355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэндис Адамс » Возраст иллюзий » Текст книги (страница 4)
Возраст иллюзий
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:08

Текст книги "Возраст иллюзий"


Автор книги: Кэндис Адамс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

– А не слишком ли это рискованно для неокрепших связок и костей?

– Кто же говорит о пешем турне? Хотя... позади моего дома есть гора...

– Даже не смей об этом думать! – осадила его девушка.

– Тогда в составе какой-нибудь туристической группы...

– Грей, а не правильнее ли будет обсудить эту мысль с твоими лечащими врачами, прежде чем что-то предпринимать? – благоразумно предложила София.

– Считаешь, стоит?..

– Считаю, необходимо! – ответила она.

– Я думаю, они категорически запретят. Но и ты пойми, Соф, корпорация – это все, что у меня до сих пор было. Это наследство моего отца, который отдал компании все. Он без всяких колебаний оставлял меня с чужими для меня женщинами, своими женами, и полностью посвящал себя развитию дела. Я не умею жить по-другому. И дело не только в честолюбивых помыслах, но и в ответственности за судьбы многих тысяч людей, что трудятся на процветание фирмы, а следовательно, на свое собственное процветание.

– Но ты сам назначал глав подразделении, разве это не гарантия их надежности?

– Такой гарантии нет, да и не может быть, дорогая. Случись что, спрашивать будут с меня.

– Но за неделю вряд ли произойдет что-либо трагическое, – заверила София, положив ладошку на широкую грудь мужчины.

Грей Барлоу улыбнулся ей и предложил:

– Давай поужинаем. На кухне меню ближайшего ресторанчика, позвоним туда и закажем на твой вкус... Путы сорваны, мне вернули свободу передвижения, и, на мой взгляд, это прекрасный повод, чтобы откупорить бутылочку.

София Гейбл охотно кивнула и отправилась на кухню, машинально сунув в руки Грея друга Альфреда.

– Мне нравится вино, – отозвалась София, прикрывая рукой бокал, – но пью я мало.

– Похвально, – отозвался Грей и подлил только себе. – Ты могла бы навестить сестер накануне нашего отъезда. Ты ведь хочешь повидаться с ними, не так ли?

– А это возможно? – робко спросила она.

– Конечно, возможно. Я ведь не рабовладелец, – заявил босс.

– Спасибо, спасибо огромное! Я и не предполагала, что мы так поладим! – восторженно воскликнула девушка.

– Наверное, молоденькой девушке не сложно поладить, если она кидается на шею босса с поцелуями, – рискованно пошутил он и уже приготовился к отрицаниям и гневу с ее стороны, но София в очередной раз удивила его. Она приосанилась на своем стуле, невинно улыбнулась и объявила:

– Я просто была уверена, что это сработает.

– Вот оно как! – воскликнул он и расхохотался.

– Грей, а что ты скажешь, если я приглашу сестер сюда? Устроим небольшой пикничок во внутреннем дворике. Обещаю, Белла и Кристина тебе понравятся. Будет весело...

Грей Барлоу насторожился. Он оценивающе смотрел на свою помощницу и не спешил с ответом.

– Грей, чего тебе опасаться? Ты же поладил с Альфредом!

– Да уж, это веха... – иронически отозвался мужчина.

– Ты же хочешь разнообразия, новых встреч, новых ощущений...

– Я вот думаю, как далеко заведет меня дружба с Альфредом и ему подобными?..

– Не сравнивай моих сестер с кроликом! – дала волю гневу София.

– Я говорю не о твоих сестрах, Соф. Речь о наших с тобой отношениях.

– Что именно тебя тревожит? – серьезно спросила его девушка.

– Мы можем расстаться после ужина, пожелав друг другу сладких снов. Но сдается мне, что ты вновь изъявишь желание воскурять в моей спальне благовония, как это однажды уже было. А я не найду в себе сил тебя прогнать. И как нам быть тогда?.. – строго спросил Грей Барлоу.

– Не вижу в этом ничего трагического, – прошелестел в ответ голосочек Софии.

– Всегда, когда я обдумываю свои поступки, в первую очередь меня волнуют их последствия.

– Я понимаю, о чем ты так тревожишься, – объявила девушка. – Поверь, я отлично помню, что гипс только что снят. Я не сделаю ничего такого, что причинит тебе боль или даже простой дискомфорт, – заверила его помощница.

– Забавно, – отозвался Грей. – Поскольку тревожит меня совсем иное... Доедай свой ужин, бери своего грызуна и отправляйся в комнату для гостей, – строго распорядился мужчина.

Он отставил полупустую тарелку, встал из-за стола и вышел.

София, как и было велено, осталась доедать. Предстояло еще убраться и отправить посуду в моечную машину. Но все еще может перемениться, верила она, великодушно прощая боссу такую нерешительность.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

– Я был уверен, что твоя семья – это только две твои сестры. Мне и в голову не могло прийти, что из-за «небольшого пикничка» будет полностью блокирован проезд по улице, – ошеломленно откомментировал Грей Барлоу, увидев обилие машин, припаркованных возле дома одной из сестер Софии – Беллы, где решено было устроить барбекю.

Они везли с собой корзинку с Альфредом и пакеты из бакалейной лавки с продуктами для семейного застолья.

– Значит, прибыли все! – радостно заключила София.

– Все?! – изумленно переспросил Грей.

– Я же не удивляюсь тому, что у тебя три мачехи, – охотно отпарировала она. – У меня два зятя, у которых тоже есть родственники. У нас большая дружная компания. Тебе понравится, – пообещала она.

– Ну, проходите же. Не стойте в дверях, – поторапливала их домработница и по совместительству няня детей Беллы, приветливая женщина средних лет. – Только вас все и ждут. Чаевничаем без вас.

София привычным жестом передала ей корзинку с застенчивым Альфи и поспешила к Белле и ее гостям, увлекая за собой опешившего Грея. Семья Софии состояла из Беллы и Крисси, их мужей Люка и Нейта. Был здесь также дедушка Нейта Генри, девятимесячная дочурка Крисси и Нейта Анастасия и многие другие, кого София не успела сразу окинуть взглядом, сосредоточив все свое внимание на обожаемых сестричках.

– Познакомьтесь все, это мой замечательный начальник Грей Барлоу! – объявила она, остановившись на пороге просторной гостиной.

– А для чего ты вручила мне это? – спросила домработница, сунув под нос Софии корзинку с Альфредом. – Приготовить из него жаркое?

– Ой! Нет! Ни в коем случае! – не на шутку испугавшись, воскликнула София. – Это же мой Альфред. Спасенный кролик. Мы вместе с ним недолго, но успели крепко сдружиться.

– Это ты сейчас о ком говоришь? – шутливо уточнила домработница, кивнув на Грея.

Белла поспешила вмешаться:

– Садитесь пить с нами чай. Мы вас ждали. Рады, что вы нашли возможность прийти... Все эти дни мы только и думали, как там наша Соф на первой своей работе. Теперь мы можем спросить об этом не только тебя, но и твоего босса.

– Нравится... Необычно... Новый опыт, – проронила София Гейбл.

– А поконкретнее? – ухмыльнулась домработница, продолжая в упор разглядывать Грея, усевшегося со всеми за большой стол с чаем и выпечкой.

– Что это за история со спасенным кроликом? – вмешалась сестра Кристина.

– Ух, да... Я нашла бедняжечку недалеко от дома, он напоролся на жердь. Свезла его к ветеринару, так мы и стали жить вместе. А потом из агентства пришло срочное сообщение, что я должна отправляться за город в качестве помощника мистера Барлоу. У меня не было времени заниматься тем, чтобы пристроить Альфреда, поэтому мы теперь все время вместе.

– Ранка зажила? – спросила Крисси.

– Да, ветеринар сказал, что физически Альфред совершенно здоров, но я подозреваю, что осталась еще некоторая психическая травма. Поэтому я стараюсь обращаться с Альфредом подчеркнуто уважительно.

– Вот оно что... – серьезно отозвалась Крисси. – Но, если тебе еще необходимо его пристроить, полагаю, Альфреду придется по душе наша Анастасия, а мы, в свою очередь, постараемся не травмировать его психику. Правда, Нейт? – обратилась она к мужу.

– Мистер Барлоу, мы всегда пьем чай с молоком и специями. Если вы привыкли к иной рецептуре, вы только скажите, мы все быстро устроим, – обратилась к нему хозяйка дома Белла, миловидная женщина с глубоким красивым голосом.

– Интересный напиток. Я люблю пробовать новое, – заверил ее Грей, сделав глоток необычного чая.

Крисси достала кролика из корзинки и, к восторгу девятимесячной Анастасии, поднесла девочке. Понаблюдав за общением маленького грызуна и ребенка, озабоченно проговорила:

– Боюсь только, она его покалечит. Какой-то он безынициативный.

– Да, это так. Альфред – очень кроткое и осторожное существо. Его непросто растормошить. По натуре он совсем не игрун. Он скорее созерцатель.

– Не лучший партнер для детских игр, – заключил Нейт.

София подошла к Анастасии, которая цепко ухватила Альфреда за оба уха, и разняла кулачки девочки. С состраданием посмотрев на своего друга, во взгляде которого читался ужас, София усадила девятимесячную девочку себе на колени и стала что-то нашептывать той, водя ее крошечной ладошкой по шубке кролика. При этом она время от времени целовала белокурые кудряшки младенца.

Грей наблюдал эту идиллию. София, словно что-то почувствовав, подняла на него взгляд.

– Что-то не так? – спросила она босса.

Грей покачал головой.

– Все в порядке, – ответил он.

– Как долго вы планируете держать при себе нашу сестренку? – простодушно спросила его Белла.

Грей недоуменно посмотрел на нее, не зная, как трактовать такой прямой и бесхитростный вопрос.

– Грей, не принимайте на свой счет, – вступилась Крисси. – Мы такие сестрички – друг за друга стеной... Лично для меня очевидно, что Софии ее новая роль нравится, иначе она не изменила бы своему шалопутному имиджу. Мы будем только рады, если эта работа и общение с таким серьезным человеком, как вы, заставит ее наконец повзрослеть, – чуть ли ни шепотом добавила сестра.

Грей лишь кивнул.

– Не знаю, о чем вы там шепчитесь, – отозвалась София, – но мне очень нравится моя новая роль, и я намерена играть ее со всей самоотдачей, на какую только способна... А если вы будете досаждать своей досужей болтовней моему уважаемому начальнику, мы уедем.

– Лично я останусь на барбекю, – решительно заявил Грей Барлоу, которому наскучило смущаться, и он взял бразды в свои руки. – Мы заехали в бакалею по дороге сюда. София убеждала меня, что она восхитительная кулинарка, пошла в своих сестер. А я всегда любил поесть. Иногда даже среди ночи поднимаюсь, чтобы перекусить...

Начав, он уже не мог остановиться. Через некоторое время он, Люк и Нейт, каждый с бутылкой пива в руке и бифштексом на тарелке, принялись обсуждать важные для мужчин финансово-экономические проблемы.

– Будь на связи! Слышишь? Будь на связи! – как всегда, чуть ли ни со слезами на глазах прощалась с сестрой Белла.

– Конечно, дорогая! Давай обнимемся! – тоже расчувствовавшись, кинулась к ней София.

– Я знаю, сестренка, ты уже выросла, ты взрослая, самостоятельная... Может быть, мы тебе больше и не нужны вовсе. Но ты нужна мне и Крисси, очень нужна... – шептала ей на ухо Белла, сжимая ее в своих почти материнских объятьях.

– И вы мне тоже очень-очень нужны. Дороже вас у меня никого нет и не будет! – торжественно объявила София.

Грей Барлоу молча дожидался возле машины окончания прощаний.

– Тебе не кажется, что мои сестры слишком оберегают меня? – спросила София на обратном пути.

– Нет... Хотя какая тебе разница, что я об этом думаю? – отозвался Грей Барлоу.

– А вот Джо очень не нравилось, как Белла начинала выспрашивать его, когда он заезжал за мной.

– Джо? А кто он, этот Джо? – осведомился Грей.

– Механик. Он живет и работает недалеко от моего дома... от дома, где мы жили все вместе до замужества сестер. Приятный молодой человек. Он постоянно оказывает мне знаки внимания. Время от времени я соглашаюсь с ним прогуляться.

– Нет, Соф, я ничего не имею против твоих сестер. Однако им незачем о тебе беспокоиться. Жаль, что у меня нет родных, чтобы так волноваться за меня. Основания определенно имеются...

– Ты все еще пытаешься убедить меня, что не заинтересован в более близких отношениях? – хитро спросила его София.

– Ты меня постоянно изумляешь, а иногда и просто шокируешь! – объявил Грей. – Вот как сейчас, например. Я не поспеваю за твоими превращениями. То ты невинное дитя, то заботливая медсестра, то исполнительная секретарша, то сумасбродная приверженка эзотерики, а то вдруг – изощренная соблазнительница... Я уж и не знаю, как реагировать, как быть, что думать. Ты озадачиваешь меня каждым своим поступком, дорогая. Это очень сильно утомляет. Так что, если ты искренне заинтересована в том, чтобы я полноценно отдохнул и расслабился, прекрати задавать мне все новые и новые задачки.

– Я думаю, нам следует позволить событиям развиваться по их естественному, логическому сценарию, – невозмутимо отозвалась София.

– То есть по твоему сценарию? Меня как раз и беспокоит, что этот сценарий ты уже написала. Не посвятишь ли, в чем его суть? – осведомился Грей.

– А что обычно случается после поцелуев? – как ни в чем не бывало спросила девушка.

– У всех по-разному, – неопределенно ответил Грей, удивленный ее напористостью.

Из дома Беллы и Люка пикник как-то сам собой переместился во внутренний дворик дома Грея Барлоу. София Гейбл была большим мастером по части организации таких мероприятий. Правда, теперь пикник затевался лишь для двоих – самой Софии и ее босса.

Она хлопотала на кухне, когда услышала голос Грея:

– Я созвонюсь с Коутсом и Маккарти, пока ты готовишь.

Грей смотрел в окно своего кабинета. Он мог видеть раскинутый на земле плед в окружении цветов, несколько расставленных подносов с фруктами, ведерко со льдом. Уже смеркалось, настала пора включать ночную иллюминацию.

Наконец в телефонной трубке Грей услышал голос одного из своих подчиненных, с которым он намеревался обсудить проблемы, возникшие с проектом «Сигнальная бухта».

Он решительно вознамерился оставить Мельбурн и дать себе неделю отдыха. Грей мог воплотить эту идею только в полной отрешенности от делового мира, но долго это откладывал. Теперь же его ничто не могло удержать. Он сам чувствовал, что так больше не может продолжаться. Напряженный график работы, который он сам себе установил, оказался непосильным. Фактически Грей Барлоу лишил себя не только отпусков, но и выходных и праздников. Если в какой-то из дней он по той или иной причине не появлялся в офисе, это могло означать лишь одно: либо он дома, либо в дороге, но и в том, и в другом случае наверняка работает.

– Грей, сегодня такой хороший, такой мирный вечер. Давай не будем включать свет, а зажжем свечи. Я нашла несколько на кухне, – предложила София, когда он показался в дверном проеме.

Из-за усталости Грей не сразу понял, что именно она говорит, но кивнул, потому что голос Софии прозвучал так нежно, так упоительно...

– Я надеюсь, с делами покончено, и мы наконец можем приступить к ужину? Мне не терпится поделиться с тобою планами на завтра! – София вся сияла.

Он готов был уже наклониться и поцеловать ее улыбающееся личико. Это казалось ему самым естественным в такой ситуации – в ситуации, которую создала его бойкая помощница.

Но Грей сдержался и лишь спросил:

– Что за планы?

– Ну, куда ты спешишь? – разочарованно воскликнула София.

– Это я-то спешу? Моя помощница строит за меня планы! Слыхано ли?! – шутливо возмутился он.

– Ты же сам поручил мне ведать твоим досугом!

– Что-то я не припомню такого разговора, – проговорил Грей, действительно стараясь вспомнить или хотя бы предположить, могло ли такое произойти в реальности. – Как раз наоборот, я сказал, что поищу в Интернете что-нибудь подходящее. Я склоняюсь к тому, чтобы с пользой провести эту неделю отпуска. Может быть, я наконец затею в доме ремонт, созову дизайнеров, выслушаю их предложения, перекрашу стены, поменяю мебель...

– Вот этого делать как раз и не стоит, – возразила София Гейбл. – Дом прекрасен, и ты это знаешь. Здесь очень мило и уютно, и в ремонте нет никакой необходимости... Мне здесь очень нравится! – в качестве окончательного вердикта объявила девушка.

– Тебе нравится мой дом? Может быть, ты и к моему банковскому счету успела прицениться? Или тебе пришлась по душе моя фамилия? Соф, я не бедный раненый кролик, которого ты подобрала и приютила. Я сам себе хозяин.

– Ты постоянно торопишься с выводами, Грей, – упрекнула его девушка. – Пойдем ужинать... Просто я готовлю тебе на завтра сюрприз. Уверена, он тебе понравится.

– А вот у меня нет такой уверенности, – обреченно проговорил Грей.

Он уже был во дворике, когда несколько минут спустя появилась сама София – с большой свечой в руке, в длинной свободной тунике, босая, с распущенными белокурыми волосами. На шее у нее красовалась яркая гирлянда из душистых цветов.

Грей с трудом удержался от того, чтобы не охнуть от неожиданности и восхищения. Она медленно зажгла от своей свечи множество свечей вокруг их пледа и в их сиянии присоединилась к Грею. Теперь они находились словно в защитном магическом кругу.

– Похоже, ты все решила, – констатировал Грей, восхищенно глядя на Софию.

Она припала губами к его приоткрытому рту.

Его руки легли на хрупкие плечи под тонким шелком туники, они скользили, лаская чувствительную нежную кожу. Грей снял с ее шеи цветочную гирлянду и отбросил ее в сторону.

– Мы планировали утолить голод иного рода, – напомнил он Софии.

– Не все ли равно, в какой последовательности? – отозвалась она.

Автомобильные гудки многоголосьем донеслись со стороны главного входа.

– Что это? – встрепенулась София.

– Понятия не имею, – сказал Грей, поднимаясь с пледа.

Синий металлик, пламенеющий красный, неистовый зеленый – три первоклассных автомобиля сигналили под окнами с требованием, чтобы перед ними распахнули ворота.

– Основные цвета! – в восторге воскликнула София, пораженная яркой картиной.

– Это то, что я называю неприятным сюрпризом, – проскрежетал Грей.

– Это твои мачехи? – быстро смекнула девушка. – Как они узнали, что ты тут? Так они успели скооперироваться? Феноменальные женщины!

– Тебя это забавляет?! – гневно воскликнул Грей.

– Нет. Но согласись, ситуация необычайна своей абсурдностью. Три бывших жены одного человека собрались для того, чтобы вместе донимать его единственного сына, своего общего пасынка. Что-либо парадоксальнее этой ситуации сложно придумать, – заключила София.

– Поверю тебе как мастеру парадоксов! – раздраженно бросил Грей.

– Теперь я понимаю, почему в свой первый инструктаж ты особо подчеркнул, что запрещаешь какие-либо посещения. Если ты не хочешь с ними схлестываться, можешь бросить меня в самое пекло. Только объясни, что я должна им сказать! – самоотверженно вызвалась помочь боссу девушка.

– Нет необходимости, – Грей покачал головой.

– У тебя есть план? – спросила София.

– План есть у нас! – объявил он.

– Правда? – искренне удивилась девушка. – И какой же?

– Мы их встретим... по-семейному! – зловеще проговорил Грей.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

– Линна, Шэрон, Дон... Какая неожиданность видеть всех вас, да еще у меня дома, в такой, прямо скажем, не ранний час, – предельно сдержанно проговорил Грей.

София стояла чуть поодаль, внимательно вглядываясь в лица женщин.

– Грей, дорогой, как ты? – воскликнула одна, двинувшись к пасынку навстречу.

– Как самочувствие? – опередила ее другая.

– Вижу, гипс уже снят. Надеюсь, все в порядке, – словно нехотя проговорила третья.

– Не поспешил ли ты вернуться в город?

– Свежий воздух пошел тебе на пользу?

– Мы не нарушим твоего уединения. Только выдели нам крупицу своего времени.

В гвалте женских голосов София уже не понимала, какой из дам какая реплика принадлежит. У всех троих, которых она, казалось бы, уже научилась различать по телефону, были на удивление похожие голоса и заискивающие интонации.

– Благодарю за беспокойство! – возвысил голос Грей. – Чувствую себя замечательно, свежий воздух пошел мне на пользу, рассчитывал, что возвращение в город не нарушит моего уединения... Как видно, напрасно...

– Но ты обещал, что свяжешься с нами, когда вернешься в Мельбурн. Ты этого не сделал! – холодно упрекнула его одна из мачех.

– Я не знал, что это обещание значится первым пунктом в длинном списке моих намерений, – резко ответил Грей.

– Не дерзи, мальчишка! – осадила его одна из троих, затем все трое разом расселись в разных концах гостиной.

Три воинственно настроенные, ухоженные дамы неопределенного возраста заставили Софию Гейбл поежиться, что она и сделала. На один короткий миг ей даже показалось, что Грей Барлоу их побаивается, но она поспешила отогнать эту мысль как нелепую.

Свет во всем доме, по задумке Софии, планировавшей этот вечер как романтический, был приглушен. Оттого и вся гостиная напоминала интригующую театральную сцену, а София чувствовала себя здесь вынужденным зрителем неизвестной пьесы.

Последовала долгая пауза. София ждала, кто же заговорит первым. Она даже поставила на этого смельчака, рассудив, что именно он-то и станет хозяином положения. К ее радости, первым заговорил именно Грей Барлоу.

– Это София Гейбл, – сказал он, привлекая к себе босоногую блондинку в легкой тунике. – Она помогает мне... А это Линна, Шэрон и Дон – бывшиежены моего покойного отца.

– И твои мачехи, – вставила одна, как будто эта реплика все меняла.

– София, приготовьте нам, пожалуйста, по чашечке чая, и про себя не забудьте. Мы вас ждем, – церемонно и в то же время демократично распорядился Гейбл.

– У нас есть кофе с кардамоном и печенье. Быть может, кто-то предпочтет их? – услужливо предложила София, немного робея.

– Несите все, дорогая, – распорядился Грей, усевшись в четвертом – свободном – углу гостиной, словно замкнув собой наэлектризованную цепь.

София рада была удалиться с поля боя, но она склонилась к уху Грея и спросила:

– Я сделаю, как ты просишь, но если я нужна тебе здесь...

– Не искушай меня при ведьмах, – ответил ей доверительным шепотом мужчина.

В следующую минуту София исчезла из виду. Она заняла место на кухне и почувствовала, что при любом раскладе именно здесь может ощущать себя по-хозяйски комфортно.

Грей остался один с бывшими родственницами. Он не мог сердиться на них. Когда он был мал и юн, каждая из этих женщин по-своему опекала его. Да, они не стали чужими друг другу, и их связь была закреплена не только завещанием покойного.

Каждая из них в свое время становилась женой его отца не вполне бескорыстно. И отец это знал, но его все устраивало. До поры до времени... Отец никогда не пытался удержать своих жен и легко шел на развод. И жены так же легко расставались со старшим Барлоу, рассчитывая на определенную материальную компенсацию, которую он щедро предоставлял им. Иными словами, отец Грея откупался, возвращая себе свободу, чтобы распорядиться ею, как он умел, то есть жениться вновь.

И выбирал он всегда женщин одного типа. Так что его сын никогда не мог понять, к чему все эти весьма обременительные и неприятные разводы, если очередной избранницей отца всегда становилась словно сестра-близняшка предыдущей.

– Итак... – вновь начал Грей Барлоу. – Я не понимаю сути ваших претензий. Я регулярно отслеживаю, чтобы на счет каждой из вас поступали суммы, указанные в отцовском завещании. Вы сами неоднократно отмечали, что оспаривать условия волеизъявления покойного не намерены, вас они полностью устраивают. Подчеркиваю, ваши интересы блюдутся строго. Армия юристов и финансовых управляющих следит за этим... И, честно говоря, меня вдвойне нервирует ваша невоздержанность. Вот сейчас, например, вы явились без приглашения к больному человеку, к тому же посреди ночи!

– Не утрируй, Грей! – холодно отчеканила одна из мачех.

– Грей, прав! – вступилась другая. – Формально Грей, безусловно, прав. Но только к чему все эти формальности между своими людьми? – умиротворяюще проговорила женщина. – Ведь иной раз можно и на компромисс пойти. Бывают различные обстоятельства, деньги расходуются неравномерно...

– В данном случае следует говорить о хроническом превышении кредита! – громогласно уточнил Грей Барлоу.

– Не стоит обобщать, – сказала одна из женщин.

– Чего вы, дамы, хотите? Чтобы я выдал разом всю сумму? Вы прекрасно знаете, что это невозможно. Завещанием четко прописано: пожизненное содержание. Может, мне к гадалке отправиться, чтобы узнать, сколько каждая из вас проживет? Сомневаюсь, что вас обрадует результат этих исследований. Судя по вашим тратам, каждая из вас подумывает о вечном существовании. Ни один бухгалтер не возьмется рассчитать денежное пособие на столь неопределенный срок.

– Мы все это знаем, знаем, деточка, – сладенько проговорила одна из мачех. – Мы сейчас говорим об исключительных обстоятельствах.

– А в чем их исключительность, дамы? Я не первый день вас знаю. И этот разговор у нас возобновляется с досадной регулярностью. В данном случае я тревожусь о вашем, а не о своем благополучии! Если вас не предостерегать от расточительства, вы в считаные дни истратите все, что вам отпущено на всю жизнь!

– А если и так? – сказала самая сдержанная из мачех. – Разве ты, как пасынок, как человек, взрослевший на наших глазах, под нашей опекой, не пожелаешь оказать помощь своим приемным матерям?

– Дамы, давайте не будем мешать вопросы моральных и финансовых обязательств. Мы ведем речь об отцовском капитале. Вы с самого начала не оспаривали сумм, указанных в завещании. Насколько я понимаю, не станете делать этого и теперь. Но если вы претендуете на финансовую поддержку со стороны пасынка, это совершенно иной вопрос. Для того чтобы его решать, не стоит гудеть под окнами моего дома в столь поздний час, отрывать меня от дел телефонными звонками посреди рабочего дня и морочить мне голову своими исключительными, как вы выражаетесь, обстоятельствами. Такие деликатные вопросы решаются в частной беседе. И запомните, я ни за что не исполню свой моральный долг с ножом у горла!

– Чай, кофе, печенье! – радушно объявила София, присоединившись к компании с подносом в руках.

– Спасибо, дорогая, – поблагодарил ее Грей Барлоу, жестом пригласив мачех угощаться.

– Как же они меня утомляют! – пожаловался Софии Грей, когда дамы удалились, выпив по нескольку чашек чая и кофе, съев почти все печенье, но так ничего от пасынка и не добившись.

– Досадно, что они нас прервали, – поддержала его девушка.

– И не говори, – отозвался Грей. – С другой стороны, я не имею права забывать, что все они хорошие женщины.

– Только слишком уж их много, – заметила девушка.

– Спасибо папе, – пожал плечами Грей. – Ты не возражаешь, если я отправлюсь спать?

– Нет, конечно... Сладких снов, – разочарованно напутствовала его София.

Так Грею удалось удачно отделаться от четвертой требовательной женщины. Свой успех он закрепил, заперев спальню на ключ.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

– Это будет весело! – объявила София Гейбл, извлекая из дорожной сумки крупные, на пол-лица, солнцезащитные очки.

Ее волосы были убраны под ярко-зеленое шелковое кашне, на ноготках сиял свежий ярко-зеленый маникюр, сама же девушка так и светилась от радости.

– Вот увидишь, тебе понравится.

– Ты все о своем сюрпризе? – сдержанно спросил ее Грей, все еще тоскующий по своему законному месту за рулем машины. – Я знаю, в километре отсюда есть паб, в котором можно подкрепиться.

София согласно кивнула и крепче вцепилась в руль...

Потребовалось время, чтобы припарковаться возле загородного паба. Стоянка была полнехонька. Но не это удивило Софию – им навстречу выскочил пес и присел на задние лапы, приветливо гавкнув.

Грей Барлоу уверенно вышел из машины и потрепал собаку за ухо. Псу это определенно понравилось.

– Такой добродушный... – удивленно заметила София, с опаской выглядывая из-за спины Грея.

– Просто толковый, – заключил мужчина. – Если он здесь кормится, было бы неразумным отпугивать посетителей.

– Разумеется. Но ты думаешь, собака способна это понять? – усомнилась девушка.

– Собака еще и не на такое способна, – заверил ее Грей и внимательно посмотрел на Софию. – Я думал, ты искренне веришь в сообразительность Альфреда. Так почему сейчас ты отказываешь в сообразительности собаке?

– Да, Грей, ты прав. Сказала, не подумав. У меня просто нет опыта общения с собаками...

– Лично мне кажется, что этот пес неспроста ластится к посетителям. Собака наверняка намекает на то, что мы должны поощрить ее котлетой за то, что она присмотрит за нашей машиной. И я думаю, это справедливо.

София восхищенно посмотрела на Грея. Она готова была сию же минуту признать, что обожает этого мужчину, который сумел заглянуть в самое сердце дворняги.

– Да, Грей, я в этом просто уверена, – с энтузиазмом поддержала она его.

Они вошли в паб, и Грей направился к бару.

– Я с дамой. Нам бы место поспокойнее, чтобы плотно пообедать, – выразил он свое желание.

– У нас есть отдельные кабинеты и особое меню для VIP-клиентуры, – охотно ответил бармен, указав на лестницу, ведущую на второй этаж.

– Люблю это заведение, – проговорил Грей и, взяв Софию за руку, потянул ее в указанном направлении.

– В этом меню можно потеряться, – растерянно проговорила София, перелистывая страницы поданной им брошюрки. – Неужели все это здесь готовят?

– А ты проверь, – предложил ей Грей.

– То есть...

– Заказывай все, что душе угодно. Самые экзотические блюда.

– Пожалуй, я закажу лишь то, что действительно съем. Ростбиф? Или, быть может, рыбу? Котлеты с овощами? Что скажешь? – Она совсем растерялась.

– Лично я определился: мясной пирог, жареный картофель с подливой, апельсиновый сок для дамы и пиво для меня, – объявил он официанту. – Есть все-таки плюсы в том, что за рулем кто-то другой.

В ожидании заказа София любовалась видом за окном.

– Впечатляющая панорама! Дикий валежник за грязным стеклом.

– А мне кажется, это очень колоритная деталь. Вполне соответствуют имиджу этого заведения, – иронически добавил Грей Барлоу.

– Надеюсь, работники местной кухни с большим тщанием относятся к соблюдению санитарных норм и правил, – предположила девушка.

– Я здесь не впервые. Можешь ни о чем не беспокоиться, – заверил ее Грей.

– А, в общем, ты прав. Здесь весьма колоритно, – согласилась она, оглядевшись.

– Пока не принесли заказ, хочу тебе кое-что подарить, – доверительно произнес мужчина.

София Гейбл с интересом уставилась на него.

– Не бог весть что, но, зная твой эксцентрический вкус, я уверен, ты такую безделушку оценишь, – предусмотрительно оговорил свой подарок Грей.

Он извлек из кармана пестрый подарочный мешочек на тесемках и сам поспешил открыть его.

– Это из лавочки кустарных поделок, – пояснил он, передавая девушке весьма необычную вещицу, выполненную в подчеркнуто этническом стиле.

София с восторгом в глазах взяла из рук Грея керамическую брошку.

– Боже! Какая чудесная работа! – искренне восхитилась она, вертя подарок в руках. – Цветы телопеи. Выглядят как настоящие. Спасибо, Грей. Так мило, что ты подумал обо мне.

– Носи на радость. Мне очень приятно, что тебе понравилось.

– Очень-очень понравилось! – воскликнула София, прикалывая брошку к груди. – Конечно, сегодня она не вполне подходит к моему наряду, – улыбнулась она, – но мне так не терпится ее надеть!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю