355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Человек, который не смеялся » Текст книги (страница 8)
Человек, который не смеялся
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:33

Текст книги "Человек, который не смеялся"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

ГЛАВА 17 НЕПОНЯТНЫЙ ХОД ДОКА

Доктор Бьюлоу Т. Мадрен, выйдя из лифта на верхнем этаже, встретил Дока Сэвиджа, идущего вместе с Рондольфом Брекенсом. Доктор выразил некоторое недоумение.

– Моя ассистентка сообщила, что звонил секретарь мистера Брекенса, сказал, потирая руки, психиатр. – Я не ожидал вас увидеть, мистер Сэвидж, но я действительно рад вашему присутствию. Возможно, вы не знали .о звонке, поскольку вы с мистером Брекенсом уходите?

– Я знал о звонке, доктор Мадрен, – заявил Док. – Я ждал до тех пор пока не был уверен, что вы встретите нас по пути. Как специалист по заболеваниям мозга, вы, надеюсь, понимаете, что мистеру Брекенсу необходимо вернуться домой для небольшой беседы. Мистер Брекенс хочет получить совет по поводу поездки в Китай.

– Вам следовало быть психологом, мистер Сэвидж, – ответил Мадрен. – Я всегда избегал проводить разговоры с пациентом на его рабочем месте.

Рондольф Брекенс мало что слышал из этого диалога.

Он выглядел довольным, как ребенок. Скоро он, возможно, отправится в долгожданное путешествие. Все трое вошли в апартаменты Брекенса. По пути доктор Мадрен кратко обрисовал Доку Сэвиджу картину трагических происшествий в доме Саймона Стивенса.

Док ответил, что кое-что он уже знает.

– Я могу только выразить свое глубочайшее сочувствие и надеюсь, что вы сможете раскрыть, что стоит за всеми этими ужасными событиями, – сказал доктор Мадрен. – Самое неприятное, что исчезли и ваши друзья. У вас нет никаких догадок, куда их могли увезти?

– Для меня это такая же тайна, как и для вас, – ответил бронзовый человек. – Я стал следить за Джоном Скроггинсом, владельцем утиной фермы, надеясь, что это может дать какую-нибудь информацию.

– Знаете, мистер Сэвидж, у меня была такая же идея, – поддержал его доктор Мадрен. – Я слышал о странных действиях этого Скроггинса. Я вам уже говорил, что, вполне вероятно, это он зарезал человека около своей утиной фермы. Моя бедная помощница мисс Кларк была убита таким же образом. Это чудовищно!

Рондольф Брекенс пришел в свои жилые помещения и теперь говорил всякую бессмыслицу. Он хотел дискутировать лишь на тему кругосветного путешествия.

Блестящие голубенькие глазки на ангельском личике доктора Мадрена засветились интересом. Вытерев капельки пота с сияющей лысины, он сказал Доку Сэвиджу:

– Абсолютно непонятно, как и все остальные случаи. Мне не доводилось сталкиваться с чем-либо подобным.

Док вышел в другую комнату и вернулся с черной квадратной коробкой. На одной стороне коробки были установлены две линзы.

– Вы полагаете, доктор, что ни случай с Улыбающимся Тони, ни с Рондольфом Брекенсом не связан с наследственным безумием?

– Это невозможно, – сказал доктор Мадрен. – Уже слишком очевидно, что это состояние вызвано сильным воздействием каких-то сил извне. Это психическое состояние не является какой-либо формой умопомешательства, а следовательно, оно излечимо. Если бы мы только могли добраться до причины.

– Нет сомнений, что есть определенные микробы, которые поражают нервные окончания, – сказал Док. – Одно время мне удалось выделить некоторые из них. Несколько видов таких бактерий у меня вот здесь. Вы не хотели бы на них взглянуть?

– Разумеется, конечно же, – ответил доктор Мадрен.

Великий психиатр припал глазами к окулярам, выступающим из черной коробки. На гладкой пластинке он увидел то, что было похоже на маленьких змей с головами как у гидр. Змеи извивались. Они нападали и пожирали друг друга. И когда один многоголовый микроб пожирал другого, у него самого появлялась новая голова.

– Невероятно, мистер Сэвидж! – проговорил доктор Мадрен. Он был явно взволнован. – Они взяты из нервных клеток?

– Они были взяты прямо из вещества нервов и мозга, – заявил Док Сэвидж. – Они вполне могли бы стать причиной исчезновения эмоций.

– Замечательно! Просто замечательно! – торжественно произнес доктор Мадрен. – Я надеюсь, вы сообщите мне о результатах дальнейших экспериментов. Я чувствую, что вы находитесь на пороге величайшего открытия!

– Вы будете полностью извещены о результатах, – пообещал Док Сэвидж. А сейчас я должен вернуться в лабораторию. Я не могу больше откладывать поиски моих пяти помощников.

Микробы в черной коробке действительно были извлечены из нервных центров и мозга. Но это был мозг и нервные центры Хабеаса Корпуса, бедной свинки, принадлежащей Орангу.

Доктор Мадрен дал указание японцу, слуге Рондольфа Брекенса, во всем угождать своему хозяину. Затем психиатр вызвал сиделку и оставил ее с Брекенсом.

Это была приятной внешности молодая женщина, одна из нескольких помощниц, нанятых для наблюдения за тяжелобольными пациентами.

Полдень на Манхэттене выдался жаркий и душный, как часто случается в конце весны. Жара сменилась сильной грозой. Улицы быстро погрузились во мрак. До того как дождь начал стучать в окна апартаментов Рондольфа Брекенса, свет еще был нужен. Торговец алмазами не успокаивался, но тем не менее ни разу не вспомнил о Серльзе Шейне. Это лучше всего говорило о его апатии.

Когда началась гроза, сиделка погасила весь свет в большой библиотеке Брекенса, оставив только одну затемненную лампу. Она была очень методичной женщиной и придерживалась теории, что при любой болезни сон – самое эффективное средство восстановления.

Но Рондольф Брекенс не спал. Он неподвижно сидел в своем огромном кресле. Перед ним лежали проспекты, расписывающие все прелести, которые путешественник может найти в Китае. Слуга-японец в мягкой обуви бесшумно двигался по комнате. По-восточному невозмутимый, он не проявлял никакого особенного интереса к психическому состоянию своего хозяина.

Дождь лил как из ведра. Сиделка подошла к окну.

Ее стройная фигура осветилась яркой вспышкой молнии.

Она спустила штору и быстро отошла от окна. Как и многих женщин, ее мало привлекала щекочущая нервы картина бушующей стихии.

Но вскрикнуть ее заставила не молния и не резкие раскаты грома. Она вскрикнула только один раз, и звук оборвала мощная рука. Женщина обмякла под удушающей хваткой. Ее подняли и аккуратно положили на диван. Ее глаза были закрыты, будто она просто спала.

Рондольф Брекенс наблюдал за этой странной процедурой. Затем он вернулся к своим проспектам. Но японец что-то бессвязно бормотал, стоя в дверях. В одной руке он держал маленький черный пистолет.

Вторгшийся гигант, казалось, занял всю середину библиотеки. Ни слова не говоря, он бросился к японцу. У азиата было горячее желание разрядить свое оружие.

Но он вдруг передумал. Он сделал несколько шагов к центру комнаты. Его короткое приземистое тело покачивалось, будто он слишком много выпил. Рука, держащая пистолет, описала широкий круг. Казалось, он хочет застрелиться сам, а не застрелить другого.

Когда пистолет упал на пол, японец уже крепко спал. Рондольф Брекенс качнулся вперед, вытянул руки и уткнулся в стол лицом. Раздался звон бьющегося хрупкого стекла.

Прежде чем все это произошло, ворвавшийся сделал глубокий вдох. Теперь же он рывком распахнул окно.

Вместе с дождем в комнату вошел и порыв ветра, сдувший бумаги со стола Брекенса.

Через минуту незнакомец вздохнул. Другим, находящимся в комнате, предстояло мирно спать еще час или больше. Вторгшимся был бронзовый человек. Док Сэвидж не покинул жилых помещений, а прятался в коридоре, пока не ушел доктор Мадрен. Далее он действовал быстро и четко. Его нападение на Рондольфа Брекенса, миловидную помощницу и безобидного японца было полной загадкой. Но цель проявилась быстро.

Нащупав позвоночник Рондольфа Брекенса, бронзовый человек глубоко ввел тонкую иглу. Она прошла между позвонков до самого спинного мозга. Объем шприца медленно заполнился красноватой жидкостью. Док Сэвидж тщательно продезинфицировал место укола и поправил на Рондольфе Брекенсе рубашку.

Две минуты спустя библиотека торговца алмазами была в полной темноте. В ней остались только трое мирно спящих людей.

Док знал, что пройдет около часа и молодая женщина-сиделка поднимет тревогу. Никто не мог пострадать от воздействия химических усыпляющих веществ, выпущенных из капсулы, которую Док подкинул под ноги японца.

Док Сэвидж никогда, за исключением научных экспериментов, не использовал стимуляторов или наркотических средств.

Вернувшись в лабораторию, он заработал еще с большей скоростью. Часть бактерий, взятых из уха Хабеаса Корпуса, были смешаны с различными жидкостями.

Бронзовый человек проделал ряд опытов над свиньей.

Животное лишь уныло глядело на него. Док взял немного красновато-белой жидкости из шприца. Жидкость в реторте забурлила.

Тревожно зазвонил телефон. В трубке послышался голос Саймона Стивенса:

– Док Сэвидж? Слушайте, Док, у вас что-нибудь получилось?

– У меня нет времени для дискуссий, – решительно ответил бронзовый человек.

– Но, Док! Док! – паниковал миллионер. – Я уже схожу с ума! Что-то говорит мне, что я больше не увижу своего Джеймса! Полиция абсолютно беспомощна! Вы единственный человек в мире, способный чтонибудь сделать! Вы ничего не слышали?

– Вы должны быть терпеливы, мистер Стивене, – посоветовал Док. Многое требует времени и...

– Я не могу ждать! Я не буду ждать! – орал Саймон Стивене. Его мощный голос превратился в бешеный рев. – Вы нас подводите, Док! Как и до этого вы оставили своих друзей! Всех ваших людей убьют вместе с Пэт Сэвидж и моим сыном, если вы не сделаете что-нибудь!

– Вы совершенно правы, – спокойно произнес Док. – И у меня больше нет времени это обсуждать. Вас это беспокоит, меня тоже. Я не могу больше говорить.

Бронзовый человек положил трубку на рычаг и несколько минут смотрел на нее. Он не пытался звонить Саймону Стивенсу, так как в этом не было необходимости.

Несмотря на то, что роль была сыграна почти безупречно, Док понял, что говорил не Саймон Стивене.

На самом же деле провода, идущие от владений миллионера в Саутгемптоне, были перерезаны. Это было одно из необъяснимых обстоятельств, которые окончательно запутали полицию штата.

В лаборатории Дока Сэвиджа снова, как скрипичная струна, загудела сигнализация. Бронзовый человек знал, что кто-то тенью следовал за ним, едва он вошел в свой штаб. Те таинственные силы, что парализовали мозг людей, даже сейчас не оставляли его в покое.

Указательная стрелка детектора показала, что один из неизвестных добрался до потайного хода, скрытого за аквариумом с надписью "Ядовитые рыбы".

Другой находился около лифтов.

Док зловеще улыбнулся. За окном бушевала гроза.

Снова зазвонил телефон. Но бронзовый гигант не обратил на него внимания. Он занялся Хабеасом Корпусом. Неожиданно свинья попятилась от Дока. Тон ее хрюканья изменился. Она хрюкнула, как подобает хрюкать свинье, почувствовавшей голод. Маленькие глазки сверкнули знакомой злобой.

Когда Хабеас Корпус был в своем обычном состоянии, он не выбирал, кого цапнуть. Сейчас, казалось, он хотел откусить от Дока солидный кусок.

Маленькие вихри завертелись в глазах бронзового человека. Хабеас Корпус снова стал нормальным. Замороженный мозг свиньи оттаял до привычного состояния.

Док Сэвидж выключил весь свет. В руке он держал заполненный шприц. Экзотическая трель едва слышно зазвучала в темноте. Писк детектора продолжался, и хотя бронзовый человек не видел стрелки индикатора, он знал, что противник подбирается все ближе.

За край окна была зацеплена стальная кошка, от которой вниз шел тонкий, почти незаметный шелковый шнур.

Док Сэвидж действовал в темноте. Он начал совершать странные движения. Осязание его было поразительным. Такими же необычайными были и действия, которые он выполнял.

Все химические вещества, использовавшиеся Доком в опытах, неожиданно вспыхнули в реторте, куда он слил их. Они сгорели почти мгновенно, как легковоспламеняющиеся взрывоопасные жидкости.

Когда все было сделано, послышался негромкий скрип. Док бросился к стене. Все следы экспериментов были уничтожены.

Из стального ящика Док Сэвидж взял несколько фотопластинок. Он нащупал рукой свободное, на первый взгляд, место на полу. Еще несколько секунд, и бронзовый человек выпрыгнул через окно прямо под проливной дождь.

Одной рукой он сжимал ухо аравийского борова.

Хабеас Корпус издал громкий визг. Поросенок был голоден и не имел большого желания попадать под холодный дождь на высоте восьмидесяти шести этажей над землей.

Скрип и шорох в лаборатории Дока прервались грохотом. Аквариум с рыбками сдвинулся с места, и из потайного хода вылезли несколько человек. Через двери также ворвались люди. Холодный ветер с дождем ударил им в лицо.

Попытка включить свет сразу провалилась.

– Он смылся! – прорычал один из вошедших.

– Вон! Смотри! Через это окно. Он где-то там, на шнуре!

Кошка, позвякивая, царапала край окна. Тонкий шелковый шнур натянулся и дрожал.

– Да, лучше и не придумаешь, – сказал один из них. – Главный будет доволен.

Он вытащил острый нож и со зловещей усмешкой провел лезвием по туго натянутому шнуру. С мелодичным звоном шнур оборвался.

Другой бандит в это время возился с выключателем.

Вдруг у него что-то получилось. Выключатель сработал.

Но электрические лампы не осветили комнату. Вместо этого на полу, казалось, начали извиваться голубые змеи. Подобно призрачным угрям они выползали из стен.

Один из людей взвыл:

– Я так и знал! Я горю!

Он был похож на пламенную огненную статую. Но пламя не сжигало, а скорее замораживало, после чего человек уже не жаловался. Не жаловались и остальные сообщники. Все они в гротескных позах попадали на пол.

Лаборатория снова заполнилась необычной трелью Дока. Капельки дождя скатывались с бронзовых волос, когда он влезал в открытое окно. Мерзкого аравийского борова он бросил на пол.

Док уцепился за неприметный козырек, сделанный из металла и камня на высоте восьмидесяти шести этажей. Он провисел там, обмотав шелковый шнур вокруг ноги, натягивая его.

У людей, которые без сознания лежали на полу, были все основания полагать, что изуродованное тело Дока сейчас лежит на мостовой внизу.

Зная, что они и дальше будут считать, что расправились с ним, Док оставил их на полу. Меньше чем через час они очнутся и тогда поспешат убраться отсюда как можно скорее. Голубые огни, которые они видели, были безвредными, а свалил их химический газ, выпущенный устройством, подключенным к электрическому выключателю.

Док привел в порядок выключатель и снова, ухватив Хабеаса Корпуса за ухо, спустился вниз на специальном скоростном лифте. Кабина мчалась, как свинцовая гиря.

Док проехал первый этаж и спустился дальше в подвал.

Здесь он оставил Хабеаса Корпуса в безопасности, в специально построенном для него рядом с гаражом загоне.

Когда люди наверху очнутся, они не найдут ничего, что подсказало бы им, что делал в лаборатории Док.

Они найдут только свисающий из окна обрывок шелкового шнура.

Следующее действие Дока Сэвиджа выглядело прямым вызовом его врагам, ибо он направился в другое здание в дальнем конце Манхэттена. И он опять был армянином Хафидом Арманом.

Он поднялся на один из верхних этажей здания, где горел свет. Док тихо постучался.

Когда дверь открылась, прямо в его смуглое лицо смотрели выпученные глаза ювелира Гарриса Хупера Перрена.

ГЛАВА 18 ДОК ОШИБАЕТСЯ?

Гаррис Хупер Перрен держал в правой руке огромный револьвер. Он с большой осторожностью открыл дверь, нервно подергивая оружием в руке.

– Что вы хотите? – хрипло пробормотал он. – Может быть, вы ошиблись дверью?

– Нет, отчего же, – спокойно ответил Хафид Арман. – Здесь вряд ли может быть ошибка. Вы – Гаррис Хупер Перрен, известный ювелир?

– Да... Но что вы от меня хотите?

– Я тоже очень хорошо известен в своей стране, – сказал армянин с черными как смоль глазами. – Я – Хафид Арман. Мне сообщили о том, что вы можете заинтересоваться некоторыми редкими неограненными алмазами, которыми обладает моя семья.

– Хорошо, проходите, – недоверчиво проговорил Перрен. – Я должен проверить, не вооружены ли вы.

Высокий армянин поднял вверх свои темные руки.

– Ничего обидного в этом нет, – сказал он. – Я полностью понимаю все ваши предосторожности. Я принес с собой камни, которые имеют, возможно, такую же ценность, как и те, что есть у вас.

– Да? – произнес Перрен, ощупывая всю огромную фигуру вошедшего.

Он не нашел никаких следов оружия, которого, конечно же, и не было ни в одном из обычных карманов Дока Сэвиджа.

– Не хотите присесть? – спросил Перрен. – Мне, вероятно, будет интересно увидеть ваши камни.

Хафид Арман достал несколько алмазов, которые поразили бы своей величиной даже неспециалиста. Глаза Перрена выпучились, как у омара, которому наступили на хвост. Он подался вперед, будто камни эти были ему знакомы.

– Вы не возражаете, если... если я проверю некоторые из них? – спросил он. – Вы можете подождать здесь?

– Да, конечно же, – ответил Хафид Арман. – Можете проверить любые.

Перрен сгреб со стола три алмаза. Открыв дверь во внутреннюю комнату, он бросил внимательный взгляд на армянина, и дверь захлопнулась.

Никто в мире не услышал бы шепота во внутренней комнате. И даже удивительный слух Дока Сэвиджа позволил ему разобрать только несколько слов. Он с самого начала знал, что Перрен не один в своей конторе и мастерской, а теперь он был уверен, что в дальней комнате находятся еще несколько человек.

Знал Док и то, что подозрение Перрена полностью подтвердится, как только он поместит алмазы под увеличительное стекло, ведь среди этих камней были и те, что прятал в выпотрошенных утках Джон Скроггинс.

Гаррис Хупер Перрен вернулся, держа в руках алмазы. По его лицу блуждала коварная усмешка человека, сознающего, что под рукой у него есть достаточно друзей, способных помочь при необходимости.

– Ну что же, мой дорогой друг, – произнес Док Сэвидж, – что вы думаете по поводу этих камней?

– Они достаточно ценны, – ответил Перрен. – Вы говорите, они принадлежат вашей семье?

– Клянусь небом, это правда, – пробормотал армянин. – Мне вначале посоветовали обратиться к человеку по имени Рондольф Брекенс, но он, кажется, сегодня заболел.

Глаза Перрена чуть не выпрыгнули из орбит.

– Брекенс? – переспросил он. – Вы были там сегодня? Значит, вы говорили с его секретарем Серльзом Шейном?

– Я имел удовольствие видеть Серльза Шейна, – ответил Арман. – Он сообщил мне, что мистер Брекенс уже имеет требующееся по контракту число алмазов.

Перрен еще больше вытаращил глаза, рот его был в движении.

– А Серльз Шейн не сказал вам, откуда Брекенс берет свои алмазы?

Хафид Арман помедлил с ответом. Его смуглая рука нервно прошлась по черным волосам.

Гаррис Хупер Перрен начал крутить клок своих жестких волос. Со стороны это выглядело так, будто двое мужчин решили устроить своего рода состязание, чтобы посмотреть, чьи нервы сдадут раньше.

– Вероятно, сделка у нас не получится, – наконец невнятно проговорил Хафид Арман. – Эти камни огромной ценности, а я хотел бы получить наличными.

– Да, да! – воскликнул Перрен. – Мы можем сделать...

Слова вдруг застряли у него в горле. Он оставил в покое свои волосы и принялся грызть ногти. И тут он не смог сдержать крик:

– Док Сэвидж! Э! Да это сам Док Сэвидж!

Хафид Арман вскочил на ноги и схватил себя за волосы. До этого, нервно теребя их рукой, он чуть-чуть двинул их, и из-под парика выглянула гладкая бронза волос, какие были только у одного человека в мире.

Док тут же исправил свою ошибку, и бронзовые волосы исчезли. Он наклонился вперед, схватил Перрена за плечи и пальцами нащупал парализующую точку.

Ювелир вскрикнул.

Внутренняя дверь внезапно распахнулась, и в комнату ворвались люди. Двое из шести были вооружены пулеметами облегченного типа. Однако никто из них не был похож на убийц. Они выглядели скорее как ученые или люди умственного труда, но на их лицах была видна печать, которая выдает людей, привыкших вести хитрую игру.

– Стойте на месте, Сэвидж! – приказал один из них, казавшийся главным. – Держите руки на шее Перрена, чтобы мы могли их видеть! Мы все знаем о ваших газовых капсулах и других приспособлениях! Пришло время, когда ваша жизнь ничего не значит!

– Так вы думаете, что я и есть тот самый Док Сэвидж? – разыграл удивление лжеармянин, все еще надеясь выкрутиться.

Глаза Перрена тихо закрылись, и он был уже не способен рассказать то, что знал.

– Посмотрим! – резко ответил главный. – И не забывайте, что, когда вы умрете, судьба всех ваших дружков будет решена!

Док отшвырнул Перрена в сторону и поддел коленом стол, на котором лежали алмазы. Стол перелетел через комнату, застав врасплох двух человек, которые были сбиты с ног его тяжестью.

Кулак Дока мелькал, как молния. Он, должно быть, снес одному из нападавших челюсть. Человек дико взвыл. Но прежде чем Док успел увернуться, он получил мощный удар в бок и почувствовал, что несколько его ребер сломаны.

Предметом, которым его ударили, оказался ствол пулемета. Приставив его в упор, можно было убить даже сквозь пуленепробиваемый жилет.

Черный парик сорвали с головы, и вслед за этим тяжелый удар прикладом обрушился в основание черепа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю