Текст книги "Тайна замка Грэнит-Фолли"
Автор книги: Каролина Фарр
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Я послушно отошла в сторону, пока он отчаянно пытался открыть эту дверь. Мое внимание привлекли бойницы. Их было две, прорубленных в сплошной стене одна к одной. Они были единственными щелями, в которые проникало совсем немного света, но когда я выглянула в них, дневной свет почти ослепил меня. Далеко внизу я увидела мавзолей капитана Грэнита и тропинку, ведущую к ржавым воротам. Я видела скалы, а за ними остров Фелтона.
По маслянистой, неспокойной воде между островом и входом в бухту двигалось судно. Аккуратное белое судно пробиралось по опасному для судоходства заливу. Коттрелл говорил, что Фелтон сегодня не сойдет на берег, но это судно слишком аккуратное и чистое, чтобы быть рыбацким катером, что стоят на якоре в гавани Шаранты. На его носу виднелось похожее на каменную статую, какое-то корабельное украшение. Я искоса посмотрела на свет. Судно было далеко, и увидеть, что это, было трудно, но оно показалось мне похожим на собаку.
За моей спиной раздался какой-то шум. Каменную комнату залило светом, и Адриан выругался. Я повернулась и не могла удержаться от смеха. Лицо Адриана было красным от натуги, и он баюкал свою руку! Волосы в пыли и паутине, рассерженное лицо в грязи, так же как и правое плечо его аккуратного делового костюма!
– Простите, – извинился он. – Эта проклятая штука не поддавалась, тогда я просто отпустил ее, мои руки соскользнули, и… ну, я тоже попался!
– Не волнуйтесь, – сказала я. – Каждому иногда требуется выпустить пар. Вы сейчас напоминаете мне трубочиста. – И я посмотрела на его руки. – Вымойте их и перевяжите! Ржавчина в ране может быть опасной. В комнатах девушек есть кувшины с водой и таз, а у меня есть чистый носовой платок.
– Пустяки, – ответил он, по все же позволил мне отвести его обратно и перевязать неприятную царапину.
Затем мы вернулись к работе. Я светила ему фонарями, а он осматривал интерьеры третьего этажа и делал заметки. Я хотела сбежать на крышу, но вместо этого увлеклась работой вместе с ним. Вскоре мы вышли из главной комнаты и прошли по коридору, заглядывая в многочисленные боковые комнаты.
Мы нашли большой якорь восемнадцатого века, закрепляющие штифты, картины на морскую тему и портрет самого капитана Грэнита Уолтона. Мы также обнаружили старинные навигационные приборы, модели судов, три маленькие медные пушки и какую-то маленькую резную поделку из китовой кости. Такие причудливые штуки, как кнуты, цепи и кандалы рассказывали целые истории о путешествиях капитана Грэнита в Африку на поиски рабов.
Предметы, которые мы нашли, были слишком многочисленны и разнообразны, чтобы заносить их в список, и, казалось, конца им не будет. Мы нашли вещи с Востока, из Африки, из колоний и всех семи морей. Утро выдалось потрясающее, и мы оба удивились, когда с лестницы нас позвала Анна. Она чуть не задрожала от страха, когда мы вдруг появились из мрака, покрытые паутиной и пылью.
Мы уже успели смертельно проголодаться, и я почувствовала, что почти могу простить Доминику Парето его грубость, когда подняла крышку и разглядела ленч, который нам послала его жена. Порции были истинно сицилийскими, как по дозе, так и по содержанию. Это были телятина, сваренная в вине, и запеченные моллюски в соусе, такие же вкусные, как и те, что я когда-то пробовала в Италии.
Сидеть с Адрианом в комнате Вивьен было очень приятно. Солнце пробивалось в окно, маленький деревянный стол, за которым мы сидели, был покрыт хрустящей белой скатертью, а ваза, стоящая в центре стола, наполнена свежими красными розами. Мы болтали о Грэнит-Фолли, и Адриан подробно рассказал мне о своей работе.
– Естественно, мы предпочитаем использовать только мемориальные предметы, которые находим в самом здании, или те, что получили у потомков капитана, – объяснил он. – Многие из этих вещей можно отреставрировать и включать в экспозицию, хотя нам приходится обращаться к экспертам, чтобы выбрать и каталогизировать их. Я уже достаточно видел, чтобы составить отчет, и, если Коттрелл еще не раздумал отвезти меня сегодня обратно в Шаранту, я приму его предложение. Но я еще хочу обследовать крышу, остальные башни и помещения для рабов. Там должны быть интересные реликвии, если их не убрали. – Он встал. – Если вы хотите подышать свежим воздухом, я продолжу один. Вы когда-нибудь видели дыбу? Она внизу, в лагере для пленных. Вам будет интересно взглянуть. Даже в те дни в британских странах пытки были запрещены. Но здесь, в Грэнит-Фолли, правил Алистер Уолтон, а не король Георг Английский!
Сойдя вниз, я направилась по коридору в столовую, ища Коттрелла. Навстречу мне попалась девушка с подносом.
Это была Вивьен. Хотя фигуры девушек были похожи, лица их абсолютно не походили друг на друга. У Вивьен было спокойное, невыразительное лицо без всяких следов косметики.
– Не передадите ли мистеру Коттреллу, что я хотела бы сейчас увидеться с ним? – обратилась я к ней.
– Да, мадемуазель. Но он отбыл примерно час назад. И не вернулся.
– На машине? – удивилась я. – В Шаранту?
– Не на машине, мадемуазель. Я бы услышала, как она отъезжает. Может быть, спросить у мадам?
– Нет, это не важно, спасибо, Вивьен, – сказала я. – Если он не уехал в Шаранту, то куда еще он мог деваться?
– Никуда, мадемуазель. Если он не дома, то может быть или на пляже, или гулять вдоль мысов.
Я кивнула:
– Спасибо, Вивьен. Здесь есть боковая дверь, через которую можно выйти? Которая не заперта?
Она кивнула:
– Сюда, мадемуазель. Мистер Коттрелл выходил отсюда. Эта дверь выходит на дорогу, ведущую к пляжу, так что, может быть, он там. Далее она идет вдоль побережья, но я сомневаюсь, что он направился к мысам. Тем более, что в горах идет дождь.
Я улыбнулась ей, но выражение ее лица не изменилось. Боковая дверь находилась в конце короткого коридора, идущего мимо столовой, и я с любопытством заглянула туда. За столами сидело примерно двадцать человек. Больше мужчин, чем женщин, и большей частью очень старые. Мое внимание привлекло кресло на колесиках у окна, и я посмотрела на его обладателя, ожидая увидеть кого-то старого и больного. Каково было мое удивление, когда оказалось, что в кресле сидит огромный человек с густой бородой лет тридцати с небольшим. Он был крупнее и сильнее, чем даже Доминик Парето. Из его рубашки с открытым воротом выпирал целый лес черных волос, a на руках перекатывались мускулы.
Я перевела взгляд на ноги этого человека, которые оказались всего лишь безжизненными палками. Подняв голову, я встретилась с его черными глазами. На его бородатом лице читалось выражение лютой ненависти.
Я поспешила вперед, потрясенная и почему-то испуганная, видя только размытые очертания остальных постояльцев.
Утреннее солнце ушло, и теперь густое облако давило на горные хребты за Грэнит-Фолли. Даже море подо мной стало таким же серым, как и небо.
Я вспомнила о плаще, до сих пор лежащем на заднем сиденье моей машины, и отправилась за ним. Пока я надевала плащ, несколько капель дождя упало на ветровое стекло, и я увидела, что ключ все еще торчит в замке зажигания. Вдруг мне вспомнилось лицо инвалида, и мне показалось, что Грэнит-Фолли не то место, в котором хотелось бы оказаться. Я осторожно закрыла машину и положила футляр с ключами в карман плаща.
Если Коттрелл думал, что я останусь здесь на ночь, он ошибался. Фелтон сможет увидеться со мной завтра у Мари Бель, если ему не удастся переправиться сегодня. Но, вероятно, он уже здесь. Вероятно, судно, которое я видела, принадлежит ему. Не поэтому ли Коттрелл перед ленчем отправился прогуляться к морю?..
Глава 4
Дорога обогнула могилу капитана Грэнита и вскоре привела меня к пляжу в бухте. Бухта шириной в полмили и длиной чуть больше казалась довольно глубокой. С обеих сторон ее обрамляли два скалистых мыса высотой до двухсот футов.
Здесь дорога раздваивалась. Одна вела к старому кладбищу, а другая – к низкому каменному зданию – бывшему лагерю пленных. Там мыс сужался, переходя в узкий скалистый отросток шириной не более нескольких ярдов и с отвесными склонами высотой, вероятно, в двести футов.
Я поняла, почему капитан Грэнит загнал своих рабов на южный мыс. В узкой его части остались следы каменного здания, которое, наверное, когда-то служило чем-то вроде караульного помещения.
Второй, более широкий мыс зарос кустами и деревьями. Я заметила открытую площадку, на которой, должно быть, хоронили рабов, хотя не было надгробных камней. Адриан планировал привести кладбище в порядок, так что, может быть, умершие рабы когда-нибудь обретут надгробный памятник.
У меня не было никакого желания одной лазать по этим мысам, и я пошла вниз к пляжу, который представлял собой узкую полоску песка примерно пятьсот ярдов в длину.
В северной части пляжа стоял высокий утес, у основания которого в зазубренных скалах виднелись отверстия многочисленных пещер. Скалистый мыс, на котором были руины лагеря пленных, образовывал южный бастион бухты.
Я заметила на дороге следы шин и поняла, что, должно быть, от берега бухты до Грэнит-Фолли ходили машины. Вероятно, в эту бухту заходили и суда, хотя никаких причалов не было.
Дорога со следами шин опоясывала пляж, прижимаясь к утесу. Я пошла по ней, ища Коттрелла. Совсем недавно кто-то прошел здесь: на влажном песке виднелись следы.
Вдруг следы исчезли. Передо мной была полоса совершенно сухого песка. Озадаченная, я посмотрела вперед, на утес, и заметила место, где через несколько ярдов они снова появились!
Я двигалась вперед не без опаски, потому что теперь шла по узкому ущелью. Оно было не шире салона машины или кузова маленького грузовика. Справа и слева от меня возвышались груды валунов.
Скалы приглушали шум моря, и он стал тихим и жутковатым.
Я была рада выбраться из ущелья и оказаться на более широкой площадке, где кем-то было устроено место для разворота машины, следы которой привели меня сюда. Это была почти круглая каменная плита, кое-где подпертая бревнами, прибившимися к берегу. Она была уже не очень прочной, потому что стоявшая на ней машина одним боком увязла в песке.
Я остановилась и огляделась. Дорога кончилась, но дальше вдоль мыса шла узкая тропинка. Я быстро пошла по ней, и сердце у меня бешено колотилось.
Впереди показался вход в маленькую пещеру, к которой шли вырубленные в скале ступеньки. Вероятно, это была одна из тех пещер, которые хотел исследовать Адриан. У меня не было ни малейшего желания лезть в нее, и я пошла дальше.
Снова появились следы, идущие в одном направлении. Если их оставил Коттрелл, он должен быть где-то неподалеку.
Я зашагала быстрее. Тропинка поднималась верх, и я задумалась, не ведет ли она к старому кладбищу. Я уже обогнула большую скалу и остановилась. Передо мной была маленькая, узкая бухточка, скрытая от посторонних глаз нависающими утесами. Утесы склонялись друг к другу так близко, что казалось, будто их разделяет только узкая полоска облачного неба. Вода в бухточке выглядела гладкой и невероятно темной.
Когда-то, много лет назад, здесь работали люди. Это было ясно. Они проложили тропинку из камня вдоль основания утеса, в двух футах над уровнем воды. Некоторые камни обвалились, но тропинка все равно была вполне проходимой. Она вела к маленькой каменной пристани с низкими защитными стенами высотой в три-четыре фута. Я, нахмурившись, нервно смотрела на нее. Следы, по которым я шла, кончались именно там.
Итак, я ошиблась, считая, что Коттрелл отправился сюда. Следы, которые я приписывала ему, принадлежали кому-то другому. Вероятно, этот кто-то сошел с судна, которое я видела раньше. Судно пришло сюда недавно; свернутые канаты лежали около стены, и они еще были довольно сырыми. Я осторожно ступила на тропинку. Она была скользкой, но я сумела дойти до пристани. Я оглядела старые шины, служившие кранцами, на них остались маленькие белые пятнышки краски. Хотя сюда, наверное, причаливали и другие белые суда, я была почти уверена, что это следы белого судна, которое я видела с башни.
Это многое объясняло. Фелтон подошел на белом судне к Грэнит-Фолли. Коттрелл торопился сюда встретить его и отправился с ним на остров, чтобы обсудить покупку. У меня не было ни малейших сомнений, чью сторону принял Рей Коттрелл: явно не мою! Он долго служил нашим агентом за достаточно скромную плату, а если бы замок купили люди Адриана, то получал бы еще меньше. Но в планах Фелтона относительно Грэнит-Фолли, по-видимому, было что-то бесконечно ценное для мистера Коттрелла. Может быть, рутил? Ничего другого я придумать не могла.
Я была совершенно уверена в своей правоте, но все равно решила позвать мистера Коттрелла.
– Мистер Коттрелл! Мистер Коттрелл! – как можно громче закричала я.
Я забыла о пещерах и отражающих эхо степах окружавших меня скал и, когда мой голос вернулся ко мне – глухой и гулкий, подпрыгнула с колотящимся от страха сердцем… Я заткнула уши. «Мистер Коттрелл! Мистер Коттрелл!»
Вдруг я услышала еще кое-что, от чего испугалась еще больше. Отдаленное бормотание. Голос был не мой, и он звал меня по имени.
– Гейл! – раздавался стон. – Гейл, Гейл, Гейл!..
Это было похоже на ветер.
– Гейл, Гейл! Где ты, Гейл?..
У меня волосы встали дыбом. Я вскрикнула от страха и побежала обратно. В другое время я бы никогда не пробежала по этой скользкой каменной тропинке, покрытой зеленоватыми водорослями, но сейчас неслась по ней, как на крыльях. Я уже миновала самое узкое место. Сердце у меня бешено колотилось. Остановилась я только тогда, когда обогнула гранитную глыбу за пещерой. В отверстии пещеры что-то шевельнулось, и по узенькой тропинке кто-то понесся ко мне!
Я не помнила себя от страха. Я не могла повернуть назад даже тогда, когда увидела то, что показалось мне волком. Это была собака – красивый доберман-пинчер, крупный, с черной мордой. Купированные уши и хвост придавали его облику впечатление силы, скорости и сдерживаемой свирепости, заставившей меня застыть на месте.
При моем появлении животное остановилось. На нем был ошейник, но ярлычка я не увидела. Пес ощерился, обнажив крепкие белые зубы, но не зарычал и не залаял; он просто стоял и смотрел на меня. Затем собака спокойно повернулась, прошла по тропинке и начала взбираться на гору.
Я забыла о странных ступеньках, идущих к пещере, и наблюдала за доберманом, пока тот не исчез в темном отверстии.
Тут я вздохнула с облегчением. Доберманы-пинчеры всегда казались мне самыми неприятными собаками. В последний раз посмотрев на пещеру, я зашагала дальше. Обогнув наклонную скалу, я увидела круглую плиту. Но она была уже полностью затоплена водой.
Я в ужасе остановилась. Осталась только полоска песка шириной в ярд, но и она быстро сокращалась. И в этот ужасный момент я вспомнила про сильнейшие приливы в заливе Фанди! В памяти всплыли предостережения Адриана, и сердце у меня забилось так громко, что я почти слышала его. Охваченная паникой, я огляделась. Может быть, укрыться в пещере, в которой исчезла эта ужасная собака? Она казалась самой высокой точкой, которую еще возможно найти. Я в отчаянии пыталась вспомнить, что рассказывал мне о приливах Адриан, но была так испугана, что почти ничего не соображала, да и вообще легкомысленно пропустила между ушей его предостережения!
Я посмотрела на часы. Было половина третьего. Когда я услышала тот ужасный рев, было около восьми часов. Говорил ли мне кто-нибудь, что от прилива до прилива проходит двенадцать часов? Или шесть, или восемь?
Одно было ясно: наступает прилив. За то время, которое мне понадобилось, чтобы обследовать тропинку, вода поднялась по меньшей мере на фут. А пока я в нерешительности ждала неизвестно чего, она продолжала прибывать. И будет прибывать до тех пор, пока прогулка по пляжу не станет невозможной!
Я должна пройти по пляжу сейчас или найти высокое место, чтобы быть вне пределов досягаемости приливной волны. Пещера? Но разве Адриан не говорил мне, что во время прилива пещера может стать ловушкой? А кроме того, в самой высокой пещере меня поджидает доберман!
Я взглянула на пещеру и двинулась вперед. Собака появилась у входа пещеры и стояла, глядя на море. Она стояла так неподвижно, что казалась вырезанной из дерева. Вдруг меня осенило, что я и раньше видела эту позу. Сегодня утром на носу белого судна, несомненно, была не резная статуя, а именно эта собака!
Теперь она смотрела на море. Наблюдала ли она за огромной волной, поднимающейся вокруг острова? Волной, которая скоро с ревом обрушится на этот пляж?
Все прежние страхи вновь охватили меня, и я, повернувшись, побежала прямо по воде. Вода была такой холодной, что у меня перехватило дыхание, но я продолжала пробираться вперед. Несмотря на охватившую меня панику, я вспомнила, что недалеко отсюда было мелкое место, но не могла с уверенностью сказать, где оно находится и насколько там сейчас глубоко. Меня накрыла волна, и я оказалась под водой. Сильное течение оторвало меня от дна.
Я с трудом встала и тут же обнаружила, что вода уже доходит мне почти до плеч. Тогда я скинула туфли и поплыла. Я обрела некоторую уверенность, но страх перед волнами гнал меня ближе к скалистой стене. Там вода не доходила мне и до колен. Я встала, чтобы перевести дыхание, и увидела, как поднимается следующая волна. Мне следовало бы поплыть ей навстречу, но вместо этого страх заставил меня отступить, и я плотно прижалась к утесу.
Я почувствовала, как волна ударила меня, крепко пригвоздив мою голову к скале. Перед глазами ослепляющими красными вспышками взорвались фейерверки. Я чувствовала, как меня относит в сторону, и слабо пыталась бороться со стихией. Твердые камни били меня по рукам и ногам, а волна безжалостно относила на глубину. На мгновение очнувшись от удара по голове, я открыла рот, чтобы вдохнуть свежего воздуха, и тотчас же захлебнулась. Меня затошнило. Из серого неба полился проливной дождь, колотя меня по лицу и плечам. Я чувствовала, что начинаю тонуть. Я иду ко дну… ко дну…
Но в этот момент кто-то поймал меня! Кто-то схватил меня под мышки и поплыл вместе со мной. Я чувствовала под собой его тело. Кажется, я даже попыталась шевелить ногами, чтобы помочь ему, но тут мы добрались до мелководья, и он встал. Когда над нами снова поднялась волна, его руки подхватили меня и высоко подняли над собой. Он грубо перевернул меня, перебросил через плечо и схватил за запястье и лодыжку, как мешок с картошкой.
Я забрыкалась, но вновь захлебнулась. Придя себя, я поняла, что этот человек делает то, что полагалось делать мне: по пояс в воде он пробирался как можно дальше от утеса, чтобы избежать волн, ударяющихся о камень, и все-таки не настолько далеко, чтобы ему пришлось плыть. Вероятно, он был выше меня. Я видела только довольно короткие трусы и две крепкие ноги.
Я чувствовала под своим животом его грудь. Вода отступила у меня на глазах, и наконец мы вышли на берег. Выйдя на мокрый песок, человек заворчал от усилия, неся меня к тропинке, ведущей к дому.
Его рука отпустила мое запястье, и я, скользнув по его плечу, оказалась в его объятиях. Он положил меня на мокрую траву, и я, открыв глаза, увидела белое лицо Адриана Хаммонда.
– Какие же девушки глупые! – задыхаясь, сказал он. – Человек отпустил вас на минуту, и что из этого вышло? Вы лезете неизвестно куда и чуть не тонете! Не будь меня на крыше…
Он положил мне под голову вместо подушки что-то мокрое и повернул мое лицо.
– Что теперь? – проговорил он. – Запрокинули голову назад? Держите подбородок? Да…
Положив руку мне на плечо, он откинул мою голову назад. Другой рукой схватил мой подбородок, и я почувствовала, как мои губы раздвигаются. Затем его губы зажали мои. Я немедленно открыла глаза и попыталась сесть и оттолкнуть его.
– Гейл! – воскликнул он, и его свободное дыхание обдало мое лицо теплом.
– Какая наглость! – прошипела я. – Целовать девушку, когда она не может сопротивляться! Стыдитесь, Адриан Хаммонд!
– Что?
Если раньше его лицо было бледным, то сейчас оно налилось краской. Он густо покраснел до корней своих светлых волос.
– Вы слышали, что я сказала, – гневно одолжила я. – Вы думаете, что, если вытащили девушку из воды, это дает вам право…
– Что за неблагодарность!.. – Адриан был пунцовым от гнева. – Я не был уверен, что вы живы! Когда я вас поймал, вы плыли лицом вниз, и я подумал, что вы без сознания. Я начал делать вам искусственное дыхание «рот в рот», вот и все, мисс Уолтон!
– Да что вы? – Я уставилась на него, – тогда вам это не очень хорошо удалось, мистер Хаммонд! Я, кажется, почувствовала поцелуй!
– Если бы я когда-нибудь целовал вас, – сказал он, скрежеща зубами, – у вас не было бы сомнений! А теперь пора убираться отсюда, пока мы оба не получили пневмонию!
– Вот первые разумные слова, которые я от вас услышала, – отрезала я.
Пошатываясь, я встала. Он схватил свернутые брюки, которые положил мне под голову, и я отвернулась, пока он одевался. Ну почему была с ним так резка? Он этого, безусловно, не заслужил. Немного рассердившись на себя, я неуверенно зашагала по следу.
– Лучше подождите меня!
– Зачем? – спросила я, не оборачиваясь.
– По-моему, вы не понимаете, в какую неприятную ситуацию попали! – сдавленно произнес он, натягивая рубашку. – Какого черта вы не ответили, когда я вас звал? Если бы вы ответили, никому из нас не пришлось бы барахтаться в холодной воде.
Я остановилась.
– Вы меня звали? – сказала я, думая об эхе, которое слышала.
– Я сказал, что звал вас! Одна из моих величайших глупостей! Я был на крыше, делал записи и увидел, что вы идете сюда. Я предупреждал вас о приливах. Когда вы не вернулись, я не знал, где искать. Я подумал, что вы, должно быть, на этом конце пляжа, среди скал. Но вы, конечно, отправились туда, где прилив мог вас убить.
– Коттрелл приходил сюда, – с вызовом произнесла я. – Я хотела поговорить с ним, тогда пляж был еще сухим. Я пошла по этому следу, потому что думала, что иду за ним. Но его там не было. Я видела только собаку, которую сначала приняла за волка.
Адриан засмеялся. Когда я повернулась и посмотрела на него, он натягивал ботинки. Он встал, не зашнуровав их, и выглядел таким разъяренным и потрепанным, что теперь мне хотелось смеяться. Он выглядел так, словно это его вытащили из моря. Наверное, я выглядела еще хуже, и проливной дождь меня отнюдь не красил.
Он догнал меня и взял за руку:
– Вы уверены, что можете идти?
– Конечно могу! Так я быстрее приду в себя. Я умею плавать не хуже вас или кого-нибудь другого. Я ударилась головой, а потом волна прибила меня к скале. Но все равно спасибо. Я вам очень благодарна.
– Правда? – с сарказмом спросил ои.
– Просто я расстроена, что так случилось. Вот и все, – с достоинством произнесла я.
– А вы думаете, я не расстроен? – с горечью спросил ои.
Он накинул мне на плечи свой пиджак и пошел вперед. Впрочем, поняв, насколько я ослабела, я даже обрадовалась его помощи. К тому же меня затрясло.
– Кому-то… придется… одолжить нам сухую одежду, – сказала я.
– Не вижу, как нам смогут в этом отказать, даже мне. Так вы говорили, что шли по следам Коттрелла?
– Вивьен мне сказала, что он отправился сюда. Я шла по следам на песке и думала, что это его следы. Но когда я подошла к концу дороги и идти больше было некуда, я его не нашла!
– Это понятно, – сказал он. – Когда я уходил, Коттрелл был в доме. Я заметил, как он шел в столовую. – Он покачал головой. – Что значат ваши слова, что вы шли по дороге? Она же кончается там, где я вас поймал. Больше дороги нет.
– Нет, есть, – возразила я. – Она идет вдоль линии пляжа, мимо скал и мимо пещеры, о которой вы говорили, той, что со ступеньками.
Мне было трудно идти босой по каменной тропинке, даже с его помощью.
– Пещера, о которой я говорил? Нет, вы ошибаетесь! Пещеры, которые я обнаружил, находятся на этом конце пляжа. Сейчас они скрыты приливом. Я предупреждал вас о них, помните? Я не думал, что на другом конце пляжа тоже есть что посмотреть. Во всяком случае, всякий раз, когда я здесь бывал, пляж был затоплен. Кто, кроме вас, мог рискнуть быть погребенным приливом? Только не я!
– Справа под северным мысом есть глубокая бухта, – сказала я. – И там находится каменная пристань, которую, похоже, построил капитан Грэнит. Высоко в скале я видела пещеру, к которой ведут ступеньки. Я хотела там укрыться, но у входа в пещеру стояла собака. Потом я вспомнила, что вы рассказывали мне о приливе и что пещеры во время прилива опасны.
– Значит, вот почему вы запаниковали в воде? – усмехнулся он. – Вы думали, что сейчас поднимется стена воды? Нет, здесь было безопасно, потому что нет никакой реки с быстрым течением. Водяные стены образуются только тогда, когда приливная волна сталкивается с быстро текущими водами рек или каналов. Вы могли бы переждать прилив, забравшись на скалу, пока кто-нибудь не пришел бы вам на помощь и помог пробраться по пляжу, или вполне безопасно вернуться назад, держась как можно дальше от утеса.
– Если именно вы звали меня по имени, то ваш голос, безусловно, звучал тревожно!
– Я должен был выяснить, где вы находитесь. Почему вы не ответили? Мне показалось, я слышал чей-то крик. Я быстро спустился по дороге и позвал вас, но вы не ответили. Увидев, что пляж почти скрыт под водой, я решил, что вы, наверное, спрятались в одной из пещер на этом конце пляжа, и заглянул туда. Когда я вышел оттуда, вы были прижаты к утесу. Не успел я подумать, что вас может смыть в море, как это и произошло! Вы оказались на глубине, по меньшей мере в ста ярдах от меня. Кого вы звали – если я слышал именно ваш голос?
– Я… я звала мистера Коттрелла.
– Его там не было. – Адриан, нахмурившись, посмотрел на меня. – Вы говорите, что видели собаку?
– Добермана-пинчера. Я встретила его на обратном пути. А еще там есть место для разворота машин, хотя его и не видно во время прилива. Кто-то построил его из бревен и камней. Может быть, Фелтон. И собака это Фелтона. Я сегодня утром видела ее на его судне.
– Судно Фелтона? Коттрелл говорил, что он не сможет прибыть до завтрашнего утра.
– Я знаю. Но я видела, как оно отходило от острова, пока вы пытались открыть дверь.
– Вы ничего мне об этом не сказали.
Дорога становилась слишком крутой, и у меня больше не было сил спорить, да и колени у меня дрожали. Я прислонилась к стене мавзолея капитана Грэнита, жалея, что вообще приехала в Грэнит-Фолли. Затем я, наверное, потеряла сознание, потому что следующим, что я помню, был Адриан, несущий меня по дому. Он толкнул боковую дверь и выругался, когда незашнурованный ботинок свалился у него с ноги. Потом был почти полный провал, хотя у меня создалось смутное впечатление, что я лежу в дымящейся ванне и кто-то пытается напоить меня ромом и горячим молоком. Потом меня уложили в какую-то теплую постель, а оттуда я медленно унеслась в усталое забытье.