, который угрожающе скалил зубы и храпел, он оттолкнул товарища в сторону.

– А это – подарочек сэру Роберту Бретону от лорда Гилроя, – сказал солдат и бросил на землю наконечник копья. – Он велел передать вам, что в любви и на войне все средства хороши.

Сказав это, он потащил Элдсуайт к лошади.

Второй солдат – с окровавленным лицом и в продавленном шлеме – направился к своему коню. Его левая рука была сломана и повисла вдоль туловища.

– Чертов жеребец! Перебил мне ключицу…

Барстоу хрипел и бил копытом, стоя возле неподвижно лежавшего на земле хозяина. Роберт все еще сжимал в руке меч, из уголка его рта текла струйка крови.

– Роберт!

Элдсуайт почувствовала, как чьи-то грубые руки дернули ее за волосы и подняли на лошадь. Ее перекинули через седло, как мешок брюквы, и повезли – связанную по рукам и ногам, словно ягненка на бойню.

Барстоу громко ржал, пугая ворон, сидевших на ветках деревьев.

– Поехали! – закричал солдат. – Похоже, в этого коня вселился сам дьявол. Того и гляди погонится за нами!

Роберт не шевелился. Элдсуайт не видела, дышит он или нет. Она не могла кричать: рот ей заткнули кляпом, Элдсуайт смотрела на Барстоу, взглядом умоляя его не покидать своего хозяина. В ответ богатырский конь бил копытами землю и хрипел, словно хотел сказать, что понимает ее.

Глава 13

Элдсуайт застонала и прижалась щекой к потному крупу лошади. Уже несколько часов они скакали без остановки, заросли становились все гуще, а лес – темнее.

Перед глазами у Элдсуайт стояла леденящая душу картина: Роберт неподвижно лежит на земле. Внезапно ее охватил приступ паники. А что, если он умер?

Рядом скакал солдат на серо-коричневой лошади.

– Вы, случайно, не убили ее, капитан? Она не шевелится, даже не пытается кричать.

Повернувшись в седле, капитан ткнул Элдсуайт пальцем в плечо.

– Нет. Она дышит. Мне осточертело гоняться за ней по здешним окрестностям. Теперь, когда она наконец-то в наших руках, пусть лучше молчит и не рыпается. Я собираюсь сегодня отоспаться.

Капитан остановил лошадь и спешился.

– Здесь мы и расположимся на ночлег. – Он стащил Элдсуайт с лошади и привязал за талию к стволу дерева. – Сбежать вам не удастся, миледи. Мы сейчас приготовим ужин. Будете себя хорошо вести, дадим и вам поесть. – Он подмигнул.

Элдсуайт оперлась спиной о дерево и закрыла глаза. Все тело ныло, голова болела, в висках стучало.

Солдаты разбили лагерь. Один разжигал костер, другие отправились поохотиться, чтобы добыть что-нибудь к ужину. На закате они возвратились с белками и вальдшнепом – вымытыми и выпотрошенными. Пока их добыча жарилась на огне, они сидели у костра и пили вино.

Капитан опустился перед Элдсуайт на корточки.

– Я уберу у вас кляп изо рта, чтобы вы смогли поесть и попить. Но если вы вздумаете сбежать, мы знаем тысячу способов, как заставить вас сидеть смирно. Свяжем вас и не развяжем, пока я не передам вас в руки Гилрою. – Не развязывая Элдсуайт рук, капитан сунул ей в рот кусок мяса, затем поднес к ее губам бурдюк с вином.

Элдсуайт поперхнулась.

– Я лучше сама убью себя, чем сдамся Гилрою. Джон Гилрой – проклятый ублюдок! – выкрикнула она.

Мужчины рассмеялись.

– Не могу не согласиться с вами, миледи. Лорд Гилрой и впрямь ублюдок. Он – внебрачный сын вашего отца! – Солдаты присвистнули. – Не знаю, зачем вы понадобились Гилрою и что он собирается с вами сделать: жениться на вас или бросить в темницу. Он не посвящает в свои планы таких, как я.

– Я дала обещание выйти замуж за графа Глостера! – гневно вскричала Элдсуайт.

Капитан недовольно пробурчал в ответ:

– Когда я последний раз видел графа Глостера, его состояние было весьма плачевным. И лорд Гилрой палец о палец не ударит, чтобы ему помочь. Разве что родственники Глостера заплатят за него огромный выкуп.

Капитан бросил объедки в костер.

– Проверь, как там лошади, Уэлсли. Джеррод, ты сегодня первым заступаешь в караул. – Он проверил веревки на ногах и на талии Элдусайт. – А вы хорошенькая, – сказал он. – Не прикажи Гилрой вас не трогать, мои солдаты заинтересовались бы вами. Полагаю, сэр Роберт, который провел бок о бок с вами столько времени, не преминул воспользоваться ситуацией. Наверняка затащил вас к себе в постель.

Элдсуайт почувствовала, как ее лицо заливает краска стыда.

– Да… – присвистнул он. – Тогда ваше дело – дрянь, леди Элдсуайт. Если сэр Роберт приударил за вами, он сделал это назло Гилрою. В отместку. – Капитан рассмеялся. – Ну что ж… Гилрой это заслужил. Поделом ему. Ведь, в конце концов, это он оборвал лепестки на любимой маргаритке сэра Роберта, его возлюбленной невесте леди Маргарите Саттон. Вот уже целый год с тех пор сэр Роберт и Гилрой с переменным успехом пытаются свести счеты друг с другом. Сэр Роберт только и ждет момента, чтобы отомстить за леди Маргариту. А Гилрой даже во сне мечтает насолить Роберту Бретону. И если Гилрой узнает, что сэр Роберт вас возжелал, он не посмотрит на то, кто первым оборвал цвет.

Услышав это, Элдсуайт пришла в отчаяние. Она оперлась спиной на дерево, к которому была привязана. Неужели она – всего-навсего орудие мести? Пешка в игре двух мужчин, состязающихся из-за другой женщины и затаивших друг на друга злобу?

Не может этого быть. Роберт не мог так подло поступить с ней, использовать ее в своих целях. Элдсуайт всегда знала, что ему нужны ее земли, но старалась не возненавидеть его за это. Неужели Роберт Бретон использует ее, чтобы свести счеты с Джоном Гилроем? Стремится отомстить Гилрою за то, что тот похитил у него его невесту – женщину, которую Роберт любил и, возможно, все еще любит…

Роберт открыл глаза и увидел полную луну в небе, освещавшую лес таинственным сине-зеленым светом. Он застонал от острой боли, которая пронзила голову. Роберт протянул руку и почувствовал, как Барстоу уткнулся своей бархатистой мордой ему в ладонь. Роберт встал на четвереньки, пытаясь разглядеть место, где находится, но перед глазами все поплыло. Он с трудом различал силуэт Барстоу, казавшийся в темноте гигантским. Ухватившись за поводья, Роберт поднялся на ноги и стал озираться, ища глазами Элдсуайт.

Тут его взгляд упал на сломанный наконечник копья, валявшийся в траве рядом с Робертом. Роберт положил его на ладонь и задумался. Точно такой же металлический наконечник пронзил ему шею год назад, на рыцарском турнире в Смитфилде.

У него сжалось сердце. Он с силой стиснул в руке острый наконечник, но не почувствовал боли.

– Гилрой! – хрипло закричал он и зашатался. Чтобы не упасть, он оперся на коня. Только бы не потерять сознания! Нельзя медлить ни минуты. Он не успокоится, пока не вонзит наконечник прямо в сердце врага!

Они не могли уйти далеко – три всадника, которые медленно двигались через лес. Выследить их не представляло большого труда. Злость и ненависть к врагу придавали ему сил, и он невольно ускорял шаг, не ощущая ни боли, ни усталости. И лишь когда пульсирующая боль в голове становилась нестерпимой и темнело в глазах, Роберт хватался за гриву Барстоу, чтобы не упасть. Он доверил свою жизнь коню, полагаясь на его умение находить дорогу, пока к нему не возвратилась способность четко видеть.

Прячась в кустах с обнаженным мечом в руке, он увидел Элдсуайт, привязанную: к дереву, и капитана, сидевшего у костра с бурдюком вина.

Лагерь охранял один-единственный часовой, Зашуршали листья. Роберт был начеку. Подняв глаза, он увидел в темноте одинокую темную фигуру в капюшоне. Жак Литтен сидел на дереве, прямо над тем местом, где находился стражник. Цыган дал знак Роберту, призывая его оставаться на месте. В мгновение ока он спрыгнул с дерева прямо на спину стражника, сдернул с головы капюшон и приставил кинжал к горлу солдата.

– Тому, кто поступает нечестно с цыганом, – зловеще прошептал он, – не уйти от возмездия. – Его рука не дрогнула, когда одним движением он перерезал солдату горло, и тот замертво упал.

Жак Литтен снова надел капюшон и посмотрел на Роберта.

Роберт выскочил из кустов и приставил кончик меча к шее цыгана.

– Это ты выдал нас и направил людей Гилроя по нашему следу. Не вижу причин, почему я не должен тебя прикончить.

Жак Литтен испуганно попятился и бросил взгляд в сторону лагеря.

– Тсс, милорд. – Он приставил палец к губам. – Я пришел, чтобы помочь вам освободить леди Элдсуайт.

Роберт прищурился. Он по-прежнему не доверял Литтену.

– Ты выдал леди Элдсуайт людям Гилроя, а теперь заявляешь, что хочешь ей помочь? Почему я должен тебе верить?

– Я не скрываю, что хотел немного подзаработать, продав людям Гилроя кое-какие сведения. Однако этот негодяй не выполнил наш уговор. А это значит – они не вправе распоряжаться тем, за что не заплатили. Я цыган и должен поступить по закону цыганской чести и восстановить справедливость. – Он приложил руку к сердцу.

Роберт хмыкнул:

– Разве у цыган есть свой кодекс чести?

– Нужно было преподать этим людям урок: никто не вправе обманывать цыгана. А кто обманул, должен заплатить за это своей жизнью. – Жак Литтен широко улыбнулся. – Если мы с вами будем действовать заодно, перевес сил окажется на нашей стороне. И каждый из нас получит то, чего хочет.

– Я не стану сидеть в засаде и нападать с дерева, чтобы перерезать горло своему противнику. Я привык сражаться с врагом в открытом бою, лицом к лицу.

Жак Литтен снова вскарабкался на дерево.

– В таком случае вы рискуете быть убитым, потому что сюда идет еще один солдат.

Солдат Гилроя обнажил меч.

– Уэлсли, почему ты так долго? – Он стал осторожно пробираться через кусты. – Эй, отвечай!

Роберт бросился вперед и, остановившись перед солдатом, нанес ему удар мечом но голове.

Тот зашатался и бросился с оружием на сэра Роберта.

Послышался лязг скрещенных мечей, и последовали несколько минут ожесточенной схватки. Уклоняясь от удара, Роберт укрылся за стволом дерева. Лезвие меча просвистело прямо перед его носом.

Меч солдата врезался в дерево. Он попытался вытащить оружие, упираясь в ствол ногой, и потянул за рукоятку. Когда его меч резко вышел, солдат споткнулся, ахнув, схватился за грудь и упал, сраженный кинжалом Роберта.

Жак Литтен спрыгнул с дерева и оказался рядом с Робертом.

– Когда он пытался вытащить свой меч, дерево зашаталось, и я чуть не упал, сэр. Благодарю вас. – Он повернулся и направился к лагерю. – Остался последний.

Роберт бросился следом за Литтеном.

К его удивлению, он застал капитана спящим в нескольких дюймах от Элдсуайт.

Увидев Роберта, Элдсуайт изумленно округлила глаза и с опаской покосилась на капитана.

Жак Литтен перевернул безвольное тело капитана и срезал у него с пояса кошелек с деньгами.

– Полагаю, ему пришлось по вкусу цыганское волшебное зелье, которое я подсыпал ему в вино.

Роберт бросился к Элдсуайт и перерезал веревки. Он поцеловал ее руки в ссадинах от веревок, которыми она была связана, и обнял ее.

– Все будет хорошо, – сказал он. – А Гилрой за это заплатит.

Элдсуайт положила голову Роберту на плечо, сдерживая слезы радости.

Жак постучал Роберта по плечу.

– Вы еще не уезжаете, сэр? Мне нужна ваша помощь.

– Какая, к черту, помощь? – спросил Роберт и пристально посмотрел на капитана. – Вы усыпили его, подмешав ему снотворное в вино, Литтен? – Он пнул ногой бурдюк с вином.

– Я поступил бы точно так же с остальными, но не имел такой возможности. Когда капитан связывал леди Элдсуайт, он поставил бурдюк рядом с кустами, чем я не преминул воспользоваться. А остальные носили свои фляги с собой.

– Вы убили его людей и забрали у него кошелек. Чего еще вам надо?

Жак широко улыбнулся:

– Вам не кажутся знакомыми эти кольчуга и седло?

Роберт стал внимательно разглядывать седло на лошади капитана.

Жак подошел к спящему капитану.

– Помогите мне его раздеть. Вы можете забрать у него свои вещи: кольчугу и седло.

– Литтен, в чем конкретно заключается ваш план? – Роберт снял со спящего мертвецким сном капитана свою кольчугу и отстегнул свое седло с его коня.

– Я уведу его коней. В Биллингтоне живет один торговец лошадьми, который не задает лишних вопросов. Я выручу за них фунт или два. – Он широко улыбнулся. – Я заберу у капитана одежду и обувь и верну это в деревню, где они их украли. – Жак подбоченился и сказал: – Если оставить посреди леса человека нагим и без лошади, ему в голову не придет кого-то выслеживать. У него будут другие заботы. А чтобы у капитана не оставалось никаких сомнений на мой счет, оставлю ему на память небольшой сувенир, пусть напоминает ему о цыгане, которого он обманул и пытался убить. – Жак вынул из уха серьгу в форме кольца и прицепил к уху капитана. Затем отошел на несколько шагов назад. – Ах, какой красавчик! – рассмеялся он.

Жак Литтен поднес к губам руку Элдсуайт.

– Леди Элдсуайт, я виноват перед вами, но постарался загладить свою вину. Простите меня. Надеюсь, с вами все в порядке? – Показав на гладкий зеленый камешек, который висел у нее на шее, Жак сказал: – Вот видите: чуточку цыганской магии – и сэр Роберт снова оказался рядом с вами. Конечно, наше колдовство уступает по силе чародейству колдуньи, заговаривающей лошадей, но все-таки оно действует. – Он подмигнул Роберту.

Капитан пошевелился, пробормотал что-то себе под нос и почесал живот.

Жак вскочил на лошадь капитана и подтянул к себе двух других лошадей.

– Увидимся будущей весной, милорд, на ярмарке в Хиллсборо. – Помахав на прощание рукой, Жак скрылся среди деревьев.

Роберт надел седло на спину Барстоу и застегнул подпругу.

– Элдсуайт, завтра вечером мы уже будем в Хиллсборо. Там Гилрой не сможет до вас добраться.

Элдсуайт отвела глаза. Глубокая печаль теснила ей грудь. У нее в ушах стояли слова капитана о старых счетах между Робертом и Гилроем из-за Маргариты Саттон. Но все существо Элдсуайт сопротивлялось предупреждению капитана: спасая ее, Роберт рисковал жизнью. Не может быть, что он использует ее, чтобы досадить Гилрою, как это утверждал капитан.

Роберт подошел к Элдсуайт, обнял ее за шею и привлек к себе, прижавшись лбом к ее лбу.

– Элдсуайт, что бы ни ждало нас в Хиллсборо, никогда не сомневайтесь, что я… – Он осекся, а затем наклонился и поцеловал Элдсуайт в губы – властно и пылко.

Капитан застонал и открыл глаза.

– Какого черта…

Роберт не сразу смог оторваться от губ Элдсуайт, а потом бросил сломанный наконечник копья к ногам капитана:

– Верните это своему хозяину, любезный сэр. Передайте ему, что когда мы с ним в следующий раз встретимся в бою, я ударю его мечом прямо в сердце.

Не говоря больше ни слова, Роберт усадил Элдсуайт на Барстоу, а сам сел позади нее. Они покинули этот лагерь, где в кустах лежали убитые солдаты Гилроя, а их еще до конца не очнувшийся от сна командир лежал нагой на земле.

Элдсуайт прильнула к груди Роберта. Полная луна ярко освещала дорогу, по обе стороны от которой рос темный безмолвный лес. Стояла тихая безветренная ночь, и только громкий уверенный топот копыт Барстоу нарушал тишину ночи. Умело сделанная накладка на копыте Барстоу сняла раздражение, и конь бежал легко и свободно и больше не хромал. Элдсуайт радовалась, что с лошадью все в порядке, а дорога, по которой они едут, ровная и безлюдная.

Впереди, среди деревьев, показалась плоская крыша небольшой придорожной гостиницы. Из закрытых ставнями окон проникал яркий свет и доносились звуки лютни, громкие голоса, пение и смех. Вероятно, постояльцы гостиницы перед сном весело проводили время.

– Остановимся здесь, – сказал Роберт. – «Медведь и лисица» – скромная гостиница, но тут вкусно готовят.

Предложение Роберта заночевать в гостинице удивило Элдсуайт. Она поняла, что Роберт устал точно так же, как и она, и решил рискнуть. Всю дорогу, пока они ехали, он молчал, крепко обнимая ее за талию. Он то и дело оборачивался назад, разглядывая лес у них за спиной, в любой момент готовый к внезапному нападению. Роберт остановил Барстоу, спрыгнул с коня и помог спешиться Элдсуайт.

– А если у них не найдется комнаты для нас? – спросила девушка. – Судя по всему, у них полным-полно постояльцев.

– Комнату они найдут, – уверенно заявил Роберт. – Мой брат здесь завсегдатай. Он часто приводит сюда на ужин своих друзей, когда они ездят на охоту.

Роберт повел коня под навес, где были привязаны лошади и ослы. Барстоу с радостью бросился к кормушке, полной свежего сена.

Роберт взял за руку Элдсуайт, Он молчал, и только когда они подошли к двери «Медведя и лисицы», у самого входа остановился и, повернувшись к Элдсуайт, сказал:

– Элдсуайт, ни с кем не разговаривайте. Старайтесь быть неприметной и не привлекайте к себе внимания. Я сам буду говорить с хозяином.

Роберт, держа Элдсуайт за руку, вошел в гостиницу. Голоса в комнате мгновенно стихли. В помещении пахло дымом, потом и прокисшим элем.

Усталые путешественники – мужчины и несколько женщин – небольшими группами сидели за столами, держа в руках высокие кружки с мутным пивом. Мужчина в красно-желтом полосатом плаще сидел в углу и бренчал на лютне. В камине весело потрескивал огонь.

Роберт выпустил руку Элдсуайт и прошел вперед.

– Где Рейнольдс? – спросил он грудастую женщину, которая целовалась с пьяным рыцарем, сидя у него на коленях, и не заметила появления гостя. Роберт держал руку на рукоятке меча, но его лицо оставалось спокойным и бесстрастным.

Маленький, круглый, похожий на тролля человечек не спеша спускался со второго этажа.

– Здесь я… Что за черт? Глазам своим не верю. Неужели это Черный Всадник зашел к нам отметить свое возвращение к жизни? Сэр Роберт Бретон, это вы, или я вижу перед собой привидение? – Сняв с головы колпак, он поклонился. – Как хорошо, что вы снова здесь, милорд. Нам вас не хватало. А это та самая леди Map… Ой, нет. Вижу, что это не она. – Он вопросительно посмотрел на Роберта.

Роберт покачал головой:

– Этой леди нужна комната. У вас найдется свободный номер? – спросил он, не утруждая себя объяснениями.

Роберт поднял глаза на лестницу, которая вела на второй этаж, где находились гостиничные номера.

– Для вас, милорд, разумеется, найдется. Я распоряжусь, чтобы вас… то есть я хотел сказать… чтобы леди никто не беспокоил.

Он поклонился и стал торопливо подниматься по лестнице. Через минуту он громко забарабанил в дверь одного из номеров.

– Вон отсюда, баламуты! Ваше время истекло. А у меня внизу ждут господа.

Из номера, пошатываясь, вышла подвыпившая парочка: вульгарного вида толстая женщина не первой молодости и мужчина с довольной улыбкой на лице. В вырезе платья у красотки торчала свернутая банкнота.

Рейнольдс широким жестом пригласил Роберта и Элдсуайт войти в комнату.

– Номер в вашем распоряжении, милорд. Я принесу вашей даме чистое постельное белье и еще одеял.

Роберт привел Элдсуайт в крошечную каморку. Он обнажил меч и внимательно осмотрел помещение, не забыв заглянуть под кровать. Затем раздвинул ставни и выглянул в окно, выходившее во двор. Мягкий свет полной луны освещал убранство гостиничного номера, придавая всему таинственный и романтический ореол. Из окна пахнуло приятной ночной свежестью.

Вскоре в дверях снова показался Рейнольдс. В руках у него была стопка постельного белья и одеяла.

Роберт жестом позволил ему войти.

– А еще нам нужны еда и питье. Неси сюда все самое лучшее, что у тебя есть.

Круглый человечек вошел и перестелил кровать, после чего поспешно удалился.

Элдсуайт осторожно присела в ногах кровати, прислушиваясь к пьяным голосам, доносившимся из таверны внизу. Роберт ссутулился. Пресвятая Дева Мария, он так же валится с ног от усталости, как и она сама.

Элдсуайт очень хотелось рассказать Роберту о том, какое отчаяние ее охватило, когда она увидела, что он неподвижно лежит на земле. О том, что в тот момент ей самой не хотелось больше жить. Она с трудом сдерживалась, чтобы не обнять и не осыпать поцелуями Роберта. Но хочет ли он этого? Даже после того, как Роберт спас ее от солдат Гилроя, он по-прежнему держится с ней холодно и отчужденно. Сохраняет дистанцию. Может быть, Роберт испытывает досаду из-за того, что Элдсуайт причиняет ему столько беспокойства? Мог бы сказать ей хоть пару слов, сообщить, что он устал или что ему хочется отдохнуть. В коридоре послышались шаги, в комнату постучал Рейнольдс. Элдсуайт встала и открыла ему дверь.

– Это понравится вам обоим – и барышне, и вам, милорд, – сказал круглый человечек и вручил Элдсуайт поднос с двумя мисками дымящегося супа, ножкой жареного барашка и красным вином. После чего с поклоном удалился.

Элдсуайт продолжала стоять посреди комнаты с подносом в руках. От волнения у нее дрожали руки. Она знала, что должна сказать Роберту то, что собиралась. Даже если после этого он ее отвергнет.

Посуда на подносе дребезжала, а вино выливалось из высоких оловянных кружек. Наконец Элдсуайт поставила поднос на тумбочку.

– Я должна вам кое-что сказать, – почти шепотом проговорила она.

– Нет, прошу вас, не надо. – Роберт поспешно шагнул к ней, но вдруг остановился. Его руки были сжаты в кулаки. – Давайте оставим все как есть, Элдсуайт. Мы оба очень устали. Что бы ни происходило между нами, мы должны держать себя в узде. Нам нельзя давать волю чувствам. Не говорите ничего такого, что может все осложнить. Для вас… Для меня…

Элдсуайт опустила глаза.

– Мне нужно сказать вам это… до того как наступит завтрашний день. До того как мы доберемся до Хиллсборо. Потому что я боюсь, что потом мне больше не представится возможность, чтобы это сказать. Роберт, я…

Не дав ей договорить, Роберт взял ее руки в свои ладони и привлек Элдсуайт к себе. Он прислонился лбом к ее лбу и стал гладить ее по спине. У Элдсуайт по спине побежали мурашки.

– Ради Бога, Элдсуайт, помолчите, – хрипло прошептал он. – Я боялся, что никогда больше не увижу вас. Когда, очнувшись, я обнаружил, что вас нет рядом, от ужаса едва не лишился рассудка.

Элдсуайт кинулась Роберту на шею.

– Я тоже. Когда увидела, что вы неподвижно лежите на земле, подумала, что вас убили. И мне уже было все равно, что случится со мной.

Ее сердце билось рядом с его сердцем. Элдсуайт прильнула к Роберту. У нее подкашивались ноги и дрожали колени. У Роберта перехватило дыхание.

– О, Роберт, – прошептала она. – Я согласна гореть в аду и всю жизнь молить Господа о прощении. Но я не смогу жить, не зная… Я чуть не потеряла вас, Роберт. Неужели я так никогда и не узнаю, каково это – любить вас? Мне тяжело даже подумать об этом.

Она встала на цыпочки и поцеловала его – страстно и самозабвенно, чувствуя безудержное желание.

Дрожа и задыхаясь, она на секунду высвободилась из его объятий, а затем сняла платье, расстегнула сорочку, и через мгновение ее одежда упала на пол к ее ногам.

Роберт не сводил с нее глаз. Эта женщина изумила его. Большинство женщин, которые пережили бы то, через что пришлось пройти ей за эти несколько часов, бились бы сейчас в истерике. А Элдсуайт не плакала и не жаловалась. А ведь одному Богу известно, как она страдала все эти последние несколько недель. Эта женщина прекрасно владеет собой и не теряет присутствия духа ни при каких обстоятельствах. Элдсуайт ни разу не обвинила Роберта в том, что он ее подвел. Не защитил, как обещал. Она стоит сейчас перед ним, сорвав покровы со своего тела и обнажив перед ним душу. Она только что открыла ему свое сердце. Призналась Роберту в том, что он ей дорог, отбросив ложный стыд и позабыв о том, как он собирался поступить с ней и ее усадьбой. Неужели Элдсуайт искренне желает ему отдаться? Неужели ею движет истинное желание? А что же тогда, если не это? Разве она может что-то выгадать от связи с ним?

Искренний порыв Элдсуайт покорил его сердце, а ее смелость восхищала его и волновала. Но он не мог допустить, чтобы она так открыто предлагала ему себя. Нет, только не так откровенно и бесстыдно.

– Элдсуайт, – ласковым тоном проговорил он. – Прикройтесь. Вы сами не понимаете, что делаете. Вы забыли, чего я хочу. Потом вы будете ненавидеть меня за это. И возненавидите саму себя за то, что вы собираетесь сейчас сделать.

– Роберт, я отдаю себе отчет в том, что делаю. И я не забыла, как вы собираетесь поступить. Но Бог свидетель – это именно то, чего я хочу сейчас. – Элдсуайт шагнула к Роберту, намереваясь его раздеть, и взялась за подол его жакета.

Роберт схватил ее за руки и держал, не давая ей пошевелиться.

– Элдсуайт, если вы забеременеете…

– Я сильна духом, Роберт. И не боюсь рисковать.

Роберт чувствовал, как сильно бьется у него сердце. Он никогда не видел Элдсуайт такой красивой, как сейчас. Длинные ноги. Стройные бедра. Красивые плечи. Тугие груди с розовыми сосками. Стоя сейчас перед ним обнаженная, словно купаясь в сиянии лунного света, Элдсуайт была так беззащитна и так чертовски притягательна.

Ее запах кружил ему голову, и Роберт затрепетал от желания. Сможет ли он, овладев ее телом, утолить безумную жажду, которая его мучит? Или огонь, сжигающий его изнутри, разгорится еще сильнее?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю