355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Истинный сын Сатаны » Текст книги (страница 2)
Истинный сын Сатаны
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 13:37

Текст книги "Истинный сын Сатаны"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

– Я понимаю, – ответил голос, в котором явственно звучала неуверенность, – что очень неудобно использовать всего одну пару глаз на двоих. Видишь ли ты то, что вижу я?

– А что ты видишь?

– Вон там, на земле, где всего несколько секунд назад мерцал страшный голубой свет, что-то лежит!

– Что?!

– Какой-то предмет, – подтвердил голос и стал быстро таять вдали. – Пойди посмотри, что там такое, приятель, – успел он добавить, – а если увидишь что-то ужасное, я попозже вернусь и расскажу тебе, что было.

– Ах ты, трус! – закричал я. Но было поздно – голос замолчал.

Однако самое ужасное, что он был прав – там действительно что-то лежало! Пока я разговаривал со своим воображением, мои глупые ноги, по своей собственной воле, понесли меня к тому предмету, и вскоре я очутился так близко возле него, что не разглядеть, что там такое, было просто невозможно. В лунном свете очертания таинственного предмета были несколько размыты, но он был настолько велик, что не наткнуться на него было нельзя. Чем ближе я подходил, тем яснее мне становилось, что на земле лежит какой-то человек. Наконец я приблизился настолько, что сомнений больше не осталось – на земле прямо передо мной лежал совершенно голый мужчина. «Наверное, я случайно забрел в лагерь нудистов, – с тайной надеждой подумал я, – и этот парень решил позагорать под сиянием луны». Я стоял и смотрел на него, а он лежал на спине, улыбаясь во весь рот, и молчал.

Наконец я прочистил горло и заговорил.

– Здравствуйте, – произнес я, и мой голос испугал меня самого. – Вы меня слышите?

Нудист даже не потрудился ответить; он лежал молча, с улыбкой глядя на меня. Я подождал долгих пять секунд и сделал еще одну попытку.

– Мне ужасно неудобно вас беспокоить. – Я снова прочистил горло. – Но я ищу выход к реке, к Темзе, как вы понимаете. Я правильно иду?

Ответа опять не последовало; нервы мои были напряжены до предела, и я почувствовал, что сейчас взорвусь.

– В чем дело? – воскликнул я. – Вы что, язык проглотили? – С этими словами я наклонился над мужчиной, вонзив ногти в ладони, чтобы хоть немного совладать со своим гневом. – Вам что, режет ухо мой американский акцент и поэтому вы не желаете мне отвечать? Вот сейчас возьму и дам вам пинка под…

И тут я потерял дар речи. Я неосознанно наклонялся все ниже и ниже, и до меня вдруг дошло, что я не вижу его рта и что он вовсе не улыбается. Приглядевшись, я увидел, что рот незнакомца широко раскрыт, он словно замер в беззвучном крике. То, что я по ошибке принял за улыбку, было на самом деле глубоким разрезом на шее, который тянулся от уха до уха. Я медленно выпрямился, сделал шаг назад, и в ту же самую минуту за моей спиной раздался душераздирающий крик. Тело мое оцепенело от ужаса, и я замер на месте, не в силах пошевелиться, и простоял так, как мне показалось, целую вечность. И тут вновь раздался леденящий душу крик, но на сей раз гораздо ближе, и я инстинктивно обернулся, несмотря на все мои старания не делать этого.

Меньше чем в пятидесяти футах от того места, где я стоял, в неверном ускользающем свете луны возвышался силуэт огромной летучей мыши. В полный рост человека! Мышь раскинула огромные крылья и зловеще смотрела на меня. Глаза ее светились жутким желтым светом. Замерев от ужаса, я не мог отвести от нее глаз. Летучая мышь опять издала ужасный крик и полетела ко мне. Обезумев от страха, я перепрыгнул через мертвое тело и бросился наутек. Пятки мои так и сверкали, и я не сразу осознал, что безумные стоны, доносившиеся до моего слуха, исторгаются из моего собственного горла.

А потом события стали развиваться как в кошмарном сне – чем быстрее я старался бежать, тем медленнее продвигался вперед. Неожиданно я заметил, что с каждым шагом мои ноги все глубже и глубже погружаются в трясину; я пригляделся и увидел, что земля впереди залита водой. Я мгновенно вспомнил, что деревня, через которую мы проезжали, называется Малый Апем-на-болоте. Только теперь я понял, почему ее так окрестили – я очутился прямо в центре болота. В ту же секунду за моей спиной раздался хриплый нечеловеческий крик, и я решил, что надо бежать дальше. «Лучше утонуть в болоте, – пронеслось в моем оцепенелом мозгу, – чем стать жертвой ужасной летучей мыши-вампира…»

Словом, я продолжал мчаться вперед и вскоре уже увязал по колено в черной вязкой грязи. В груди у меня горело, и каждый вдох отдавал безумной болью. Через несколько секунд я понял, что бежать больше не смогу, и пошел шагом. «Ну вот и настал мой конец, – подумал я. – Какой смысл с нечеловеческим усилием вытаскивать одну ногу из трясины, когда при следующем шаге увязнет вторая? Ладно, сделаю последний шаг, – мелькнула мысль, – а потом гори оно все синим пламенем!» Мне было уже все равно, кому я достанусь – болоту или кошмарной твари. Я вытащил правую ногу из отвратительно воняющей жижи, издающей мерзкий чавкающий звук, и, сделав последний шаг, упал лицом прямо в воду.

Под влиянием шока, который я испытал, очутившись в холодной воде, сработал рефлекс, и я почувствовал, что плыву. Стоило мне подумать о крылатом чудовище, которое гналось за мной, как мои руки и ноги заработали с такой скоростью, что за мной не угнался бы колесный пароход, даже подгоняемый приливом. Какое-то время я не плыл, а просто летел, но внезапно мои ноги свело судорогой. Тут уж я ничего не мог поделать! Какое-то время я еще держался на плаву, работая одними руками, но потом ноги мои стали погружаться в воду и я понял, что пришла пора прощаться с жизнью. Кто бы мог подумать, что я встречу свой конец в водах чужой реки, далеко от родины! Однако я ничего не мог изменить и уже начал прощаться с жизнью, как вдруг мои ноги коснулись дна, и я встал. Вода доходила мне до груди.

Предстояло еще выбраться на берег, и я возблагодарил Бога за свое спасение. Я медленно побрел к берегу и, выйдя из реки, увидел прямо перед собой дом, все окна которого были ярко освещены. Я вышел на аккуратно подстриженную лужайку и вскоре увидел цементную дорожку, которая вела к черному ходу. Я был уже в двух шагах от него, как вдруг дверь открылась, и на террасе появилась девушка.

Она была высока и величава, с волосами пшеничного цвета, доходившими до плеч. На девушке были плотно облегавшие джинсы и клетчатая рубашка, расстегнутая почти до пупка, из-под которой выглядывали твердые округлые груди. Джинсы так плотно обтягивали ее ноги, что даже при таком скудном освещении можно было разглядеть треугольник внизу живота.

При виде меня ее сверкающие голубые глаза слегка расширились от удивления, но она быстро поняла, кто я, и радостно заулыбалась.

– Вы, наверное, самый спортивный из вашей троицы? – У нее оказался низкий голос, и даже английский акцент в ее устах звучал приятно и не раздражающе. – Скучно, наверное, было дожидаться лодки, и вы решили добраться вплавь.

– Э-э! – глубокомысленно промычал я.

– Ну и как водичка?

– Э-э! – Я с трудом сглотнул и пошутил: – Холодная и мокрая.

– Меня зовут Памела Траскот.

– А меня – Ларри Бейкер, – пробормотал я.

– Ну что ж… – Памела пожала плечами и выпятила полную нижнюю губку, раздумывая, что бы еще сказать: – Добро пожаловать в «Брэкенов заскок»!

– А что, так называют этот дом? – тупо спросил я.

Памела кивнула:

– Да, его так называют.

– Но почему?

– Местные жители говорят, будто бы над островом тяготеет проклятие. Будто бы много лет назад здесь поселился демон, или Сатана. И с той поры люди боятся даже высаживаться на острове, а не то чтобы жить. – Тут в голосе девушки послышались веселые нотки. – Но в один прекрасный день здесь появился Брэкен. Он считал, что разговоры о проклятии – сущая чепуха, купил остров и построил дом.

– И тут с ним случилось несчастье… – предположил я.

– Вы совершенно правы! – Памела тихонько усмехнулась. – Через три недели после того, как Брэкен переехал в свой дом, он таинственно исчез. А несколькими днями позже в болоте обнаружили его тело с перерезанным горлом!

– Да что вы говорите! – воскликнул я.

– Ну естественно, местные жители подумали, что демон решил показать Брэкену, кто здесь хозяин, – весело объяснила Памела. – Следователь пришел к заключению, что Брэкен был убит неизвестным убийцей или убийцами. В ходе расследования выяснилось, что Брэкен вел отнюдь не благопристойный образ жизни и у него было много врагов. – Памела вдруг замолчала, и ее лицо стало озабоченным. – Что с вами, мистер Бейкер? Вы так побледнели!

– А сколько времени прошло с тех пор, как нашли тело Брэкена? – хрипло спросил я.

– Я точно не помню. – Памела едва заметно пожала плечами. – Два, а может быть, и три года. – Губы ее растянулись в утешительной улыбке. – Не принимайте эту историю близко к сердцу, мистер Бейкер! Я вот уже два года никуда не выезжаю, живу здесь в доме мисс Ламберт, и за это время на острове не случилось ничего страшного. Скучновато, правда. Единственное развлечение в островной спокойной размеренной жизни – пение кукушки летом!

Глава 3

Я выпил еще глоток водки с мартини, которую Борис предусмотрительно захватил в свою комнату, а потом принялся завязывать галстук.

– Я рад, что ты добрался до острова, товарищ, – сказал Борис. – Без тебя я как без рук. Ведь в этой парапсихологической ахинее я полный профан.

– А как вам удалось так быстро сюда попасть? – спросил я.

– Я прошел всего пятьдесят метров и оказался прямо на берегу реки, – самодовольно ответил Борис. – Мы оставили тебе записку в машине, а сами пошли на пристань и стали кричать, пока нас не услышали на том берегу и не прислали лодку. А как это тебя угораздило прибыть на остров мокрым до нитки?

Я знал, что даже Борис сочтет меня сумасшедшим, если я расскажу ему, что наткнулся на труп с перерезанным горлом и что за мной гналась гигантская летучая мышь-вампир. К тому же чем больше мартини с водкой я в себя вливал, тем яснее мне становилось, что все вечерние приключения – плод моего чересчур разгоряченного воображения.

– Я забрел на болотистый берег и, стараясь выбраться оттуда, упал в реку, – объяснил я Борису. – Ну а поскольку я все равно промок, то решил, что скорее доберусь до острова вплавь.

– Труди Ламберт прекрасна, как никогда, – мечтательным тоном произнес Борис. – Если нам удастся заполучить ее подпись на контракте, Ларри, можно не сомневаться, что наш фильм обернется подлинным триумфом!

– А что за люди здесь собрались?

– Ужасно скучная компания! – Борис закатил глаза. – Все больше сидят и болтают, нет чтобы выпить по-человечески.

– А кто они?

– Блондинка, с которой ты уже познакомился, – Памела Траскот – верная спутница Труди, так сказать, ее Пятница в юбке. Далее – противная старая карга по имени Мара Линней, которая, как выяснилось, в вопросах парапсихологии собаку съела. Неправдоподобно красивый молодой человек по имени Кент Донаван, который уже принялся клеиться к нашей мисс Харди, правда, делает он это тогда, когда, как он думает, Труди Ламберт его не видит.

– Многого он у нее не добьется, – презрительно фыркнул я. – Кто еще?

– Двое мужчин, Адлер и Креспин. Они единственные из всей компании сохранили в себе что-то человеческое, хотя я с ними еще не разговаривал. – Борис остановился, чтобы опустошить свой стакан. – Ах да, здесь есть еще некая миссис Уоррен, которая беспокоится, почему ее муж не вернулся, неизвестно откуда, а до остального ей и дела нет.

– Наверное, мне надо пойти и представиться им, – сказал я.

– Прекрасная мысль, товарищ. – Борис вскочил и бросился к двери. – Мой стакан пуст.

Труди Ламберт уже ждала меня у подножия лестницы; увидев ее, я понял, что Борис явно недооценил ее красоту. Золотисто-каштановые волосы кинозвезды были зачесаны назад и стянуты на затылке в тугой узел. На прекрасном лице, которое напоминало своими чертами изваяние царицы из племени ацтеков, сияли широко посаженные зеленые глаза. Длинное, до пола, платье Труди на первый взгляд казалось слишком скромным, даже простеньким, что подчеркивалось вырезом под шею. Однако, приглядевшись повнимательнее, я заметил, что ткань его была дорогой и изысканно-прозрачной, под которой ничего не было, кроме тонких белых трусиков, едва прикрывавших тело. Труди, вне всякого сомнения, доставляло удовольствие демонстрировать свою высокую красивую грудь с сосками кораллового цвета, вздымавшуюся при каждом вдохе настолько, насколько это было угодно хозяйке. Только белые трусики оставляли пищу для воображения, все остальное было выставлено напоказ. При всем при этом Труди, судя по невинному выражению ее лица, вовсе не догадывалась, какое впечатление ее наряд произвел на меня.

– Я рада, мистер Бейкер, приветствовать вас в своем доме, – произнесла Труди глубоким грудным голосом. – И очень сожалею, что вы вымокли до нитки!

– Не волнуйтесь, я уже просох, – успокоил я ее. – В следующий раз, заблудившись на болотах, я уж постараюсь не упасть в реку!

– Я польщена, что вы согласились погостить в моем доме. – Труди взяла нас с Борисом под руки и медленно повела по коридору к раскрытой настежь двойной двери, ведущей в гостиную.

– С тех пор как Аманта рассказала мне о ваших занятиях, я жду не дождусь вашего приезда. Меня всегда привлекали оккультные науки. – Ее пальцы мягко сжали мою руку. – Вы не будете возражать, если мы будем звать друг друга просто по имени, Ларри? С Борисом мы уже договорились, и я уверена, что мы с вами в будущем станем близкими друзьями.

– Конечно же я не возражаю, Труди, – стеснительно промямлил я.

Мы вошли в гостиную, где сидела компания людей, ничем особенно не занятых. Труди Ламберт отпустила руку Бориса и вывела меня на середину гостиной.

– Послушайте все. Это Ларри Бейкер, – произнесла она властным тоном, и в гостиной воцарилась мгновенная тишина. – Вы уже знакомы с Борисом Сливкой, так вот, Ларри – второй партнер их блестящего дуэта!

Труди наскоро представила мне всех собравшихся, благодаря чему я составил себе приблизительное мнение о каждом. Борис оказался совершенно прав. Кент Донаван был просто до неприличия красив – вьющиеся черные волосы и длинные баки, высокая и гибкая фигура, состоявшая, казалось, из одних мускулов, и красивый ровный загар. Здороваясь со мной, он насмешливо улыбнулся, и его ослепительно белые зубы чуть было не лишили меня зрения.

Маркус Адлер был коренастым мужчиной сорока пяти – сорока шести лет, такой же лысый, как и Борис. На его лице застыло выражение брезгливости, словно у него под носом была привязана дохлая рыба.

Миссис Уоррен, как я догадался, было далеко за тридцать пять, и, может быть, она выглядела бы еще вполне прилично, если бы черты ее лица не были искажены из-за постоянного беспокойства. От испытываемого чувства тревоги нос ее заострился, а на худом лице добавилось морщин. В ее бледно-голубых глазах светилось горестное недоумение, а фигура под щегольским кафтаном свободного покроя напоминала вопросительный знак.

Хью Креспин принадлежал к тому типу англичан, чья элегантность удачно сочеталась с выразительным голосом. Это был высокий, худощавый мужчина около пятидесяти лет, с длинными седыми волосами. С приветливого лица, в котором было нечто аристократическое, пытливо смотрели на мир глубоко посаженные голубые глаза. Я никогда еще в своей жизни не встречал человека, который, подобно Креспину, казался раздетым в смокинге.

Маре Линней идеально подходило данное ей Борисом определение «старая карга». Трудно было сказать, сколько ей лет; во всяком случае – никак не меньше пятидесяти. Эта маленькая женщина была одета в какое-то бесформенное платье, а ее блестящие черные волосы были зачесаны назад и завязаны на затылке старомодным узлом. Взгляд ее черных глаз напоминал ястребиный, а большой нос, похожий на клюв, подчеркивал это сходство. Тонкий рот Мары Линней кривился в иронической усмешке.

Когда представление гостей друг другу было закончено, Борис заявил, что принесет нам чего-нибудь выпить, и так уверенно направился к бару, как будто прожил в этом доме всю свою жизнь. Кент Донаван возобновил разговор с Памелой Траскот и Амантой Харди, а миссис Уоррен, нервно кусая губы, уставилась в одну точку. Креспин и Адлер тоже вернулись к прерванной беседе, так что мы остались один на один с Труди Ламберт, чему я был только рад. Но тут моего локтя мягко коснулась чья-то рука, и я вспомнил, что упустил из виду еще одного человека.

– Вы меня безумно заинтересовали, мистер Бейкер, – произнесла старая карга каким-то странным голосом, который напомнил мне шуршание сухих листьев на ветру. – Знаете ли, у нас с вами много общего. Я надеюсь, что вы как профессионал не будете возражать против общения с любителем?

– Конечно нет, – торопливо солгал я.

– Я обладаю даром ясновидения, – заявила она таким тоном, будто речь шла о самых обыденных вещах. – Если не верите, спросите Труди!

– Мара может делать совершенно невероятные вещи! – с неподдельным восхищением подтвердила Труди. – Полагаю, это очень редкий дар. Уже через несколько секунд после знакомства с новым человеком Мара может рассказать ему о его прошлом, настоящем и будущем. И, насколько я знаю, она еще ни разу не ошиблась!

– Потрясающе! – пробормотал я.

– Вы говорите так просто из вежливости. – Мара Линней улыбнулась мне, не скрывая иронии. – Я вижу, что должна доказать вам это. Испытайте меня с помощью ваших научных методов, мистер Бейкер, и вы сами убедитесь, что я не лгу. Я сделаю все, что бы вы ни попросили. Абсолютно все!

– Я знаю, что надо сделать! – Труди схватила меня за локоть и сильно сжала. – Мара, поведайте Ларри про его прошлое, настоящее и будущее.

– Великолепная мысль! – Старая карга энергично кивнула. – Но я должна буду раскинуть карты.

– Может быть, как-нибудь в другой раз? – робко заикнулся я. – Сейчас я…

– Ерунда! – Рука Труди словно железными клещами обхватила мою, и меня повели к карточному столику, стоявшему в углу гостиной. – Мара делает все очень быстро, понадобится лишь несколько минут.

По дороге мне удалось прихватить бокал с выпивкой – верный друг Борис протянул его мне. Вскоре я уже сидел за карточным столиком напротив Мары Линней. Труди поставила стул между нами и уселась, опершись локтем о колени и уперев подбородок в ладони. Глаза ее сверкали от предвкушаемого удовольствия. Старая карга достала колоду игральных карт, опытной рукой перетасовала их и положила передо мной.

– Перемешайте три раза, мистер Бейкер, прошу вас.

Я сделал то, что она велела, и положил карты на стол.

Мара осторожно разложила их на семь рядов, по семь карт в каждом, кроме нижнего, в котором оказалось всего три карты, долго их перебирала.

– Сначала прошлое, – мягко заговорила она. – Здесь у вас не было никаких происшествий, мистер Бейкер. До сегодняшнего дня вы вели приятную и по большей части легкую жизнь. У вас было много удовольствий и мало боли. Ну и везунчик же вы! Когда вам приходится работать, вы работаете, не щадя себя, но такое случается не часто. Это меня удивляет; я думала, вам пришлось много и упорно трудиться сначала, чтобы получить диплом, а потом, чтобы заниматься наукой.

– В нашем дуэте – разделение труда, Борис выполняет всю черную работу, – небрежно заметил я, – а я генерирую идеи.

Мара Линней еле заметно пожала плечами, а потом собрала карты и снова перетасовала их. И вновь я три раза перемешал их, и она опять разложила их рядами.

– Настоящее. – Голова Мары склонилась над картами; несколько мгновений, пока она их изучала, показались мне вечностью. Наконец она подняла голову и взглянула на меня. – Я вижу, что сейчас вы находитесь в состоянии растерянности, мистер Бейкер. Вам очень хочется чего-то добиться, но вы совсем не уверены в удаче. Что-то заставило вас неожиданно свернуть на другую дорогу – и в этом кроется причина вашей растерянности. Однако обе дороги ведут к одной цели.

– Звучит впечатляюще, – заметила Труди. – Вы поняли, о какой дороге она говорит, Ларри?

– Нет, – слишком поспешно ответил я. – Но думаю, это каким-то образом связано с теми исследованиями, которые мы сейчас проводим.

– А могу ли я узнать, с чем они связаны? – спросила Труди.

– Мы исследуем суеверные страхи, – ответил я. – Беспричинные страхи, которые мешают людям вести нормальный образ жизни.

– Вы имеете в виду обыкновенные фобии! – В голосе Труди прозвучало разочарование. – Но ведь они есть у каждого…

Я покачал головой.

– Нет, я имею в виду нечто более глубокое, чем фобия – ужас перед сверхъестественным или тем, что нам кажется сверхъестественным.

– И вы сами охвачены ужасом, мистер Бейкер, – мягко произнесла Мара Линней. – Он вселился в вас совершенно неожиданно и причем совсем недавно. В прошлом его не было.

– Я чувствую, что вы видите меня насквозь! – засмеялся я, однако смех мой прозвучал очень зло.

– Ужас связан у вас со страхом смерти, близкой смерти, и оба тесно переплетены. – Мара посмотрела мне прямо в лицо, и в глазах ее появилось недоброе выражение. – Я думаю, что совсем недавно произошло какое-то событие, которое и породило в вашей душе этот страх.

– Наверное, потому, что я упал в реку, – предположил я.

– Скажите мне одну вещь, мистер Бейкер. – Руки Мары собрали карты. – Обязательно ли иметь способность к экстрасенсорному восприятию для того, чтобы стать парапсихологом?

– Нет, но это очень помогает! – отделался я расхожей фразой.

– А вы обладаете этой способностью?

– Полагаю, что да, – солгал я.

– Ну а теперь посмотрим, что сулит вам будущее. – Мара перетасовала карты, дала мне перемешать их три раза, а потом, держа всю колоду в руках, снова пристально взглянула на меня. – Иногда люди не хотят знать свое будущее, мистер Бейкер.

– А я так просто жажду его узнать, – парировал я. – Особенно меня интересует информация о курсе акций.

– Отлично.

Мара Линней бросила первую карту на стол картинкой вверх, и я услышал, как Труди испуганно ахнула – у нее перехватило дыхание. Я пытался убедить себя, что все это – самое обыкновенное мошенничество, но внутри меня что-то сжалось, и никакие доводы разума не могли заставить меня расслабиться.

– Думаю, что здесь и так все ясно без слов, – произнесла старая карга и с глубоким вздохом покачала головой.

Я проследил взглядом, как она засунула туза пик обратно в колоду, и только тут понял, что поднес ко рту пустой бокал.

– Ну, вот вы и сами убедились, – сказала Труди, тщетно пытаясь придать своему голосу нотку веселости, – как развлекается наша Мара. Правда, дорогая?

– Я всего лишь любитель, – откликнулась Мара. – Мистер Бейкер конечно же слишком вежлив, чтобы смеяться надо мной. – Выражение ее лица стало еще более ироничным. – Побалуйте старую глупую женщину, мистер Бейкер, прошу вас. Продемонстрируйте нам свои экстрасенсорные способности, отточенные профессиональной подготовкой.

– Я могу продемонстрировать вам свои, – раздался прямо у меня за спиной голос Бориса. – Чудеса телепатии! – Он вытащил из моей руки пустой бокал и вставил полный. – Ты подумал, товарищ, – торжественно произнес он, – а мой мозг принял сигнал и дал мне команду!

Труди так и покатилась со смеху.

– Э нет, так не пойдет. Придумайте что-нибудь более убедительное, Ларри!

– Если сможете, – вкрадчиво добавила старая карга.

Я огляделся и увидел, что позади стола собралась целая компания, наблюдавшая за нами. Здесь не было только Аманты, Кента Донавана и миссис Уоррен. Статная блондинка вежливо улыбнулась мне, а уловив момент, когда на нее никто не смотрел, быстро подмигнула мне правым глазом. Любые авансы со стороны такой девушки можно лишь приветствовать, однако время было явно неподходящее. И все же благодаря ей у меня появилась идея.

– Памела рассказала мне немного про ваш дом, – начал я, – местные жители окрестили его «Брэкенов заскок»…

– Меня это мало волнует, – холодным тоном прервала меня Труди.

– Не будь такой обидчивой, дитя мое! – бросила Мара. – Продолжайте, мистер Бейкер.

– Очень трудно определить, что такое экстрасенсорное восприятие, – медленно произнес я, – но у меня возникла ассоциация, связанная с этим домом, с его названием и островом, на котором он построен.

– Признаться, вы меня заинтриговали, – прошептал Креспин. – А что дальше, молодой человек?

– Памела поведала мне о местном поверье, будто бы над островом довлеет проклятие и что людям не следовало бы здесь селиться.

– Ну и что? – нетерпеливо поторопил меня Адлер.

– Я глубоко убежден в его правдивости, – подчеркнул я. – Остров – во власти темных сил, которые разгневались из-за того, что люди вторглись на их территорию. Убийство Брэкена – не что иное, как предупреждение.

– Все это относится к прошлому и настоящему, к тому же эту историю вы узнали от Памелы, мистер Бейкер, – ровным голосом заговорила Мара Линней. – Я не сомневаюсь, что вы верите в то, что говорите. А как насчет будущего? Что подсказывает вам ваше экстрасенсорное восприятие?

Что за настырная старуха! Однако я не зря был писателем и хорошо знал, как в таких случаях поступают герои книг. Я не спеша отпил из своего стакана – пусть эта публика немного помучается. Труди Ламберт, вся в напряжении, выпрямилась на стуле, не сводя глаз с моего лица. Я был уверен, что она сейчас не слышит и не видит никого, кроме меня. Позади меня кто-то тяжело дышал.

– Люди не вняли предупреждению, – продолжал я, – и силы зла пошлют им еще одно, на сей раз последнее, предупреждение. Кого-то ждет смерть. И на болотах найдут еще один труп с перерезанным горлом!

– Нет! – сдавленно выкрикнула Труди, поднеся руки к горлу.

Старая карга положила ладони рук на стол и, опершись на них, наклонилась вперед и стала пытливо вглядываться в мое лицо.

– Вы говорите, силы зла, мистер Бейкер? – спросила она зловещим шепотом. – А есть ли у них какая-нибудь форма или очертания? Какими вы видите их?

– Летучая мышь, – изрек я. – Огромная нависающая летучая мышь с широко раскрытыми крыльями. Ее глаза сияют злобным желтым светом…

– Нет, вы ошиблись! – воскликнула Труди с надрывом. Казалось, еще чуть-чуть и она забьется в истерике. – Неужели вы не понимаете? Это совсем другой дух! Летучая мышь – злой дух болот, он покорил вас, когда вы заблудились там.

– Значит, здесь есть еще один злой дух? – в изумлении спросил я.

– Он ждет меня. – По телу Труди неожиданно пробежала дрожь. – Но остров – мое убежище. Пока я на острове, моя жизнь в безопасности.

– Труди права, мистер Бейкер, – слабым голосом произнесла Мара.

– Я думаю, что вы зашли слишком далеко, Бейкер, и наговорили Труди всякой чепухи, – послышался за моим плечом резкий властный голос Аманты Харди.

Я готов был убить ее на месте.

– Ужасно, что Труди верит во все эти глупые россказни о злых духах а тут еще являетесь вы – профессиональный парапсихолог – и укрепляете ее в нелепой вере!

– Полагаю, нам всем пора выпить, – категоричным тоном заявил Адлер. – Пойдемте со мной, я буду за бармена.

– Наконец-то я встретил родственную душу! – воскликнул Борис. – У вас не было случайно русских в роду, мистер Адлер?

Вся компания отправилась вслед за мистером Адлером. Труди, пошатнувшись, с трудом поднялась на ноги.

– Прошу извинить меня, – пробормотала она. – Я плохо себя чувствую и думаю, что мне лучше прилечь.

– Да, да, идите ложитесь, – сказал я.

– Я понимаю, что это наглость с моей стороны советовать профессионалу, но все же осмелюсь дать вам один совет, – заговорила Мара после того, как Труди ушла. – Моя сила предвидения не дремлет. У Труди есть все основания верить в то, во что она верит. Но даже если бы это были необоснованные страхи, мистер Бейкер, все равно я посоветовала бы вам прежде десять раз подумать, когда вы надумаете уговаривать ее покинуть остров.

– Почему?

– Труди – очень взвинченная, эмоционально неустойчивая женщина, с расшатанными нервами. Пока она живет на острове, она верит, что жизнь ее в безопасности. Что же случится с ней, если она покинет остров? Она лишится чувства безопасности, станет легко уязвимой, и ее душевное равновесие может нарушить любой, даже самый незначительный инцидент.

– Наверное, вы правы, – нехотя признал я.

– Тогда позвольте мне дать вам еще один совет, касающийся лично вас. На вашем месте я бы тоже не торопилась отсюда уезжать.

– Почему же?

– Заблудившись сегодня на болотах, вы, вне всякого сомнения, попали под влияние злого духа, который там обитает, и в вашем мозгу теперь роятся видения – тело с перерезанным горлом и злой дух, представший перед вами в облике огромной летучей мыши-вампира. Возможно, предупреждение на сей раз вам, мистер Бейкер! А возможно, видения, возникшие в вашем мозгу из-за чар злого духа, – это предвидение вашего собственного будущего?

– Вы сошли с ума! – пробормотал я.

– Вы так думаете? – С этими словами она одним движением изогнутого пальца, напоминавшего коготь, раскинула передо мной колоду игральных карт. Карты легли на стол аккуратным веером.

– Давайте посмотрим, что скажут нам карты о вашем будущем, мистер Бейкер. – Рот Мары искривила уродливая гримаса, заменявшая ей улыбку. – Возьмите карту – любую карту! – Я секунду поколебался, но тут же подумал, что меня не убудет, если я повеселю старую крысу. Я поводил указательным пальцем над карточной колодой и вытащил из центра одну карту.

– Переверните ее, мистер Бейкер. – В голосе Мары послышалась неприкрытая насмешка. – А то вы еще скажете, что я жульничаю или передергиваю карты!

Я перевернул карту и бросил ее на стол. И глаза мои чуть не вылезли из орбит – на столе лежал туз пик!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю