Текст книги "Сладостный плен"
Автор книги: Кэрол Финч
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)
Внезапно у нее за спиной раздался ехидный смешок, прервавший ее невеселые размышления. Вздрогнув от неожиданности, Эрика обернулась и похолодела от ужаса: позади стояли Сэбин собственной персоной и трое мерзавцев, которых Данте вышвырнул со своего парохода, когда увидел, как они к ней пристают. Эрика пришпорила было свою лошадь, но отъехать не успела: Тимоти схватил ее за поводья.
– Ты ведь знала, что я все равно тебя найду, правда, моя дорогая? – насмешливо спросил Кейри и самодовольно добавил: – Это только первый сюрприз, который я приготовил своему строптивому племянничку.
– Собираешься и на него натравить своих прихвостней? – ядовито бросила Эрика и принялась брыкаться изо всех сил, однако Денби оказался сильнее и, связав ей руки и ноги, забросил на спину лошади Тимоти, словно мешок с мукой.
– С Данте разберутся, можешь не беспокоиться, – заверил Эрику Сэбин, не обращая внимания на ее язвительный тон. – То, что я тебя выкрал, послужит ему хорошим уроком. Он поймет, что со мной ему тягаться бесполезно. А очень скоро он заплатит за то, что встал у меня на пути.
Теперь Эрика была бы рада хоть всю жизнь просидеть за надежными стенами особняка Данте, да было поздно. Она понимала, что от Сэбина с его головорезами ей не придется ждать ничего хорошего, и в то же время все бы отдала, лишь бы узнать, какую участь Сэбин уготовил Данте. Извиваясь всем телом, Эрика попыталась освободиться от пут, – тщетно! Связанная, с кляпом во рту, она была вынуждена всю дорогу до Натчеза выслушивать ненавистный смех Сэбина, ехавшего впереди.
Глава 16
Яростный взгляд Данте, казалось, пригвоздил Рида к стене.
– Черт бы тебя побрал! Я думал, что могу на тебя положиться, но, похоже, ошибся! Может, за последние годы ты переметнулся на другую сторону? – Его зеленые глаза полоснули Рида презрительным огнем. – Я уже начинаю думать, что совсем тебя не знаю. Кто ты мне, друг или враг? Отвечай, Рид!
– Да откуда, черт подери, мне было знать, что Сэбину Кейри нужна твоя жена? – завопил Рид, пытаясь высвободиться из цепких рук Данте: тот схватил его за ворот, не давая ни вздохнуть ни охнуть.
– Вот и выкладывай – откуда! – Данте заскрежетал зубами и с ненавистью уставился на Рида. – А то странно как-то получается. Ты приносишь мне известие от моего дядюшки, а через несколько минут ее похищают. Я знаю, как ты любишь денежки, Эшер. Сколько тебе заплатили за то, чтобы ты оставил Эрику одну?
– Подожди, остынь немного. – Риду наконец удалось оторвать руки Данте от ворота своей рубашки. – Какое ты имеешь право обвинять меня? Просто мы с Сэбином совершенно случайно встретились в таверне.
Данте не знал что и думать. Они с Ридом когда-то были хорошими приятелями, но с тех пор прошло уже немало лет. Что, если старый дружок продал его за понюшку табаку?
Тяжело вздохнув, Данте развернул записку от Сэбина, которую сжимал в кулаке, и еще раз перечитал ее.
«Не волнуйся, племянничек. Эрика в надежных руках. Мы с моей новоиспеченной женой будем с нетерпением ждать тебя в Новом Орлеане».
Фаулер выругался.
– Если этот подонок посмеет поднять руку на Эрику, я его придушу, – мрачно заявил он и, сорвавшись с места, выскочил в холл. Рид бросился за ним.
– Что ты собираешься делать? – спросил он.
– Соберу команду и возьму курс на Новый Орлеан, – нехотя проговорил Данте. – Нужно было догадаться, зачем этот подонок Сэбин послал тебя ко мне. Он хотел, чтобы Эрика осталась одна.
Приехав на пристань и увидев, что пароход уже отчалил, Данте издал яростный вопль. Этот негодяй Сэбин и здесь его обскакал! Пока Данте метался по пристани в поисках своей команды, которую хитроумный дядюшка выманил на берег, посулив матросам бесплатную выпивку, сам виновник всего этого переполоха стоял на палубе своего парохода «Удачливая леди», облокотясь о поручни, и наслаждался заслуженной победой. Какой же он все-таки молодец! Эрика сидит в каюте, с которой его верные люди глаз не спускают, пароход до отказа набит хлопком, а Данте бегает по Натчезу в поисках своих матросов, от которых – если он их и найдет – все равно не будет никакого толку: успеют напиться до потери пульса.
Тишину нарушил отчаянный крик Эрики, и Сэбин, недовольно поморщившись, направился к ее каюте.
– Еще раз крикнешь, пеняй на себя! – мрачно предупредил он Эрику, входя в каюту, и потянулся к кляпу, который эта несносная девчонка каким-то образом умудрилась вытолкнуть изо рта.
– Я требую привести ко мне отца! – яростно выпалила Эрика. – Ты не имеешь права держать меня здесь!
– Очень даже имею, – возразил Сэбин, угрожающе улыбаясь. – Через неделю твой брак с Данте будет расторгнут и ты станешь моей женой. – Он провел шишковатым пальцем по ее красной от гнева щеке, и Эрика брезгливо отшатнулась. – Ничего-ничего… Скоро я научу тебя, как надлежит вести себя жене плантатора.
– Я никогда не выйду за тебя замуж! – дрожащим от ярости голосом воскликнула Эрика и сделала отчаянный рывок вперед. – Мне противно, даже когда ты до меня дотрагиваешься!
Кейри выпрямился во весь рост. На губах его появилась злорадная ухмылка.
– И тем не менее ты будешь терпеть мои прикосновения и ласки. Не воображай, что сможешь обратиться за помощью к Эвери. У него и своих забот хватает.
– Как тебе удалось подчинить себе моего отца? – выкрикнула Эрика.
Сэбин, который направился было к двери, остановился и, опершись на свою трость, проговорил:
– А вот это касается только меня и Эвери, дорогуша. Если бы он хотел, чтобы ты об этом знала, давно бы тебе все рассказал. И то, что он этого не сделал, мне только на руку. Так что Эвери не встанет у меня на пути. Я очарован твоей красотой, крошка, но с твоим бешеным темпераментом придется что-то делать. Ну да ладно, справлюсь, не сомневайся.
Эрика едва удержалась, чтобы не плюнуть Сэбину в лицо. Как же она ненавидела этого негодяя, развращенного до мозга костей! Если уж он что-то задумал, то ни перед чем не остановится, чтобы получить желаемое. Черт бы его подрал! Ну ничего, когда-нибудь он сполна получит за все те несчастья, которые причинил людям. Он заплатит за то, что использовал их в своих интересах, высасывая из них все соки, словно голодная пиявка. Другого такого негодяя и подонка свет не видывал. Будь он проклят!
Пока Кейри, самодовольно ухмыляясь, мерил шагами палубу, Эрика предавалась мрачным раздумьям. Наконец-то она поняла, что заставило Данте принять этот рискованный вызов. Ненависть! Да она и сама ненавидела Сэбина всеми фибрами души. Никогда в жизни ей еще не доводилось так сильно презирать кого-то, как она презирала Сэбина Кейри.
Откинувшись на спинку стула, Эрика поерзала, устраиваясь поудобнее, – проклятые веревки больно впивались в тело. Придется ей довольствоваться сладостными воспоминаниями об опьяняющих поцелуях и божественных ласках Данте. Воспоминания – единственное, что у нее есть и останется, если Сэбин добьется своего. Но ему никогда не удастся сломить ее дух, как он сделал это с ее отцом. Пусть забьет ее до смерти, она все равно будет любить Данте. И никому, даже самому дьяволу, это не под силу изменить.
Фаулер уже отчаялся догнать пароход Сэбина. Скольких сил ему стоила эта гонка, уму непостижимо! Он приказал машинисту идти на самой предельной скорости, только чтобы не взорвались котлы. Останавливались лишь в случае крайней необходимости, когда запасы дров подходили к концу. И все без толку…
– Что-то ты сегодня все больше молчишь, капитан, – заметил Рид, подходя к Данте, не отрывавшему глаз от реки.
– Всякие мысли лезут в голову, – пробормотал Фаулер и еще крепче сжал руль. Пароход шел вблизи отмели, из воды торчали ветви деревьев: точь-в-точь руки призраков, готовых в любую минуту его схватить.
– Не иначе, как о своей жене, – заметил Рид и, взглянув на усталое лицо Данте, продолжал: – Помнится, ты говорил, что женился на этой красотке, чтобы добраться до своего дядюшки, но у меня такое чувство, что дело тут не только в этом. Я еще ни разу не видел, чтобы ты так сильно увлекся какой-нибудь девицей.
И, облокотившись о подоконник, Рид стряхнул пепел со своей сигары прямо на палубу.
– Что ты делаешь, черт тебя подери! – яростно заорал Данте. – Хочешь устроить пожар? Мне и без того забот хватает!
Затоптав пепел ногой, Рид вернулся к интересовавшей его теме:
– Признайся, капитан, ведь ты испытываешь к этой красотке теплые чувства.
Но Данте было не до душевных излияний. Единственное, чего ему хотелось, – это свернуть Сэбину шею. Фаулер был вне себя от маячившей впереди грозной перспективы проиграть гонку. Кроме того, его мучила мысль, что Сэбин попытается затащить его жену в постель. Впрочем, успокаивал себя Данте, Эрика без боя не сдастся. Если этот подонок посмеет к ней прикоснуться, она ему глаза выцарапает. Она ненавидит этого негодяя. Но вот что Сэбин сделает с Эрикой, если она на него бросится, и подумать страшно.
– Тебе что, больше делать нечего, как донимать меня дурацкими вопросами? – бросил он Риду.
– Ты же в эту поездку не взял на борт пассажиров, а я ненавижу пить в одиночку, – хмыкнул Рид, не обращая внимания на грозный тон капитана. – Значит, этой гонкой мы обязаны твоей развеселой женушке?
– Хватит, Рид! – взорвался Данте. – Давай поговорим лучше о чем-нибудь другом. На какую угодно тему, только не о моей жене!
– Что, больное место? – поддразнил капитана Рид и печально покачал головой. – Вот уж не думал не гадал, что в один прекрасный день ты по уши в кого-нибудь втрескаешься. Не можешь выбросить ее из головы, а, капитан? А ты никогда не задумывался над тем, что тебя ждет, если ты проиграешь это состязание?
Данте стиснул штурвал с такой силой, что костяшки пальцев побелели. От одной мысли о проигрыше ему становилось дурно.
– А я не собираюсь проигрывать!
Рид замолчал. Задумчиво взглянув на Фаулера, он снова разжег свою сигару и проследил за беспокойным взглядом капитана, устремленным на безмятежные воды Миссисипи.
Внезапно, словно свет маяка, в темноте ночи показались огни «Удачливой леди». Данте с облегчением вздохнул и выпустил штурвал из рук. Приказав машинисту сохранять прежнюю скорость, лоцману – занять место у штурвала, Фаулер отошел в сторону.
– Ну, теперь можно и выпить, – выдохнул он.
Рид улыбнулся, обнажив щербатые зубы.
– Я тебе рассказывал, как однажды нанялся на корабль, владельцем которого был капитан Сейджфилд, пьянчуга каких мало. Плыли мы в Китай. Ну и плавание было, доложу тебе! Думал, не видать мне больше родной земли. Капитан всю дорогу не просыхал. В тропиках мы попали в штиль, и вся команда…
Что произошло с Ридом и его товарищами, Данте так и не узнал. Мыслями он унесся к голубым глазам, то сверкавшим от гнева, то полыхавшим страстью. Эрика… Даже думать о ней Данте не мог спокойно. Как же он хотел ее! С того самого дня, когда она попросила его любить ее так, как он еще никого никогда не любил, Данте думал о ней беспрестанно. И вот теперь уже третий день Данте не покидает ощущение, что он пребывает в аду. Две мысли не давали ему покоя и приносили страшные страдания: во-первых, что именно затевает Сэбин, а во-вторых, осмелится ли этот мерзавец применить к Эрике силу.
Данте понимал, что подлый дядюшка замыслил вывести его из себя, чтобы было легче с ним справиться, и решил ни в коем случае не поддаваться на провокацию. Чтобы бороться с Сэбином, предвосхитить все его хитроумные ходы, ему нужна ясная, не затуманенная гневом голова. Завтра утром он должен обогнать «Удачливую леди» и первым войти в извилистый канал, расположенный к северу от Нового Орлеана.
Сэбин вышел из каюты на палубу с самодовольной улыбкой на тонких губах. Однако улыбка тотчас же исчезла, когда он увидел несущуюся на всех парах и неумолимо приближавшуюся «Натчез бель». Из трубы ее валил густой дым, корпус низко сидел в воде: похоже, груза Данте набрал немало. Черт бы побрал этого племянника! Как он умудрился его догнать? Сэбин не мешкая отдал приказ: полный вперед.
– Похоже, твой хитроумный план потерпел крах. Данте тебя догоняет, – послышался издевательский голос Эрики. Она как раз вышла на палубу подышать свежим воздухом.
Сэбин уже горько раскаивался в том, что приказал Денби выпустить пленницу из каюты. Только насмешек этой несносной девицы ему не хватало! И зачем он только пошел на поводу у Эвери? Правда, старик проявил несвойственную ему силу воли, потребовав, чтобы его дочери разрешили прогуляться по палубе.
– Вот уж не ожидал, что ты усомнишься в моих способностях, милая, – спокойно заметил Сэбин, хотя на самом деле ему хотелось придушить дерзкую девчонку. – Твоего любовника ждет очередной сюрприз. Я ведь тебе уже говорил в тот день, когда похитил тебя с его плантации, что приготовил их для него немало. Разве ты забыла? Всегда можно найти предателя на корабле противника, способного на любую подлость, если заплатить хорошие деньги. Именно так я и поступил.
И на морщинистом лице Сэбина появилась дьявольская ухмылка. Услышав его признание, Эрика похолодела. Не думая о себе, она вскочила и бросилась к Сэбину. Все произошло настолько стремительно, что Денби, карауливший Эрику, не успел ее остановить. Хотя руки у Эрики были по-прежнему связаны, ей удалось со всего размаха пнуть Сэбина коленом в живот. Удар оказался настолько сильным, что Кейри вскрикнул от боли. Не успел он опомниться, как Эрика нанесла ему второй удар.
– Ах ты сука! – яростно заорал Сэбин, ударив Эрику по щеке.
– Не смей ее бить! – завопил Эвери, бросаясь между дочерью и потенциальным зятем. – Со мной можешь делать все что угодно, а Эрику оставь в покое! Ты же поклялся мне, что пальцем ее не тронешь! Так вот: или ты будешь держать свое слово, или я не разрешу тебе жениться на ней, чего бы мне это ни стоило!
– Я уничтожу тебя, и ты это прекрасно знаешь, – рассмеялся Кейри. – Так что не становись у меня на пути!
– Дай мне слово, Сэбин, что будешь вести себя с ней по-человечески! – потребовал Эвери, не отрывая взгляда от темных, горевших мрачным, мстительным огнем глаз Кейри.
– Ладно, даю, – недовольно согласился Сэбин, решив до свадьбы не выводить Беннета из себя. Вот женится на Эрике, тогда им всем покажет.
– О Боже! – вырвался у Эрики сдавленный крик.
Полными ужаса глазами смотрела она на «Натчез бель». Хотя пароход Данте догнал «Удачливую леди» и уже поравнялся с ней, его главная палуба была объята пламенем. С «Натчез бель» доносились пронзительные крики матросов. Люди метались по палубе, стараясь хоть что-то предпринять. В этот момент за спиной у Эрики раздался язвительный смешок Сэбина. Услышав его, она задрожала от ярости.
– Вот видишь, дорогая, я предусмотрел то, что мой прыткий племянничек может меня догнать. Но даже он не в состоянии противостоять тем сюрпризам, которые может преподнести эта могучая река. – Сэбин так и сиял от восторга. – Никогда не знаешь, что она уготовит. То ли наводнение, то ли пожар. Страшная вещь этот пожар. Он сметает все на своем пути. Уничтожает тюки с хлопком и вообще весь груз, заставляет команду бросаться в реку, чтобы не превратиться в головешки. – Черными блестящими глазками Кейри уставился на проплывавший мимо кромешный ад и задумчиво почесал острый подбородок. – Интересно, что будет делать наш славный капитан? Самое для него лучшее – это пойти ко дну вместе со своим пароходом. По крайней мере хоть избежишь унижения.
Эрика не верила своим глазам. Сэбин, это воплощение дьявола, это исчадие ада, поджег «Натчез бель»! Подонок, мерзавец!
Кейри издал очередной самодовольный смешок, и Эрика не выдержала. Она жаждала крови этого подонка. Пусть потом делает с ней что хочет, хоть забьет до смерти, но сейчас она ему покажет!
Сэбин завизжал, как поросенок, когда Эрика с силой пнула его ногой ниже пояса, и согнулся в три погибели от острой боли. Воспользовавшись этим, Эрика толкнула его, а когда он упал на палубу, принялась пинать его ногами. Денби, которому было поручено не спускать с пленницы глаз, стоял столбом, тупо глядя на происходящее. Наконец, опомнившись, он подскочил к Эрике и, грубо схватив ее за волосы, потащил в каюту.
Эрика, упираясь и брыкаясь, осыпала Сэбина проклятиями. Даже если Фаулеру и удастся спастись с объятого пламенем парохода, что он будет делать дальше? Он лишился и урожая, и парохода. Чтобы выиграть эту гонку, он все поставил на карту. Вложил в хлопок все свое состояние. Эрика едва не расплакалась при одной мысли о том, что ждет теперь Данте. Даже если ему удастся выжить, он – нищий. У него не осталось ничего: ни денег, ни парохода. Разве что рубашка, которая на нем. Этот злосчастный пожар подорвет его силу воли. К кому он сможет обратиться за помощью? Да ни к кому! А что, если он погиб? И на голову Сэбина посыпалась новая порция проклятий. Как же она ненавидела этого сумасшедшего подонка, которому доставляет удовольствие взирать на то, как его враги сгорают заживо!
Когда удушающие языки пламени окутали «Натчез бель», словно смертоносное облако, Данте отдал приказ покинуть пароход. Он вместе с командой пытался погасить пламя, но безрезультатно. Огонь, сожрав тюки с хлопком, которыми пароход был забит до отказа, теперь подбирался к котлам, и Данте опасался, что они взорвутся. Ему удалось спасти шлюпку, однако несколько матросов уже прыгнули за борт, не дожидаясь, пока пароход пойдет ко дну.
Когда Данте спустился в шлюпку и взялся за весла, гнев и отчаяние охватили его. Он не отрываясь смотрел на объятый пламенем пароход, в который вложил столько, что уже никогда не возместишь. Он потерял все, за исключением плантации, но на какие средства ее теперь содержать? Придется выплатить Корбину его долю за «Натчез бель», но занять денег не у кого. Разве что у Эллиота, но бывший друг в обмен потребует Эрику, а на это Данте никогда не пойдет. Да и выплачивать деньги наверняка пришлось бы до конца жизни.
А потом произошло то, что неизбежно должно было случиться. Раздался страшный взрыв, на шлюпку накатили волны, и Фаулер инстинктивно пригнулся. Обе дымовые трубы взлетели на воздух и рухнули в воду. Еще один оглушительный взрыв – и корма парохода разлетелась на тысячи горящих кусочков, усеявших поверхность воды. Шипя и потрескивая, уходили они под воду и уносили с собой мечты Данте. Грустно смотрел Данте, как исчезает под водой красавец пароход – вернее, то, что от него осталось. Вот наконец и последний обломок скрылся из виду. Все кончено…
Данте перевел полный муки взгляд на Рида Эшера. Тот мрачно греб к берегу.
– Как же я объясню все это Корбину? Ведь я понятия не имею, откуда взялся пожар, – проговорил он, вновь взглянув на то место, где разыгралась страшная трагедия.
– Что теперь будем делать? – мрачно спросил Рид, прервав невеселые размышления Данте.
Данте взглянул на «Удачливую леди». Она на всех парах неслась к Новому Орлеану.
– Не знаю, – промямлил он. Данте чувствовал себя настолько мерзко, что не мог ни о чем думать.
Риду пришлось напрячь слух, чтобы расслышать слова капитана. В этот момент шлюпка причалила к берегу, и он принялся вытаскивать ее на песок. А у Данте перед глазами по-прежнему стояли дымящиеся обломки мечты, не выдержавшей столкновения с суровой действительностью. Одна мысль билась у него в голове: Сэбин победил. Он голову мог дать на отсечение, что к невесть откуда взявшемуся пожару, в результате которого и груз, и корабль пошли ко дну, Сэбин имеет самое непосредственное отношение. Этот подонок неразборчив в средствах. Он не остановится ни перед чем, чтобы победить. Но почему он был настолько уверен, что победа достанется ему?
Данте устремил взгляд на своего молчаливого спутника, и ему припомнилась прошлая ночь, когда Рид беззаботно стряхивал пепел с сигары прямо на палубу рулевой рубки. Да и записку от Сэбина тоже он доставил, а сам остался присмотреть за Эрикой, которую вскоре похитили. Так что вполне вероятно, что Сэбин воспользовался услугами Рида Эшера, чтобы поджечь пароход. Неужели Рид продался Сэбину? А что, очень может быть. С годами человек меняется.
– Сколько мой дядя тебе заплатил? – Резкий голос Данте, как бритва, прорезал тишину.
У Рида отвисла челюсть.
– Ты что, думаешь, что это я поджег твою посудину? Мы же с тобой старые приятели, Данте.
– Знакомые, – поправил Данте, глядя на Эшера холодными как льдинки глазами.
– Но ведь я спас тебе жизнь, – настаивал Рид. – Так с какой стати мне поджигать твой пароход?
– Вот ты мне и ответь на этот вопрос, – сурово проговорил Данте.
То, что он имел в виду, было ясно. Мужчины окинули друг друга презрительными взглядами.
– Не мне тебе рассказывать, что делает с людьми жадность, – заметил Фаулер. – Это все равно что сырое мясо для стаи волков. Они обязательно вцепятся друг другу в глотку. Может, тебе настолько не терпится отправиться за сокровищами, что за денежки ты согласился оказать Сэбину кое-какие услуги?
– А может, ты получил то, что заслуживаешь? – насмешливо бросил Эшер. – С годами люди меняются, и ты уже не тот, кого я знал.
– Почему? Потому что не верю в слепую преданность? – выпалил в ответ Данте. – А я чувствую, что ты меня предал, Рид.
– Предал, говоришь? – взорвался Рид. – Ты еще скажи, что это я перерезал веревку, когда ты увяз в песке и бревно свалилось тебе на голову!
– Странно, что ты об этом вспомнил.
Прищурив зеленые глаза, метавшие молнии, Данте не сводил их с обветренного лица Эшера.
– Я всегда думал, что твой дядя сущий дьявол, – прорычал Рид. – Но клянусь, ты ничуть не лучше.
– Значит, ты и в самом деле знаешь его лучше, чем мне казалось.
– Перестань придираться к словам, Фаулер! Я только хотел сказать, что у тебя с ним много общего.
– У тебя с ним, видимо, тоже! – отрезал Данте.
– Вместо того чтобы нападать на своих друзей, я бы на твоем месте подумал бы лучше, как отомстить Сэбину. Тебе нужны деньги, Фаулер. Где, черт подери, ты думаешь их брать?
Глядя, как «Удачливая леди» исчезает за поворотом реки, Данте тихонько выругался. Рид прав. У него в данный момент столько проблем, что не имеет значения, на чьей стороне Рид. Капитан не знал теперь, может ли доверять своему первому помощнику, но у него не было выбора. Кроме Эшера, у него больше никого не осталось. Команда разбрелась кто куда. Каждый решил отправиться в город своим путем. Не покинул капитана только Рид. Данте, конечно, мог признать себя побежденным и вернуться в Натчез зализывать раны, а мог выпрямиться во весь рост и продолжить борьбу. И поскольку Данте был из тех, кто не сдается, то предпочел второй вариант.
– Пока доберусь до Нового Орлеана, что-нибудь придумаю, – пробормотал он и, встав, начал продираться сквозь густой кустарник, росший вдоль берега. – Сэбин Кейри еще обо мне услышит. А вдвоем мы этого подонка одолеем.
Губы Рида тронула странная улыбка. Не проронив ни слова, он двинулся следом за Данте.