355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэти Максвелл » Скандальный брак » Текст книги (страница 16)
Скандальный брак
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:38

Текст книги "Скандальный брак"


Автор книги: Кэти Максвелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)

Он тоже встал и, взяв руку Шарлотты, поцеловал ее.

– Мне будет трудно следовать твоим советам. Я человек нетерпеливый.

– Ради такого важного дела тебе стоит набраться терпения, cher.

– Я хочу тебя с ней познакомить. Ты будешь завтра у нас на балу?

– О-о, это тот самый бал, который обещает стать событием века? – спросила Шарлотта, усмехнувшись.

Девон засмеялся.

– Венеция с трудом переносит общество Ли. Когда дед предложил Ли помочь Венеции с подготовкой этого бала, моя тетка сказала, что справится со всем сама и организует самый грандиозный бал в этом сезоне. Дед дал ей полную свободу действий.

– Как твоя жена терпит властные манеры Венеции?

– Ли считает, что чем дальше она.станет держаться от моей тетки, тем лучше будет для нее, – объяснил Девон, покачав головой.

– Она – мудрая женщина, – сказала Шарлотта.

– Увидимся завтра вечером. Девон поцеловал ее на прощание и ушел.

Пока Девон был у Шарлотты, Ли гостила с Беном в доме своих родителей. Ее мать играла с малышом. Она разговаривала с ним, и он отвечал ей, издавая какие-то непонятные звуки.

– Он просто маленькое сокровище, – сказала ее мать.

– Девон может заставить его смеяться. Малыш так радуется, когда видит своего папу. Даже лорд Керкби в присутствии Бена радуется как мальчишка. Этот малыш будет самым избалованным ребенком во всем королевстве.

– Разве это плохо? – спросила ее мать, обращаясь к Бену. Ребенок улыбнулся ей, и она засмеялась от радости.

Ли и ее мать снова стали хорошими подругами. Ей удалось наладить отношения со всеми родственниками, кроме Джулиана.

– От Джулиана по-прежнему нет никаких вестей? – спросила Ли.

– Нет, – ответила ее мать. – В Испании ему будет лучше, чем здесь. Возможно, он еще раз обдумает все, что с ним случилось, и поймет, что ненависть ни к чему хорошему не приводит.

Ненависть. Какое страшное слово! Ли чувствовала, что Венеция ее ненавидит. Рексу она тоже не доверяла. Он все время улыбался ей, такой милый, любезный, ну просто душка. Однако Ли чувствовала, что он что-то замышляет за ее спиной.

– Господи, неужели этому никогда не будет конца? – спросила она.

– Эта вражда длится уже несколько десятков лет, – ответила ее мать. – Я просто поверить не могу в то, что весь этот ужас закончился только потому, что мы уладили все спорные вопросы. Произошло чудо из чудес – лорд Керкби решил зачехлить свой боевой меч. О, прошу тебя, дорогая, не волнуйся. Теперь тебе нужно думать о будущем. О своем сыне.

– Ты права…

– Тогда в чем дело?

Ли покачала головой. Она не знала, стоит ли обо всем– рассказывать матери.

– Что случилось, дорогая? Тебе радоваться нужно, а ты почему-то грустишь. У тебя есть все, о чем только может мечтать женщина.

– Да, – согласилась Ли. – Только я не знаю, как мне дальше жить со всем этим тяжелым грузом прошлых ошибок. Мое прошлое преследует меня. Я просыпаюсь среди ночи и не могу заснуть. Как жаль, что я уже ничего не могу изменить. А с другой стороны, если бы я смогла изменить свое прошлое, то у меня не было бы Бена.

Мать крепко обняла Ли.

– Нам всем есть о чем сожалеть. И страшно то, что грехи наши такие тяжкие, что нам порой кажется: их невозможно искупить. Однако это не так. Ты простила меня, и еще Господь даровал мне свою милость – ты вернулась ко мне живой и невредимой, – сказала она и, помолчав немного, добавила: – И умудренной жизнью.

– Мне кажется, что гораздо легче простить чужие грехи, чем свои собственные.

– Ты права, – печально вздохнув, сказала ее мать. – Труднее всего, Ли, простить себе собственные ошибки. Однако люди, которые любят нас, прощают нам все, и нам самим следует сделать это. Не стоит постоянно думать о том, чего ты уже не сможешь изменить. Иногда мы совершаем такие ошибки, в которых даже страшно признаться. И эти ужасные секреты мы храним в наших сердцах. Мы боимся признаться в них потому, что понимаем, какие разрушительные последствия это может принести.

Мать говорила таким печальным голосом, что сердце Ли сжалось от боли. Она не станет обременять мать своими тревогами и сомнениями. Крепко сжав руку матери, она сказала:

– Спасибо тебе. Я постараюсь больше не думать о прошлом.

Ее мать кивнула в ответ.

– Ты должна это сделать ради тех, кого любишь. Они сейчас для тебя самые главные люди на свете. Только в объятиях Девона ты сможешь найти покой.

В объятиях Девона.

Ли хотела еще кое-что узнать. Она понимала, что с таким деликатным вопросом она может обратиться только к матери.

– Мама, скажи, как можно дать понять мужчине, что он снова может пускать в действие свою палку?

Ее мать в недоумении заморгала глазами.

– Палку? Твой отец любит меня. Он никогда меня не бил. Неужели Хаксхолд тебя бьет?

– Мама, это не та палка, о которой ты думаешь! – воскликнула Ли. – Я имею в виду не палку для битья, а палку.

– Палка, которая не палка? – спросила ее мать. Ее легкий испанский акцент делал этот вопрос бессмысленным и даже каким-то глупым.

Ли в отчаянии прижала руки к щекам. У нее ничего не получалось. Она не могла объяснить матери, что имеет в виду. Ли решила предпринять еще одну попытку.

– Помнишь Меи, мою горничную? Она называла этот мужской орган палкой, – сказала Ли. Она решила прибегнуть к языку жестов, показывая то, чего не смогла объяснить словами.

– А-а! – понимающе воскликнула мать и, придвинувшись к Ли поближе, спросила: – Ты имеешь  в виду то, что происходит на супружеском ложе?

– Да, – сказала Ли, облегченно вздохнув, – на супружеском ложе. Это более приятное выражение, чем палка.

– Но почему ты не поговорила об этом с Хаксхолдом?

– После рождения ребенка я боялась говорить с ним об этом, потому что он мог подумать, что я уже готова к… ну ты понимаешь, что я имею в виду. Когда появился Бен, сама мысль об этом приводила меня в ужас, – сказала Ли, передернув плечами.

– Я понимаю тебя, дорогая. Теперь ты снова почувствовала интерес к этому?

– Да, – ответила Ли.

Однако это был не просто интерес. Девон все время расхаживал перед ней без одежды, и она уже привыкла к виду обнаженного мужского тела, но в последнее время она начала ощущать нечто, похожее на желание. Ли уже не могла, спокойно лежать в объятиях Девона всю ночь. Ей хотелось большего, ведь он целовал ее так страстно, что у нее все замирало внутри. Ли стеснялась признаться в этом Девону. Разве может женщина просить своего мужа, чтобы он занялся с ней любовью? Особенно если она очень боится этого.

Во время полового акта с Дрейкаттом она ощущала боль. И все же Ли готова была немного помучиться ради Девона. Ей хотелось доставить ему удовольствие.

Ее мать тихо засмеялась.

– Это совсем нетрудно, Ли. Скажи мужу то, что ты сейчас сказала мне, но только не употребляй слова «палка». Это слишком вульгарно.

– Да я просто не смогу ему ничего сказать. Мне стыдно, – призналась Ли. При одной мысли о том, что ей придется обсуждать подобные вещи с Девоном, она покраснела до корней волос.

– Хорошо, хорошо, – успокоила ее мать, – тогда тебе нужно будет ему все объяснить без слов, – сказала она и начала нашептывать Ли на ухо о том, каким образом женщина может выразить свое желание, если, конечно, эта женщина обладает достаточной смелостью.

Ли казалось, что она уже целую вечность ждет, когда ее муж вернется домой. И вот наконец, услышав его голос в детской, она поняла, что Девон дома. Поиграв с Беном, он спросил Фиону, где его жена. Это совершенно не удивило Ли. Дело в том, что по вечерам именно в такое время она всегда находилась в детской.

Однако сегодня был необычный день.

Постучав в дверь спальни, Девон вошел, не дожидаясь ответа.

– Ли, ты где?

Она почувствовала, как сильно бьется ее сердце.

– Я здесь, – крикнула она из-за ширмы. – Как прошел день?

– Великолепно, – ответил Девон.

Ли явственно представила себе, как он, зевая, развязывает свой шейный платок. Это было первым, что он обычно делал, вернувшись домой. Девон разрешал своему камердинеру прислуживать ему только по утрам, а вечером он обычно раздевался сам. Ли это даже нравилось. Ни она, ни Девон не любили лишней суеты.

Закрыв глаза, Ли помолилась для храбрости. Она сейчас собиралась сделать нечто ужасное. Такими вещами ей еще никогда не приходилось заниматься. Она хотела только одного – чтобы ее поведение не показалось Девону смешным.

Распустив волосы и завернувшись в льняное полотенце, она мысленно посчитала до трех и вышла из-за ширмы. «Только бы не начали дрожать ноги», – подумала Ли.

Когда она появилась из-за ширмы, Девон как раз снимал пальто. Увидев ее, он замер от удивления, так и не вытащив руки из рукавов пальто. Ли во все глаза смотрела на него, не в силах сдвинуться с места.

Она молча ждала. Мать заверила ее, зная репутацию ее мужа, что долго ждать ей не придется.

Но он по-прежнему неподвижно стоял на месте. Ли облизала свои сухие губы. «Почему он никак не реагирует?» – подумала она. Может быть, она все-таки несколько перестаралась? Или причина не в этом? Может быть, Девона вполне устраивают их теперешние отношения и он не хочет ничего менять?

Она уже собиралась извиниться перед ним, прыгнуть назад за ширму ;и одеться, однако в этот момент он произнес ее имя.

– Ли, – прошептал он с мольбой в голосе.

Теперь ей нужно было осуществить вторую часть своего плана. Мать убеждала ее в том, что на такое Девон обязательно отреагирует. Закрыв глаза, она сняла с себя полотенце.

Она так и стояла с закрытыми глазами, потому что ей было очень страшно. Она боялась того, что он начнет смеяться над ней или скривится от отвращения. После беременности ее тело все еще не приобрело прежние формы. Ли боялась, что этого уже никогда не случится. Ее бедра стали широкими, а груди большими и тяжелыми. Ли почувствовала, что ее охватывает паника. Ей не следовало этого делать. Она опустила голову, пытаясь скрыть свое смущение, и потянулась за полотенцем, которое лежало у ее ног.

Он подбежал к ней. Сбросив на пол пальто, он взял ее за руку.

– Нет, не нужно.

«Как хорошо, что волосы закрывают грудь», – подумала она. Жаль только, что они недостаточно длинные и не могут закрыть еще и бедра.

– Это просто глупо. Мне не следовало этого делать.

– Нет, – возразил он. – Совсем не глупо.

Ли все еще стояла с опущенной головой. Она боялась посмотреть ему в глаза. Он осторожно откинул ее волосы за плечи, обнажив тугие соски. Положив ладонь между ее грудями, Девон осторожно погладил большим пальцем сосок.

– Знаешь, – прошептал он, – ты сейчас такая красивая… И зачем я купил тебе всю эту одежду?

Она почувствовала, как по ее телу прокатилась горячая волна. Подняв голову, она посмотрела на него.

– Я такая красивая, что меня даже можно поцеловать?

– О да, – прошептал он, и его губы слились с ее губами. Ее груди прижались к тонкой ткани его рубашки. Ощущение было таким приятным, что у нее закружилась голова. Обнаженная, она стояла рядом с полностью одетым Девоном и чувствовала себя похотливой и развратной.

А еще она чувствовала себя в полной безопасности. Девон никогда не сделает того, что сделал Дрейкатт, который даже не удосужился снять свои бриджи.

Вспомнив о Дрейкатте, она вздрогнула и попыталась отстраниться от Девона» но он еще сильнее прижал ее к себе.

– Что такое? – спросил он.

Ли не смогла ответить ему. Она пребывала в полном замешательстве.

– Я не знаю, – призналась она.

– Не бойся, Ли. Все хорошо. Так все и должно быть.

– Я знаю. Я не убегу. Обещаю. Просто буду спокойно стоять. Он замер, изумленно посмотрев на нее. Потом, тихо чертыхнувшись, отстранился.

– Я разозлила тебя, – сказала она, отворачиваясь.

– Нет, – ответил он, прижимая ее к себе. – Я просто расстроен. Дрейкатт, словно призрак из прошлого, постоянно стоит между нами.

– Я не думала о нем, – соврала Ли. Он недоверчиво посмотрел на нее.

– Ли, ты уверена в том, что хочешь, чтобы мы с тобой начали жить полноценной супружеской жизнью?

Она уверенно кивнула, при этом вид у нее был весьма жалкий.

– Может быть, ты сейчас просто бессознательно подчиняешься потребностям твоего тела?

– Какая разница?

– Какая разница? – изумленно переспросил он. – Огромная. О Ли, позволь мне показать тебе это, – сказал он и, подняв ее на руки, понес к кровати.

Она вся сжалась от страха.

– Что ты собираешься делать?

– Хочу изгнать призраков.


Глава 17

Шелковое покрывало приятно охлаждало ее разгоряченное тело. Ли лежала на спине. Девон снимал сапоги. Она ждала, что он разденется, но этого не произошло.

Разувшись, Девон лег на кровать и подтянул ее к себе. Он начал целовать Ли, сначала нежно, а потом все настойчивее и настойчивее. Его язык проник в ее рот. Постепенно она успокоилась, и по всему ее телу сначала разлилось приятное тепло, а потом ее бросило в жар.

Проведя руками по его плечам, она сняла, с него рубашку. Ей хотелось прикоснуться к его коже. Осторожно отодвинув ее руки, Девон лег на нее, прижавшись к ней всем телом.

– Я хочу показать тебе, Ли, что такое страсть, – прошептал он. – Ты больше никогда не будешь бояться.

– Ты просто целуй меня, – ответила она. Он засмеялся и сделал то, о чем она его просила.

Его страстные поцелуи сводили ее с ума. Ей приятно было ощущать на себе вес его тела. Неожиданно он перевернул ее и слегка приподнял. Ли теперь сидела на нем верхом. Прервав поцелуй, он передвинул ее и посадил прямо на свои бедра.

Она почувствовала, как его возбужденный орган прижался к ее интимному месту. Их разделяла только тонкая кожа бриджей. Она удивилась, ощутив сильный жар в том месте, где соприкасались их тела. Он сжал руками ее бедра, чтобы удержать ее в сидячем положении.

– Ты чувствуешь это, Ли? – спросил он. В его глазах горели озорные огоньки.

– Что я должна чувствовать? – спросила она.

– Вот это, – сказал он и, приподняв бедра, прижался к ней еще крепче. Жаркая волна желания прокатилась по всему, ее телу. Девон снова прижался к ней, и она закричала от наслаждения и боли. Она не могла понять, что с ней происходит.

Девон закрыл глаза и улыбнулся.

– Похоже, нам с тобой будет очень хорошо, Ли. Ты удивительно чувственная женщина. Я понял это еще тогда, когда впервые поцеловал тебя, – сказал он.

Он нежно гладил руками ее бедра. Его пальцы продвигались все выше и выше.

– Девон? – позвала его Ли, дрожа в предчувствии чего-то неведомого.

Он приподнялся над кроватью и взял в рот ее сосок. Одновременно он обвел большим пальцем руки ее сокровенную жемчужину и слегка прижал ее. Ли показалось, что через нее пропустили электрический разряд. Только результат был прямо противоположный – она не отстранилась от Девона, а наоборот, еще сильнее прижалась к нему.

Он покрывал поцелуями ее груди, а она, обняв его за шею, прижалась лицом к его волосам. Ей казалось, – что внутри нее разгорелось пламя и от этого пламени в разные стороны разлетаются яркие искры» Она уже не контролировала себя. Извиваясь всем телом, она прижималась к его руке.

Девон снова перевернул ее. Теперь она лежала на спине, а он лег сверху, вытянув ноги вдоль ее ног и крепко обхватив руками ее запястья.

– Ты такая красивая – тяжело дыша, прошептал он. – Ты очень, очень красивая.

Она закрыла глаза. Ее тело пылало огнем. Она испытывала неземное удовольствие и в то же время ощущала смутное неудовлетворенное желание.

– Ли, – прошептал Девон, потершись носом о ее щеку. Ему хотелось, чтобы она открыла глаза. – Это было только начало. Я хочу, чтобы ты познала истинную страсть. Я хочу,чтобы ты поняла, каково это – подняться на самую вершину, а потом сорваться с нее в бездонную пропасть. Ты доверишься мне?

В этот момент она была готова следовать за ним хоть на край света. И он понял это, прочитав ответ в ее глазах. Ли улыбнулась, и он поцеловал ее. Сначала он поцеловал ее губы, потом подбородок, а потом то место на шее, где пульсировала жилка. После этого Девон принялся целовать ее груди, обводя языком каждый сосок.

Девон обнял ее за талию. Потом его руки начали медленно опускаться вниз, скользя по гладкой коже ее бедер.

– Твоя кожа пахнет жимолостью, – прошептал он. – Этот запах напоминает мне яркий весенний день. Твоя кожа даже на вкус сладкая.

И, продолжая наслаждаться ее нежной и ароматной кожей, он начал прокладывать дорожку из поцелуев по ее животу. Добравшись до пупка, он слегка пощекотал его языком. Вздрогнув от неожиданности, Ли засмеялась и запустила пальцы в его густые блестящие волосы. Она попыталась поднять его голову, чтобы поцеловать его в губы, однако он отчаянно сопротивлялся.

Девон продолжал целовать ее, опускаясь все ниже и ниже. Она затаила дыхание от удивления и восторга. Ли и представить себе не могла, что он способен на такие смелые ласки. Обхватив губами ее сокровенную жемчужину, он принялся ласкать ее языком.

Ее охватило пленительное, сладкое и грешное желание. Нет, он не должен этого делать! Ей следует остановить его. Открыв рот, она хотела что-то сказать ему, однако не смогла произнести ни слова. Ее руки безвольно опустились. Ли почувствовала, что теряет сознание, и крепко вцепилась пальцами в покрывало. Забыв обо всем на свете, она наслаждалась чарующими ощущениями, которые дарили его губы.

Ли почувствовала, как эти сладкие ощущения закружили ее в сумасшедшем вихре и унесли куда-то далеко-далеко.

Это дикость, это безумие! Просто восхитительное безумие… А потом совершенно неожиданно для Ли наступила кульминация. Он хотел, чтобы она вознеслась на вершину, и ей это удалось. Ощущение было таким прекрасным и таким сильным, что она едва не лишилась рассудка. Ей показалось, что по всему ее телу со скоростью падающей звезды пронеслась обжигающая волна.

– Девон! – воскликнула она, почувствовав, что начинает падать в воображаемую пропасть. Но это было совсем не страшно. Она, словно сорванный листок, медленно кружась в воздухе, опускалась на землю. Ниже, ниже, еще ниже… Туда, где она нашла полный покой.

Ее сердце бешено стучало в груди. Волна за волной, пылающий жар разливался по всему ее телу, по ее рукам и ногам, доходя до самого сердца.

Девон в изнеможении опустился на кровать рядом с ней. Поцеловав ее в нос, он улыбнулся ей, и она улыбнулась ему в ответ.

– Это было восхитительно, – прошептала Ли.

– Это еще не все. Подожди немного, и ты увидишь, что будет, когда мы вместе достигнем вершины.

– Я не хочу ждать.

Он засмеялся и накрыл одеялом ее нагое тело. Прижав ее к себе, он сказал:

– Завтра, Ли. Завтра.

– Ты самый мудрый и самый красивый мужчина на всем белом свете, – восторженно прошептала она.

Девон улыбнулся.

– Да, бывают моменты, когда я способен творить чудеса. Он собирался поцеловать ее, но в этот момент кто-то постучал в дверь их спальни.

– Черт возьми! – пробормотал Девон. – Кто там? – крикнул он.

– Это я, Рекс. Мне нужно поговорить с тобой. Их идиллия была прервана.

– Подожди минуту, – сказал ему Девон.

Он вопросительно посмотрел на Ли. Она пожала плечами в ответ. Ли не знала, что могло понадобиться Рексу. Они с Рексом почти не разговаривали. К тому же в последнее время она его редко видела. Он много времени проводил в загородном имении со своими детьми, однако, несмотря на это, почти никогда не рассказывал о них.

Встав с кровати, Ли зашла за ширму. Девон оделся и открыл дверь.

– Что случилось? – спросил он у Рекса.

– Дед хочет видеть нас, – ответил Рекс.

– Хорошо, я сейчас спущусь, – сказал Девон, хотя ему совершенно не хотелось уходить.

– Подожди, – сказал Рекс, увидев, что Девон закрывает дверь. – Я думаю, что тебе нужно это знать. Я вчера случайно услышал, как Джулиан Карлтон говорил о тебе.

– Где это было?

– Я возил детей на выставку лошадей. Там был Джулиан со своими друзьями. Он очень нелестно отзывался о замужестве своей сестры.

Ли почувствовала, что у нее внутри все похолодело. Она думала, что Джулиан сейчас в Испании.

– Будь осторожен, Девон. Он был очень пьян. Такое впечатление, что он пьет уже много дней подряд. Он также весьма зол и на своих родителей.

– Я разберусь с ним, – сказал Девон.

– Я подумал, что тебе необходимо знать об этом. Я не хотел ничего говорить в присутствии Ли. Особенно сейчас, когда мама так занята подготовкой к балу.

– Да. Спасибо тебе. Я через минуту спущусь в комнату деда.

Ли вышла из-за ширмы.

– Если я поговорю с Джулианом, то, возможно…

– Ни в коем случае. Тебе не следует с ним встречаться. Он злится на меня. Мне и улаживать это дело, – сказал он, надевая рубашку. Посмотрев на его взъерошенные волосы, Ли улыбнулась. Она все еще испытывала приятную истому после пережитого наслаждения, и ей совершенно не хотелось думать о Джулиане.

Девон начал завязывать шейный платок, а она взяла халат.

– Девон?

– Что? – спросил он, сражаясь, со своим платком.

– Когда ты собираешься рассказать своему деду правду о Бене? Прошло уже шесть недель.

Его пальцы замерли.

– Твоему деду стало гораздо лучше, – сказала она. – Он уже достаточно бодр и крепок, Девон. Чем дольше ты будешь откладывать этот разговор, тем труднее тебе будет сказать правду. Должна тебе признаться, что я не хочу враждовать с Венецией. Я, конечно, понимаю, что не имею никакого права советовать тебе, однако на твоем месте я бы уступила титул Рексу. Тогда он и его мать оставят нас в покое, и мы сможем заняться обустройством собственной жизни.

– Я знаю. Однако я пока не могу сделать этого. Яхочу сказать: это только кажется, что деду стало гораздо лучше. Доктор Патридж сказал мне, что у него еще очень слабое сердце. Может быть, имеет смысл рассказать ему все после бала.

– Это нечестно по отношению к твоему деду. Он очень любит Бена. И в последнее время он сильно изменился.

Девон пребывал в нерешительности.

– Даже миссис Освальд не смогла изменить характер этого человека, – сказал он. – А что, если после того, как мы расскажем ему правду, он отвернется от Бена?

– Или от тебя? Может быть, именно этого ты больше всего боишься? Ты боишься, что он отвергнет тебя.

Похоже, она угадала истинную причину его сомнений. Девон весь напрягся и воскликнул:

– Ли, ты не понимаешь!..

– Я все понимаю, Девон. Тебе кажется; что ты можешь поступать так, как считаешь нужным. Но не забывай о том, что мы с Беном тоже вовлечены во всю эту историю.

– Я знаю.

– Тогда доверься нам, – сказала она, прижав руку к сердцу. – Что бы ни случилось, мы с Беном всегда будем на твоей стороне.

Он подошел к ней и положил свою ладонь на ее руку.

– Я верю тебе, Ли.

Поцеловав ее, он отправился к деду. Ли стояла, обхватив руками плечи, и думала о том, как бы ей хотелось, чтобы он доверял ей больше, чем сейчас, и простил ее отношения с Дрейкаттом. Закрыв глаза, она снова вспомнила о том, как он ласкал ее тело.

Девон. Ему удалось познать ее душу. Он стал ее жизнью.

И с мыслью об этом она пошла к своему сыну.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю