355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кастуш Смарода » Нервы ни к чёрту (СИ) » Текст книги (страница 3)
Нервы ни к чёрту (СИ)
  • Текст добавлен: 9 апреля 2017, 20:00

Текст книги "Нервы ни к чёрту (СИ)"


Автор книги: Кастуш Смарода



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Он пытался вразумить их, призывал остановиться, но его уже больше никто не слушал: каждый стал сам по себе. Когда же он бросился на одного из своих прежних товарищей, чтобы спасти от поругания десятилетнюю девочку, его избили железным цепом и бросили, посчитав мёртвым, в одну кучу с телами прочих жителей деревушки.

Очнулся он от боли в ноге: над ним стоял молодой волк и пытался вырвать кусок мяса из его тощей икры. Заметив, что он ещё жив, волчонок отскочил с глухим ворчанием, но не напал, а принялся рвать зубами соседнее тело.

Доползя до журчащего неподалёку ручья, стекающего в море, он напился воды, забился под перевёрнутую лодку и, завернувшись в брошенный кем-то старый рыбацкий плащ, проспал до позднего вечера.

Проснувшись на закате, он вдруг понял, что чувствует себя гораздо лучше и что ему зверски хочется есть. Его раны чудесным образом затянулись, рассечённая, от ударов цепом, кожа на голове срослась, оставив лишь глубокие шрамы. Найдя в одном из домов несколько чёрствых лепёшек, сморщенную брюкву и немного сушёной рыбы, он поел и спешно покинул это гнетущее место.

Путь его лежал на восток, в отдалённые провинции, где о нём никто не слыхал и где его точно не будут искать. Ему хотелось осесть где-нибудь на берегу тёплого моря, стать рыбаком и забыть о своей прошлой жизни.

Но всё вышло совсем не так, как он хотел. Обострённая совесть поэта не давала ему спокойно мириться с несправедливостью; везде, где бы не останавливался, он читал свои стихи и люди вдруг начинали замечать всю беспросветность своей жизни и мечтать о лучшей доле. По всем восточным провинциям стали вспыхивать крестьянские восстания, но он к тому времени бывал уже далеко оттуда, узнавая о событиях из третьих рук.

Слава о поэте в рыбацком плаще шла далеко впереди него. Где-то его встречали с распростёртыми объятьями, кормили лучшей едой и поили самими хмельными напитками, а где-то осыпали проклятьями, прогоняли камнями или пытались схватить и сдать властям.

Пока что ему удавалось счастливо избегать серьёзных увечий и имперских легионеров. Каким то образом он начал чуять опасность загодя, раны заживали на нём как на собаке, а в ногах появилась небывалая ранее резвость.

Вскоре он стал замечать, что всё больше поселений отказывались давать ему кров и стол, а легионеры, казалось, наводнили окрестные земли, как блохи собаку. Всё чаще ему приходилось ложиться спать голодным, ночевать под мостами, бегать и прятаться.

Чтобы не подохнуть с голоду, он начал воровать еду у поселян, а они, в отместку, стали травить его собаками. Тогда-то и произошло событие, о котором он до сих пор искренне старается забыть и с криком просыпается по ночам в холодном поту, когда оно приходит к нему во снах.

Обычно ему всегда удавалось уйти от собак, запутав следы, но в тот раз они настигли его и пришлось драться. Он выломал подходящую палку и приготовился защищаться.

Четвёрка злобных остервенелых псов бросилась на него разом, палку сразу вырвали из рук, повалили на землю и принялись рвать слюнявыми зловонными пастями с жёлтыми клыками. Плотная кожа плаща спасла его от мгновенной гибели, но впоследствии ему не раз думалось, что смерть в тот день была бы для него, возможно, лучшим выходом.

На голове вдруг запульсировали и раззуделись старые шрамы, напоминающие руну "анут", а потом тело деранула такая боль, по сравнению с которой собачьи укусы показались безобидной щекоткой. Суставы вывернуло как на дыбе, кожа загорелась, будто ошпаренная кипятком, глаза поползли из орбит, а пальцы ног и рук свело жесточайшей судорогой. Изо рта, разрывая лёгкие, вырвался крик непереносимой боли, превращаясь в звериное рычание, и лохматые деревенские шавки, вмиг растерявшие всю свою кровожадность, брызнули в стороны, как капли масла с раскалённой сковороды.

Не одна из них не ушла: когда он очнулся их окоченевшие тела с переломанными хребтами валялись рядом в щедро окроплённой кровью траве, по которой словно промчался табун диких лошадей. Это было так страшно, что он поклялся лучше умереть, чем ещё раз подвергнуться испытанию, выпавшему ему в эту ночь.

Много позже он понял, что волчонок, куснувший его за ногу, когда он валялся на куче мёртвых тел в разграбленной рыбацкой деревне, был молодым оборотнем-ликантом, заразившем его кровь вирусом страшной древней болезни. Это было словно проклятием, которое легло на него за то, что случилось с той деревней по его вине.

Прошло уже почти одиннадцать лет с тех пор, как он покинул Весёлую Гавань. Обойдя окраинные области Старой Империи по периметру, он возвращался к тому месту, откуда началось его вынужденное путешествие – месту разбитых надежд и несбывшихся мечтаний...



ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ЗНАКОМСТВО

8. АЛОНСО. ТАИНСТВЕННЫЙ НАНИМАТЕЛЬ

Почтовый дилижанс упруго подскакивал на жёстких рессорах; визгливо свистел хлыст; бешено ржали кони; грязно ругался кучер, когда колесо влетало в очередную рытвину на дороге. Он торопился поспеть в Солёную Гавань к полудню (видимо за срочность ему полагалась какая-то премия) и не жалел ни лошадей, ни кареты, ни пассажиров.

Но пассажиры были рады и этому: на юго-западное направление очень редко ходили государственные почтовые дилижансы и можно было считать, что всем им невероятно повезло. Частные службы пассажирских перевозок ломили несусветные цены за свои услуги, а попутные крестьянские телеги двигались со скоростью, не намного превышающей скорость пешего путника.

Алонсо сидел, зажатый с обеих сторон рыхлым молодым священником, постоянно поправляющим свои жидкие сальные волосы, и пышнотелой дамой в широкополой шляпе с густой вуалью и миниатюрной вертлявой собачонкой на коленях.

Сиденье напротив занимал какой-то мелкий торговец в нелепом головном уборе, похожем на мятый спальный колпак, и с окованным медью ларцом в руках. По обе стороны от него сидели два здоровенных мордоворота (то ли телохранители, то ли сыновья) и беспристрастно пялились в задёрнутые линялыми бархатными шторами окна, тщательно делая вид, что не имеют к торговцу никакого отношения.

Вообще дилижанс был рассчитан только на четверых пассажиров, но ни один из них и не заикнулся напомнить об этом кучеру, поскольку именно он мог бы оказаться лишним, если бы тому вдруг вздумалось соблюдать правила предписанные Палатой Дальних Сообщений.

Когда карета наконец сделала первую остановку на северной окраине города, Алонсо поспешил выйти, хотя ему и нужно было в портовые кварталы. Он вытащил из-под сиденья свой тощий саквояж, поспешно выбрался из экипажа, хромая на отсиженную в пути ногу, и тут же блаженно расправил затёкшие плечи.

До встречи с потенциальными исполнителями оставалось ещё около двенадцати часов и можно было не торопясь покончить с несрочными, но важными делами.

Алонсо верил, что на этот раз всё получится: четыре предыдущих экспедиции не принесли сколько-нибудь существенных результатов на пути продвижения к главной цели.

Из первого и третьего походов вообще никто не вернулся, а двое выживших во втором походе здорово повредились рассудком – зато четвёртая экспедиция возвратились почти полным составом. Правда они не прошли и половины пути, а также все кроме одного наотрез отказались от участия в последующих кампаниях, но добыли несколько артефактов и собрали немного полезной информации о местности и нравах обитающих там людей и существ.

Артефакты, сами по себе, не представляли большой ценности, но содержали в себе остаточный магический заряд и это доказывало, что Алонсо движется в правильном направлении. С тех самых пор он явственно почувствовал, что дело его не безнадёжно.

Смущало лишь одно: стало очень трудно находить достаточное количество добровольцев. Их больше не прельщали ни щедрые посулы, ни грядущая слава, ни ратные подвиги – они хотели твёрдых гарантий, посуточной оплаты и процента от добычи.

Скромная рента, приносимая крохотным поместьем, доставшимся в наследство от матери, таяла с каждым годом, а цель не становилась ближе. Сколько экспедиций ещё придётся отправить, прежде чем дело сдвинется с мёртвой точки?

В этот раз Алонсо решил, что не станет больше доверять чужому опыту и возглавит поход сам. Всё или ничего. Нужно смотреть правде в лицо: если и нынешняя экспедиция пойдёт прахом, то от дальнейших попыток придётся отказаться, если и не навсегда, то надолго.

Он неторопливо добрался до городской площади, наслаждаясь весной и хорошими предчувствиями; отыскал почтовое отделение и отправил несколько писем, написанных заранее. Затем он посетил в Инженерном Квартале престарелого дальнего родственника по материнской линии, от которого надеялся в недалёком будущем получить скромное наследство. И напоследок Алонсо отправился в Университет, где знакомый студент-недоучка, подрабатывавший писарем в университетской канцелярии, обещался за пару кувшинов вина, переписать для него кое-какие архивные документы и сделать копии старых карт.

В канцелярии Скляня (так звали студента) не оказалось, но Алонсо без труда нашёл его в знакомом кабаке, где тот маялся за перепиской каких-то бумаг, глотая мелкими глотками жидкое пиво и судя по всему страдая от жестокого похмелья и безденежья. Он обрадовался Алонсо как давно потерянному и вновь обретённому брату и сразу полез копаться в лежащей на скамье плоской холщовой сумке.

Алонсо кликнул кельнера [8] и попросил принести кувшин вина. Он уселся за стол напротив Скляня и принялся листать протянутые тем бумаги и карты. Студент-недоучка, бормоча слова благодарности, дрожащей рукой налил себе вина, залпом опрокинул чарку в страждущее горло и налил снова.

Алонсо затолкал бумаги в саквояж и резко поднялся со скамьи. Не в меру оживившийся Склянь, принялся было возражать, но Алонсо жестом остановил его.

– Ты очень помог мне, приятель, – сказал он глядя прямо в подобострастные мутные глаза университетского писаря. – И вскоре мне могут опять понадобиться твои услуги. Когда я снова буду в городе – обещаю устроить грандиозную попойку. А сейчас мне нужно идти. Не провожай меня.

Он бросил на стол золотую монету и направился к выходу.

В гостинице "Селёдочный хвост", где он останавливался каждый свой приезд в Солёную Гавань, ничего не изменилось. Алонсо снял свой старый номер, поднялся по узкой скрипучей лестнице на второй этаж и отпер тяжёлым ключом массивную дубовую дверь.

Бросив саквояж на идеально заправленную кровать, он умылся из медного рукомойника, вытер лицо и руки ветхим, но вполне чистым полотенцем, и раскурив тонкую длинную сигару, уселся за столик у окна, чтобы внимательно изучить бумаги, добытые Склянем.

Карты Алонсо сразу же отложил в сторону и принялся за архивные записи. Чтиво было захватывающим и читалось как приключенческий роман, но полезной информации было чуть. Его собственная записная книжка содержала куда больше сведений о Проклятых Землях.

Когда в комнате уже порядком стемнело, он с сожалением оторвался от чтения, убрал документы в саквояж, поправил причёску перед старинным мутным зеркалом в бронзовой раме и вышел из номера.

До встречи в "Царе морей" оставалось не более пяти часов и за это время нужно было решить несколько вопросов организационного характера и встретиться кое с кем ещё. Судьба экспедиции могла зависеть от этой встречи и, хотя Алонсо уже решился идти независимо от её результата, благоприятный исход мог бы здорово увеличить его шансы на успех.

__________________________________________________

8. Кельнер – официант, ресторанный слуга.



9. ГИЛЬЕРМО. КОНТРАБАНДИСТ

За стойкой, помимо широкого проёма, ведущего на кухню, пряталась неприметная дверь, которая скрывала за собой ещё одну залу – поменьше первой. Над очагом, сложенным из закопчённых кирпичей, на вертеле, истекая соком и источая умопомрачительный запах, целиком жарилась тушка небольшого поросёнка.

В зале стояло всего три стола, окружённых вполне цивильными стульями с высокими спинками и широкими подлокотниками. Один из столов был сервирован плоскими глиняными тарелками, рядом с которыми, на линялой скатерти в неотмытых винных пятнах, лежали столовые ножи и узкие двузубые вилки с пожелтевшими костяными рукоятками. В середине стола тесной грудой были составлены приземистые оловянные кубки.

Второй стол был пуст, за третьим шумно веселилась компания подвыпивших студентов из тех, что побогаче, да ещё – особняком от них – за кувшинчиком вина коротала время какая-то странная личность в обтёрханном сюртуке и надвинутой на самые глаза шляпе, похожей на перевёрнутый цветочный горшок с присобаченными к нему широкими обвислыми полями.

Наниматель – невысокий изящный мужчина лет сорока с небольшим, в усах, с аккуратно подстриженной каштановой эспаньолкой и чуть вьющимися редеющими волосами – сделал приглашающий жест рукой и, подавая пример остальным, прошествовал через всю залу, во главу сервированного стола.

– Прошу вас, сеньоры и сеньориты, присаживайтесь, – произнёс он, с отеческой улыбкой разглядывая столпившихся в дверях соискателей. – Сейчас подадут вино и закуски.

Могучий старик, в сером балахоне поверх тускло сверкающих доспехов, вышел вперёд.

– Благодарю вас, милорд, – просипел он, склоняясь в полупоклоне.

Гильермо оттеснил его плечом и первым уселся за стол, развалясь на удобном стуле. Он взял со стола один из кубков и, покручивая в пальцах его тонкую ножку, принялся беззастенчиво разглядывать нанимателя. Он уже где-то встречал этого напыщенного хлыща, но никак не мог припомнить при каких обстоятельствах.

Остальные соискатели тоже принялись рассаживаться.

Дикарка приземлилась напротив, пристроив свою глефу между колен и положив на плечо обмотанное шершавой кожей древко. Рядом с Гильермо уселся старик, для которого его спутник – молодой человек в чёрном – вежливо отодвинул стул, прежде чем самому плюхнуться на соседнее сиденье. Рядом с дикаркой устроилась юная монашка, смиренно опустив глаза и перебирая длинными пальцами деревянные чётки. На дальнем конце стола, на самом краешке стула примостился второй спутник старика, сгорбившись и засунув кисти рук глубоко в рукава своего уродливого плаща. Одно место осталось незанятым.

Какой-то не в меру любопытный бродяга полез в дверь вслед за ними, но был грубо схвачен барменом за шкирку и вышвырнут в общую залу, где, судя по звукам приземлился прямо на один из столов, опрокинув его вместе со всем, что на нём находилось. Из общей залы полились потоки чёрной брани, послышались хлёсткие звуки ударов, крики боли, пьяный гогот и хриплые проклятия.

Наниматель скривился словно от зубной боли.

– Однако, сеньоры, вы не находите, что здесь слишком шумно? Любезный!.. – крикнул он, обращаясь к бармену. – Вы не могли бы избавить наш слух от этой ужасной какофонии?!

Бармен пропустил в залу девочку-служанку, на подносе у которой теснились высокие узкие кувшины с залитыми сургучом горлышками, и прикрыл дверь. Сразу сделалось значительно тише, только негромко похохатывали за соседним столом загулявшие студенты, трещали дрова в очаге, да с шипением капал на угли свиной жир.

Гильермо, не дожидаясь, пока служанка расставит вино на столе, сграбастал с подноса один из кувшинов, сковырнул ножом тонкий слой сургуча и, с усилием вырвав зубами тугую пробку, принялся пить прямо из горлышка. Вино было холодное, ароматное, крепкое и, по сравнению с тем пойлом, которым он давился в общей зале, пилось как упоргорийский нектар. Его отношение к личности заказчика готово было поменяться к лучшему, но в этот момент он вдруг вспомнил, где уже видел эту холёную гладкую рожу и чуть не поперхнулся вином.

Это случилось пять или шесть лет назад, когда Гильермо ещё служил в городской страже. Они с Раданом Безбровым и старым Золтаном дежурили в ту ночь у Западных Ворот.

Ворота эти не открывались с самой Войны Восьми Великих Волшебников, когда связь с западными провинциями была окончательно и бесповоротна потеряна. У государства не хватало ни средств, ни желания выяснять, что там сейчас происходит, а из энтузиастов-одиночек никто так и не вернулся, чтобы хоть что-то рассказать. Университет, правда едва ли не ежегодно просил у Короны денег на подготовку полноценной экспедиции и несколько раз эти деньги даже выделялись, но были либо благополучно разворованы университетским руководством, либо потрачены на какие-нибудь более насущные для Университета нужды.

Для жителей деревень и хуторов западного направления, влачащих своё жалкое существование по соседству с Проклятыми землями и несколько раз в год наезжающих в Солёную Гавань торговать, была отсыпана неширокая дорога вдоль городской стены аккурат до Северных Ворот, потому как Западные стояли наглухо запечатанными.

Стена вокруг них за долгие годы просела и обрушилась из-за того, что местные власти экономили на ремонте, и местами уже не превышала четырёх-пяти метров. Вот бургомистр и решил, что именно через западную стену контрабандисты и проникают в город, поскольку портовые кварталы в те годы были просто наводнены контрабандным товаром, а городская стража никак не могла отследить пути его провоза.

Если сказать по правде, то западная стена была тут совершенно ни при чём: контрабанда спокойно провозилась на частных судах с попустительства той самой городской стражи и Гильермо прекрасно об этом знал. Он и сам, оставаясь старшим на таможенных досмотрах, нередко закрывал глаза на сундуки с двойным дном и фальшивые стены в трюмах, каждый раз пряча за пазуху туго набитый кошель с дублонами.

Старый Золтан с Раданом тоже были отлично осведомлены, какими путями попадает в город контрабанда и потому за тем, что происходило снаружи городских стен в ту ночь никто не следил, лишь изредка бросая рассеянные взгляды на кромку недалёкого леса, темнеющего на фоне неба, да поглядывая в сторону Сторожевого Замка, чтобы не пропустить случайного прихода начальника караула, который мог нагрянуть с внезапной проверкой. Время коротали за картишками и кувшинчиком лёгкого вина, и то, откуда у ворот появились эти двое так и осталось для всех загадкой.

По дороге они пройти не могли, потому что тогда их непременно задержали бы на заставе, а значит, они либо вышли из леса, либо приковыляли от самого побережья. Один из них взялся колотить кулаками в ворота, рыдая и умоляя впустить его, но тут же начал изрыгать проклятья на головы застывших с раскрытыми ртами стражников. Второй, упав на колени и воздев к небу тощие руки, принимался то безумно хохотать, то неистово молиться Всепрощающему.

Радан, как самый молодой и самый шустрый, метнулся за начальником караула и, когда тот явился собственной персоной, было решено не гонять стражников за стену, а спустить бедолагам верёвочную лестницу. Первый тут же взобрался по ней и со слезами на глазах полез к стражникам обниматься, но спустя мгновение уже набрасывался на них с руганью и кулаками. Второй же так и остался сидеть у ворот снаружи, оглашая ночную тишину то диким хохотом, то благочестивой молитвой до тех пор, пока Гильермо с Раданом не спустились за ним и не подняли на стену, обвязав вокруг талии верёвкой.

Их поместили в специальные камеры для помешанных и несколько дней пытались выяснить кто они такие. В городе о них никто не слыхал, а сами о себе они ничего не рассказывали, продолжая молиться, плакать, ругаться и хохотать, но почему-то всем стало ясно, что они побывали в Проклятых землях.

А через неделю их забрали к себе монахини из лазарета при Белой Обители и один из них (тот, что хохотал и молился) вскоре умер, а второй, наверняка пребывает там и поныне.

Но незадолго до этого в Сторожевой Замок, заявился человек в неновом, но дорогом платье и сказал, что желал бы опознать людей, пришедших из Проклятых земель. Он долго разглядывал каждого через зарешёченные окошечки в дверях камер, а после заявил, что не знает никого из них. Начальник караула пытался задержать его и расспросить о том, что ему известно, но тот холодно сослался на неотложные дела и ушёл.

Больше Гильермо никогда его не встречал. До сегодняшнего дня...



10. СИМЕНС. ЛЕКАРЬ И ЭСКВАЙР

Угрюмый мордоворот, сидящий справа от сира Тибальда, шумно глотал вино прямо из горлышка и рубиновые капли стекали по его щекам, застревая в многодневной чёрной щетине. Раз он чуть было не поперхнулся и вино, побежав по подбородку, закапало на воротник несвежей рубахи. Тогда он на мгновение прервался, чтобы перевести дух и отереть рот рукавом засаленного камзола с рваными кружевами на манжетах, но тут же возобновил своё занятие, намереваясь, как видимо влить в себя всё содержимое кувшина за раз.

Молоденькая служанка закончив обносить гостей вином, робко подошла к Сименсу.

– Вы не могли бы помочь мне открыть это вино, мастер? – застенчиво прошептала она, протягивая ему тяжёлый кривой штопор.

– С огромным удовольствием, сударыня, – проворковал он в ответ, принимая штопор из её маленьких тёплых пальцев.

Служанка залилась румянцем и поспешно убежала к очагу. Сименс ухмыльнулся и принялся откупоривать кувшины с вином.

Ловко сняв поросёнка с вертела, молоденькая служанка стала пластать его тут же, на пустующем столе, огромным мясницким ножом. Загулявшие студенты притихли, одобрительно втягивая ароматы жареного мяса сизыми носами.

Сименс гулко сглотнул слюну, ввинчивая штопор в пробку очередного кувшина и с усилием выдёргивая её. Несмотря на то, что он перекусил всего несколько часов назад, есть хотелось дико. Да и что такое для крепкого молодого организма – парочка костлявых рыбёшек, да жидкое хлёбово с сушёными овощами. А если учесть, что сир Тибальд был категорическим противником мяса, и Сименс, пребывая у него на службе, исключительно редко имел приятность разнообразить им свой рацион, то жареный поросёнок был просто даром небес, ниспосланным Верховным Зодчим.

Молоденькая служанка начала обходить стол, наполняя тарелки гостей ломтями сочного жаренного мяса. Когда она остановилась рядом со стулом Сименса, тот украдкой ущипнул её за упругую ляжку – девчонка снова зарделась и чуть было не выронила очередной жирный кусок прямо ему на колени. Стрельнув по эсквайру влажными глазками, она торопливо умчалась за следующей порцией.

– Милорд, не будет ли вам угодно разъяснить, для какой цели вы собрали сегодня нас всех в этом месте? – сипло осведомился благородный воитель.

– Дон... – благодушно поправил его изысканный господин, занимающий место во главе стола, который, судя по всему и являлся их будущим нанимателем. – Моё имя – дон Алонсо Кастилльо. Но о делах после, а пока давайте знакомиться.

Он налил в свой кубок вина и поднял его, призывая всех собравшихся последовать его примеру. Мордоворот не заставил себя ждать и до краёв наполнил свою посудину, щедро плеснув на скатерть. Сименс тоже налил себе полкубка, покосившись на сира Тибальда, который был ещё и категорическим противником спиртного, а потом, спохватившись предложил вино дамам. Монахиня коротко покачала головой, продолжая перебирать свои чётки; смуглая воительница, похожая на сумеречную деву, яростно зыркнула на него чёрными глазищами, схватила кувшин и набулькала себе сама.

Сир Тибальд шумно поднялся из-за стола и хрипло откашлялся, собираясь провозгласить свой полный рыцарский титул, но мордоворот опередил его.

– Гильермо. Контрабандист. – развязно процедил он, протягивая через стол широкую ладонь в потёртой кожаной перчатке. Дон Алонсо элегантным жестом пожал его руку.

– Очень приятно, сеньор Гильермо, – ответил он, растягивая губы в вежливой улыбке.

Старый воин ещё раз недовольно прокашлялся, привлекая внимание и сварливо просипел:

– Сир Тибальд Несломленный, Рыцарь Белой Маски, к вашим услугам, милорд... дон...

– Знакомство с вами честь для меня, сир, – промурлыкал дон Алонсо, довольно искренне. – Я много слышал о ваших подвигах в войне с Песчаными Княжествами.

– Преступлениях, вы хотите сказать, – горько бросил старик, усаживаясь на своё место.

– Ну что вы, сир. Я ничего такого не хочу, – мягко заметил дон Алонсо. – Я считаю вас храбрецом и истинным сыном Империи.

Он перевёл взгляд на Сименса, оценивающе разглядывая его.

– Сименс, – представился тот, коротко дёрнув головой. – Эсквайр сира Тибальда, а также его лекарь.

Дон Алонсо ласково кивнул в ответ и с интересом повернулся к их третьему спутнику.

Бродяга, видимо преодолев своё смущение, аппетитно уплетал свиную ногу, ловко управляясь со столовыми приборами, и не забывая при этом про вино.

– Зовите меня просто Выродком, почтенный дон, – весело прочавкал он с набитым ртом. – Это имя мне наиболее всего подходит.

– Не наговаривайте на себя сеньор Аль-Саади, – улыбнулся дон Алонсо, наслаждаясь удивлением своего визави. – Под этой замурзанной внешностью кроется незаурядный талант, трепетная душа и горячее сердце. А ведь я отлично помню те времена, когда ваши стихи учили наизусть и толпы восторженных почитателей готовы были носить вас на руках.

– Сдаётся мне, что те времена безвозвратно прошли, – беззлобно возразил мятежный поэт, возвращаясь к еде.

– А я считаю, что ваши лучшие времена ещё ждут вас, – не согласился с ним дон Алонсо. – И ваши лучшие стихи до сих пор не написаны.

Сименс, приоткрыв рот, очумело внимал их диалогу. Он не мог поверить, что кто-то способен был узнать мятежного поэта в его теперешнем виде. Невероятная история, рассказанная их ночным гостем, вовсе не заставила его поверить, что перед ним легендарный Аль-Саади, посеяв только лишние сомнения, и теперь, получив окончательное подтверждение, он был несколько ошарашен услышанным.

Сименс оглядел сидящих за столом.

Никто не проявил к разговору хоть какого-нибудь интереса, да и вряд ли необразованный мужлан, юная весталка и дикая воительница могли хоть что-то слышать о мятежном поэте, судьба которого долгие годы оставалась загадкой.

Сир Тибальд тоже остался безучастным, ломая хлеб и отщипывая от листика салата из миски со свежими овощами и зеленью. Впрочем он оставался безучастным большую часть времени со дня их знакомства и, хотя лицо его было привычно скрыто под маской, Сименсу всегда казалось, что даже если он снимет её, то разница едва ли будет заметна.

– Сеньориты, – дон Алонсо учтиво склонил голову в сторону дам. – Не будет ли вам угодно назвать ваши дивные имена?



11. УТА. ДИКАРКА-САМОЗВАНКА

Несмотря на сочащееся соком жареное мясо и хорошее вино, терпкий аромат которого приятно щекотал ноздри, к еде и питью почти никто не притронулся. Только тщедушный бродяга, который, вероятно, и явился сюда лишь за тем, чтобы поужинать, торопливо поглощал свиную ногу. Да ещё дон Алонсо изредка пригубливал из своего кубка, заедая крупным белым виноградом, который он то и дело отщипывал от грозди, свисающей с края высокого бронзового блюда с фруктами.

Тугомордый крепыш, назвавшийся Гильермо, отставил в сторону пустой кувшин и теперь, вальяжно откинувшись на спинку стула, глухо отстукивал короткими крепкими пальцами по поверхности деревянного подлокотника. Старик в белой маске крошил хлеб, уставясь в стол, а его молодой спутник украдкой флиртовал с молоденькой прислужницей, разносящей закуски. Монашка в тягости, казалось, была полностью поглощена беззвучной молитвой.

Дон Алонсо принялся любезно болтать с бродягой как со старым знакомым, называя его каким-то южным именем – то ли Аль-Зафир, то ли Аль-Надим.

У Уты сложилось впечатление, что каждый явился сюда с какой-то собственной целью, не имеющей ничего общего с участием в авантюрной миссии, о которой, кстати сказать, ещё не было произнесено ни слова. Она с раздражением воткнула двузубую вилку в столешницу и принялась кромсать мясо ножом.

– Сеньориты, – дон Алонсо наконец счёл возможным уделить внимание и этой стороне стола. – Не будет ли вам угодно назвать ваши дивные имена?

– Сестра Тереза, – негромко проговорила монашка, выдержав паузу и не отрывая взгляда от своих пальцев, продолжающих теребить чётки. – Бывшая послушница Лазурной Обители, а ныне добровольная проповедница учения Пречистой Госпожи.

"Как же! Добровольная! – злорадно подумала Ута. – Ты это Всепрощающему расскажи".

– Меня зовут Ута, – каркнула она, не дожидаясь пока дон Алонсо кончит рассыпаться в любезностях перед девчонкой. – И я хотела бы знать, какого рода задание вы для нас приготовили.

Она грохнула по столу кулаком, попав по краю своей тарелки. Куски жирного мяса полетели на середину стола, кубок с вином опрокинулся, заливая скатерть.

– Не нужно так волноваться сеньорита. Всему своё время... Милочка! – дон Алонсо кликнул молоденькую прислужницу. – Уберите со стола и принесите сеньоре... Уте (он по-отечески подмигнул ей) свежую порцию мяса.

И тут Ута узнала его.

Этот тип несколько раз появлялся на Арене после боёв (особенно неудачных) и разговаривал с гладиаторами, которые всегда не прочь были пожаловаться кому-нибудь на свою нелёгкую судьбу. Иногда после этих разговоров некоторые рвали контракт с распорядителем и уходили, чтобы никогда больше не вернуться. Правда были это по большей части неудачники, откровенно слабые бойцы, которым в подставных сражениях чаще всего доставалась роль проигравших.

Так вот куда её угораздило попасть, польстившись на лёгкие деньги.

Тугомордый Гильермо поймал её растерянный взгляд и злорадно осклабился.

– В самом деле, милорд Алонсо... дон... не пора ли переходить к делу? – глухо просипел старик из-под своей маски.

– Ну, если все уже утолили голод и жажду...

– Я не отказался бы от добавки, – бродяга в фальшивом смущении развёл руки, демонстрируя тарелку, на которой одиноко лежала дочиста обглоданная кость.

Ута метнула ему через стол свою, только что поданную ей расторопной прислужницей. Она немного не рассчитала силы и тарелка чуть было не слетела со стола, но бродяга ловко поймал её у самого края и, склонив голову в шутовском поклоне, улыбаясь Уте щербатым тонкогубым ртом, немедленно принялся за еду под неприязненными взглядами остальных соискателей.

– Не обращайте на меня внимания, – прочавкал он с набитым ртом. – Я могу есть и слушать одновременно.

Дон Алонсо снова подозвал прислужницу и велел ей убрать со стола лишние тарелки и пустые кувшины.

– Так значит, сеньоры и сеньориты, вам не терпится узнать, для чего я собрал вас сегодня в этом месте. Но чтобы вам всё стало понятно мне придётся начать несколько издалека...

– Кончай уже языком трепать, – грубо оборвал его тугомордый Гильермо. – Всем и так давно понятно, что разговор пойдёт о Проклятых землях. А попрёмся мы туда или нет – будет зависеть от того, сколько кошельков с дублонами ты нам отвалишь за это.

– Всё бы вам мерить кошельками, сеньор Гильермо, – беззлобно улыбнулся ему дон Алонсо. – С тех пор, как вы покинули свой пост в городской страже, вам так и удалось научиться мыслить иными категориями.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю