Текст книги "Тайна замка Грэнит-Фолли"
Автор книги: Каролина Фарр
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
– Не будьте так оптимистичны! – засмеялась я. – Как-то упоминалось о судне-привидении. Коттрелл доложил о нем в одном им своих отчетов. Рыбаки рассказывали, что видели, как оно отплывало от Грэнит-Айленд, проходя по местам, где не могли пройти даже их рыболовецкие катера с дизельными моторами. Ни света, ни экипажа. Только судно. Это случилось, по-моему, года три назад. Впрочем, о подобных случаях не раз сообщалось и раньше. Обычно это был бриг капитана Грэнита «Белая акула». Мне погудеть?
– Нет, давайте сначала постучим. Доминик Парето, вероятно, узнал меня. Держу пари, он сейчас следит за нами в замочную скважину и надеется, что мы передумаем и уедем.
Я медленно вышла, втайне радуясь, что я не одна, что со мной архитектор Хаммонд.
– Разрешите. – И Адриан подошел ко мне сзади.
Он очень громко постучал в деревянную дверь, и, пока мы ждали, что нам откроют, я заметила чугунный дверной молоток в форме кита.
– Это мне нравится, – сказал Адриан, рассматривая его. – Пират, работорговец, китобой, революционер, контрабандист… Чего же не хватало ему в его восемьдесят лет?
– Любви! – мгновенно выпалила я. – За всю свою долгую жизнь он не обзавелся друзьями!
Адриан улыбнулся:
– Могу себе представить! Здравствуйте, мистер Парето!
Дверь тихо открылась, и на нас уставился плотный неприветливый человек. Я слышала, что Парето – сицилиец, и он был похож на сицилийца, хотя крупнее и сильнее, чем я ожидала. Двести фунтов тяжелой, крепкой плоти и маленький животик, чуть поддергивающий подол его длинного свитера с широким воротом. По левой щеке его обветренного лица шел тонкий белый шрам. Из-под косматых бровей нас сверлили пронзительные черные глаза, а в густых жирных волосах уже мелькала седина.
– Что вам нужно? И кто она такая? – Он говорил глубоким голосом и с сильным акцентом. – Приводите подружек, да? А ведь я предупреждал, чтобы вы держались отсюда подальше!
За его массивной фигурой я увидела длинный широкий коридор, с дальнего конца которого доносился запах готовящейся еды.
– Я бы хотела поговорить с мистером Коттреллом, – заявила я, возмущенная его дерзким поведением.
– У Коттрелла какие-то дела в Шаранте! Его здесь нет.
– Он увидится со мной, – твердо произнесла я. – Передайте ему…
– Это вам ничего не даст. – Парето игнорировал меня и разговаривал с Адрианом. – Хозяйка не хочет делать из этого замка музей. Она продает его Фелтону, живущему на острове, а не вам. Я арендую этот замок, мистер, и не хочу, чтобы вы здесь околачивались!
– Это вы и раньше говорили, мистер Парето, – холодно ответил Адриан. – Вы также говорили, что мне нужно иметь ордер хозяйки, чтобы пройти внутрь.
– Конечно, – грубо сказал Парето. – Предъявите его!
– Эта леди – мисс Гейл Уолтон, хозяйка Грэнит-Фолли, – ответил Адриан. – Она уже вам сказала, что приехала сюда для того, чтобы повидаться с Коттреллом. Если вы будете разумны, вы приведете его сюда или впустите нас внутрь, чтобы мы могли поговорить с ним.
Лицо Парето из нахмуренного тотчас же стало испуганным.
– Вы мисс Гейл Уолтон? – с подозрением спросил он. – У вас имеются доказательства? Этот парень уже несколько дней пытается проникнуть сюда обманным путем. Откуда мне знать, что и вы не обманываете меня?
– Вызовите сюда Коттрелла, Парето, – твердо велел Адриан.
– У меня есть удостоверение личности, мистер Парето, – быстро проговорила я. – Оно в машине. Водительские права, регистрация и другие бумаги. Мы хотим осмотреть только те два этажа, которые вы не занимаете, так что о том, чтобы вмешиваться в ваши дела, речи не идет. Эти этажи заперты и не входят в вашу аренду.
– Так вам это известно? – спросил он, снова переключая внимание на меня.
– Я должна это знать, – холодно ответила я, – поскольку мне пришлось подтвердить ваше право на аренду после смерти отца. Ну так как, скажете мистеру Коттреллу, что я здесь? Предупреждаю вас, что договор об аренде может быть аннулирован, мистер Парето! Ваше поведение все больше склоняет меня и к тому, чтобы отклонить предложение Фелтона. Вы будете удивлены, как быстро мои адвокаты выставят вас отсюда, если я этого захочу! Особенно если канадское правительство заинтересовано в том, чтобы приобрести Грэнит-Фолли! Глядя на вас, я начинаю задумываться, почему я вообще должна принимать вас в расчет.
Доминик Парето долго смотрел на меня. Затем он что-то пробормотал себе под нос на родном языке и тихо произнес по-английски:
– Посмотрим, что скажет Коттрелл. Входите оба.
Адриан торжествующе улыбнулся и вслед за мной вошел внутрь. В доме было темно, и Парето провел нас в комнату, выходящую в коридор.
– Подождите здесь, – сказал он. – Посмотрю, не спит ли еще Коттрелл, – добавил он, закрывая за нами дверь.
Я с любопытством огляделась, но не у видела вокруг ничего знакомого. Комната была огромная, и тлеющие угольки в камине добавляли мало тепла в леденящую атмосферу. Вдоль стены стояла дешевая мебель, а на столе лежало несколько потрепанных журналов.
– Чудесно! – пробормотал Адриан. – Вы видите, против чего я борюсь?
Я кивнула:
– Вижу.
– Мне хотелось… – Он осекся и подошел к камину. – Кстати, это была правда? Насчет того, что он арендует только цокольный этаж?
– Конечно правда! Большая часть из того, что вас интересует, находится наверху.
Повеселевшее было лицо Адриана стало печальным.
– Вам придется подумать над последним предложением Фелтона, – подавленно произнес он. – Надеюсь, сумма не очень велика?
Я улыбнулась:
– Вы, по крайней мере, откровенны, Адриан! Да, мне придется подумать. Алвин будет стаивать.
– Алвин?
– Алвин Деверсон, мой адвокат, – пояснила я. – Он всегда принимает мои интересы близко к сердцу.
– Не могу упрекнуть его за это. Но, как я уже говорил, мисс Уолтон, наши ресурсы ограничены. Если я рекомендую сумму, есть шансы, что она будет принята. Однако если ваши адвокаты отклонят наше предложение, деньги быстро будут переведены на другие нужды.
– Вы будете разочарованы?
– Да, буду. – Он, нахмурившись, посмотрел на угольки. – В этом замке что-то есть, мисс Уолтон. Я не знаю, что именно. Я работал над гораздо более важными… более значительными в историческом смысле проектами, но… – Он помотал головой, затем посмотрел на меня и печально усмехнулся: – Мне бы очень не хотелось его потерять! Я должен это признать!
– Вам что-нибудь известно о рутиле?
– Рутиле? – В его карих глазах отобразилось удивление.
– Минерале, двуокиси титана. Разве новую дорогу в Шаранту строят не для того, чтобы разрабатывать месторождение?
– Это верно. Но почему вы об этом заговорили?
– Мне интересно, не исследовались ли здешние пляжи. В моих владениях их три. – Я кивнула в сторону моря. – Один там, а еще два к северу.
– Черт! – сказал он. – Северные пляжи меня не интересуют. Но если здесь есть рутил, то сопротивляться этому мы не сможем!
Его разочарование было таким явным, что я не могла не засмеяться:
– Если кто-то и извлечет из пляжного песка рутил, Адриан, то пляж никуда не денется! По-моему, я где-то читала, что единственный высокоэффективный метод добычи полезных ископаемых – это добыча их из пляжного песка. Поэтому Грэнит-Фолли не пострадает.
Он с облегчением вздохнул:
– Вы смышлены, мисс Уолтон! И я не вижу, почему бы вам не сохранить право на добычу на пляже полезных ископаемых, если мы совершим сделку. Алвин, вероятно, в любом случае будет на этом настаивать, не так ли?
– Может быть, вам лучше сначала исследовать Грэнит-Фолли и сделать свои рекомендации? – осторожно произнесла я.
Кто-то открыл дверь и наблюдал за нами. Когда он тихо кашлянул, я оглянулась, сделав вид, что так же удивлена, как Адриан.
В дверях, глядя на нас, стоял полный седовласый человек в темно-сером деловом костюме, белой рубашке и каштановом галстуке.
– Привет, Хаммонд, – спокойно произнес он. – Доминик сказал, что с тобой молодая леди, назвавшаяся Гейл Уолтон. – Он, улыбаясь, подошел к нам, но я заметила, что голубые глаза смотрят проницательно и с неприязнью.
– Это верно, мистер Коттрелл, – холодно ответила я. – Я действительно Гейл Уолтон, и это довольно легко доказать. – Я посмотрела на Адриана: – Мистер Хаммонд, не принесете ли вы из машины мой портфель?
– Разумеется, – ответил он и сердито взглянул на Коттрелла. – Если вы так же подозрительны, как мистер Парето, я бы порекомендовал мисс Уолтон найти себе и нового агента, и нового арендатора!
Коттрелл продолжал улыбаться.
– Осторожней на поворотах! – бросил он Адриану и, повернувшись ко мне, кивнул: – Вы похожи на газетные фотографии моего бывшего патрона. Но, к сожалению, мы никогда не встречались, а память несовершенна. С трудом верится, что Гейл Уолтон может внезапно спуститься сюда с заоблачных высот!
– Мой адвокат мистер Деверсон предложил мне самой управлять Грэнит-Фолли, если я не приму предложение мистера Фелтона.
– Вот оно что! – сказал он. – Но мистер Фелтон сделал новое предложение, еще более привлекательное, чем прежнее. А когда я вчера сказал об этом адвокату мисс Уолтон, он не упомянул о том, что мисс Уолтон собирается лично приехать сюда. Почему, хотел бы я знать?
Я пожала плечами:
– Вероятно, он и в самом деле не думал, что я приеду. Но я гощу у близкой подруги, поэтому и приехала в Шаранту. Если честно, я приехала в Шаранту, повинуясь порыву и… по личным причинам!
– Связанным с мистером Хаммондом?
– Я впервые встретилась с мистером Хаммондом вчера вечером у Мари Бель, куда меня устроила на ночлег мисс Дюпре!
– Понятно. – Он задумчиво нахмурился. – И никто не знает, что вы поехали сюда, кроме тех людей, которых вы вчера вечером встретили в Шаранте?
– Почему вы так думаете? – резко спросила я.
– Это был вопрос, а не утверждение, юная леди! А теперь переходим к доказательству, о котором вы упомянули. Вы можете назвать имя Адвоката мисс Уолтон?
– Моего адвоката зовут Алвин Деверсон.
– А как зовут подругу, у которой вы гостите?
– Миссис Картье. Мы вместе приехали из Нью-Йорка в Сент-Джон, где у нее свой дом. До Дигби я добралась на пароме, а дальше на машине. Мистер Коттрелл, я здесь не для того, чтобы вы или кто-либо другой подвергали меня оскорбительному допросу! В своем отчете о Грэнит-Фолли вы намекаете, что, может быть, лучше продать этот замок, чем ремонтировать его. Я приехала сюда, чтобы осмотреть свои владения, имея это в виду. Познакомившись вчера с мистером Хаммондом, я обнаружила, что он заинтересован в том, чтобы отреставрировать замок, как объект, представляющий исторический интерес.
– Я послал мистеру Деверсону отчет о деятельности мистера Хаммонда.
– Правда? А я его не видела.
Коттрелл нахмурился:
– До сих пор мистер Хаммонд только досаждал чете Парето и ссорился с Фелтоном, который сделал очень выгодное предложение относительно этого замка. Мне мистер Хаммонд подобных предложений не делал.
– А мне сделал!
– Не сомневаюсь, – произнес он, сверля меня своими голубыми глазами. – Меня озадачивает, что ни ваш адвокат, ни миссис Картье не знают, где вы находитесь, если вы действительно Гейл Уолтон.
– Мэри Картье непредсказуема! Она всегда что-то путает. Но она знает, что я здесь! А поехать сюда мне посоветовал Алвин Деверсон! Вы уверены, что он вам об этом не говорил?
– Совершенно уверен!
Коттрелл улыбнулся во весь рот и покачал головой. В это время я услышала хлопок двери и поняла, что это возвращается Адриан с моим портфелем.
– Если вы действительно Гейл Уолтон, вы, вероятно, подумываете над тем, чтобы сменить агента? Вы не понимаете, что моя подозрительность, дерзкие вопросы и сомнения продиктованы защитой интересов моей клиентки? Я ведь только получаю от нее указания через адвокатскую контору Деверсонов! А теперь с неба сваливается неизвестно кто и пытается склонить меня к решениям, которые, по моему мнению, отнюдь не в интересах моей клиентки! Полагаю, любой уважающий себя агент на моем месте должен потребовать удостоверение личности, не так ли?
Я взяла у Адриана портфель и открыла его. Там лежала папка из крокодиловой кожи с моими водительскими правами и регистрационным удостоверением. Я протянула папку Коттреллу и, пока он рассматривал документы, крепко задумалась.
– Кажется, все в порядке, – с сомнением произнес он.
Но я вспомнила еще кое-что и вытащила из бокового кармана бумажник. Вынув из него документ, я протянула его Коттреллу.
– Паспорт? – Он пролистал странички. – Вы довольно много путешествовали! – Он быстро взглянул на меня. – Разве вы не собирались в Европу?
– Я передумала! Но вам нужно только взглянуть на фотографию в паспорте! Это, по-моему, достаточное доказательство? Вы удовлетворены? Или мне нужно притащить сюда Алвипа Деверсона, чтобы он удостоверил мою личность?
Он смотрел то на меня, то на фотографию. Как все фотографии, она мне льстила, да и сделана была несколько лет назад. Но сходство, безусловно, сохранилось! Коттрелл медленно кивнул и протянул мне паспорт.
– Меня это вполне удовлетворяет, мисс Уолтон! – спокойно произнес он. – Мне очень жаль, что я так затруднил вас, но вы должны понять меня! Видите ли, мистер Деверсон упоминал, что вы должны уехать в Европу. Говоря о вас, он воспользовался тем же определением, которое вы дали миссис Картье: он сказал, что вы – непредсказуемы!
– Так и сказал? При встрече я ему это припомню!
Коттрелл усмехнулся:
– Бедный Деверсон, наверное, думает, что вы сейчас на Ривьере! А тут еще мы с Домиником подозреваем вас в мошенничестве! Ах, ну ладно! Все выяснилось! Сейчас миссис Парето подаст вам кофе в восточную гостиную. Там приятно и солнечно. Вы должны встретиться с Джоном Фелтоном и обсудить с ним последнее предложение. Пожалуйста, идите за мной, только тихо! Пансионеры Доминика не любят, когда их будят в столь ранний час!
Мы на цыпочках пошли за ним по длинному коридору, в конце которого светлело огромное, высокое арочное окно.
Глава 3
Однако некоторые пансионеры Доминика Парето гуськом уже тянулись на завтрак в солнечную столовую, куда привел нас Коттрелл. Миссис Парето, огромная, грудастая женщина с толстыми, сильными мужскими руками, подала нам кофе и свежие рогалики. У нее были такие же темные подозрительные глаза, как и у мужа, а над верхней губой темнела полоска редких усиков.
Коттрелл предложил нам позавтракать, но мы отказались. Когда он вел нас обратно, я почувствовала, что моя неприязнь к нему постепенно исчезает. Отношение Доминика Парето к нам ничуть не изменилось, а вот Коттрелл стал значительно приветливее.
– Вам понравится Фелтон, – любезно произнес он. – Он должен приехать сегодня утром, если позволит погода. Здесь все сообщение по воде зависит от погоды и приливов. Он будет ждать ответа на свое предложение, а я хотел бы кое-что обсудить с вами с глазу на глаз в кабинете Доминика! – Коттрелл кивнул в сторону Адриана: – Мистер Хаммонд, вероятно, хочет зарисовать внутренние строения и башни? Верно?
Адриан грустно кивнул.
– Я обещала показать мистеру Хаммонду вещи, которые мой отец долгие годы хранил на верхних этажах! И конечно, его могут заинтересовать многие старинные предметы! Полагаю, все это не тронуто, поскольку мистер Парето арендует лишь цокольный этаж без мебели?
– О да, – ответил Коттрелл. – Тронуто совсем немного, мисс Уолтон. Вам, конечно, известно, что мистер Парето использует две комнаты на втором этаже?
Я нахмурилась:
– Разумеется, я ничего об этом не знала!
Коттрелл пожал плечами:
– Да это, собственно, и не так уж важно! Я писал об этом Деверсону два года назад. Парето потребовались лишние комнаты для прислуги. Был риск потерять его, а найти другого арендатора будет трудно! Мы договорились, что он может пользоваться двумя комнатами на втором этаже без оплаты. Возможно, он воспользовался чем-нибудь из старой мебели, стоявшей на втором этаже, или ею воспользовались две девушки, работающие здесь. В любом случае я советую вам закрыть на это глаза. Людям очень трудно работать здесь, не имея жилья, потому что замок находится вдалеке от деревни.
– Полагаю, это действительно не важно, ведь мистер Хаммонд сможет оценить, что здесь принадлежит Грэнит-Фолли!
– Я не знаю, что находится на верхнем этаже, – заметил Коттрелл, – но предложение Фелтона остается в силе. Оно может удивить вас, мисс Уолтон! Это гораздо больше, чем я ожидал! Но конечно, нам придется обсудить это наедине с Фелтоном!
– А почему Фелтон так хочет получить Грэнит-Фолли?
– Не знаю! Но он готов оставить здесь Парето. Возможно, он сам переедет сюда. София отличная кухарка! В том, что касается стряпни, она настоящая сицилийка! Готовит превосходно!
– От этого толстеют, – заметила я.
– В моем возрасте меня это не волнует, – отмахнулся Коттрелл. – Поэтому я часто приезжаю сюда и всегда стремлюсь остаться здесь на ночь. Смотреть на Софию совершенно невозможно, но готовит она действительно отменно. Не заблуждайтесь насчет ее внешности, мисс Уолтон! Под этой грубой оболочкой бьется теплое и дружелюбное сердце, пока вы не спровоцируете ее сицилийский темперамент, пытаясь заставить делать то, чего она делать не хочет.
– Я постараюсь запомнить.
– Вы, конечно, останетесь на ночь? Слишком далеко ехать в Шаранту и утром возвращаться I обратно, чтобы поговорить с Фелтоном. Она устроит вас вполне комфортабельно. В комнатах наверху живут две девушки, на ночь они смогут поместиться в одной комнате, а вы сможете занять вторую. Я, к сожалению, должен сегодня возвратиться в Шаранту и могу прихватить с собой Хаммонда.
– Может быть, мисс Уолтон предпочитает переночевать у Мари Бель, – грубовато заметил Адриан.
– Да, наверное, я так и поступлю, – сказала я. – Но мы посмотрим, что здесь делается и сколько времени вам понадобится на завершение осмотра, мистер Хаммонд.
– Разумеется, – искренне согласился Коттрелл. – А если выяснится, что вы не успеете завершить работу сегодня, Хаммонд, я уверен, Парето и вас устроят на ночлег!
– Нет, спасибо.
– Как знаете, – равнодушно ответил Коттрелл. – Однако с вашей стороны глупо держать зуб на Парето, Хаммонд! Их желание держаться от вас подальше вполне естественно. Они здесь много лет зарабатывают на жизнь и не хотят этого лишаться. Фелтон твердо обещает оставить их в покое. Ваши люди такой гарантии дать не могут. Это же проще простого!
Адриан сердито взглянул на него, и мы вышли на площадку. Дверь на винтовую лестницу была открыта, а в щели, некогда служившей бойницей, кто-то совершенно неуместно поставил вазу с красными розами.
– Это не совсем так, – возразил Адриан. – Если нам удастся купить и отреставрировать Грэнит-Фолли, кто-то должен будет присматривать за музеем. Такая работа хорошо оплачивается, а Парето живут здесь и знают замок.
Коттрелл отрицательно качнул головой.
– Сицилийцы гордый народ, Хаммонд! – почти гневно произнес он. – Доминик с женой очень давно работают на себя, и я не верю, что они согласятся работать на вас. Особенно если учесть, что вы им не нравитесь!
Адриан пристально посмотрел на него.
– Похоже, вы очень заботитесь о Фелтоне и Парето, Коттрелл, – заметил он. – На кого вы работаете, на мисс Уолтон или на них?
– Вероятно, мистер Коттрелл хочет сделать так, чтобы обеим сторонам было хорошо, – перебила его я. – Парето действительно давно арендует это помещение, мистер Хаммонд.
Коттрелл провел нас по коридору второго этажа в комнаты, расположенные в передней части дома. Повозившись с большим ключом, он отпер дверь. На замечание Адриана он ничего не ответил, и его негодование выдавал лишь покрасневший затылок. Он открыл дверь и повернулся ко мне:
– Это комната Анны Мюрат. Веселенькая, правда? Когда в комнате живут, это сразу видно.
Он был прав. Занавески на окне были недорогие, но веселой расцветки, и если они не доходили до пола, так что же? Комната всегда отражает личность того, кто в ней живет, так что Анна, решила я, наверное, и была той веселой юной девушкой, аккуратно одетой и улыбающейся, которую я встретила в коридоре, возвращаясь из столовой. Старое кедровое бюро она превратила в шкаф с выдвижными ящиками и отполировала так, что дерево приобрело былую красоту, если не считать нескольких чуть заметных пятен, вызванных сыростью.
Старомодное кедровое кресло было отполировано точно так же. Оно чуть покосилось, но выглядело вполне пригодным, а несколько медных безделушек были тщательно отчищены. На железных крюках в стене висели красивое льняное платье и пальто.
– Кедровые изделия относятся примерно к тысяча восемьсот шестидесятым годам, – сказал Адриан, осмотревшись. – Но этот стальной подсвечник гораздо старше. Есть ли здесь еще подобные вещи?
– Не знаю, – сказал Коттрелл. – В следующей комнате живет Вивьен Жуль. Доминик сказал, что девушки сначала боялись, но потом им здесь понравилось. На выходные они ездят домой в деревню. Я покажу вам комнату Вивьен. Там, знаете ли, нет света. Доминик приобрел дизельный мотор и генератор, чтобы на нижний этаж провести электричество. Но девушкам приходится пользоваться керосиновой лампой. – Его глаза изучали мое лицо. – Риск пожара здесь небольшой.
– Никаких претензий, – слегка улыбнувшись, сказала я.
Маленький транзистор на окрашенной полке над узкой современной кроватью выглядел таким же неуместным, как и сама кровать.
В следующей комнате вместо транзистора стоял проигрыватель.
Адриан быстро огляделся:
– Здесь все солидно, просто и функционально.
– Ничего ценного?
– Дорогостоящего ничего, но много бесценного для достоверной реставрации. Скамьи, похожие на церковные. Кровать с пологом на четырех столбиках, тяжелые портьеры, которые, разумеется, уже давно истлели, но и, можно заменить, резные шкафы, железная и медная утварь, оловянные изделия. Именно такие вещи мне и нужны. Я не эксперт, но если мне удастся найти достаточно ценностей, я смогу пригласить эксперта.
– Если здесь нет ничего ценного для старьевщика, то зачем это все мисс Уолтон? – спросил Коттрелл.
– Ну, даже если здесь нет ничего ценного для мисс Уолтон, то для нас эти предметы ценны потому, что помогут воссоздать подлинное убранство замка, – огрызнулся Адриан. – Тогда мы сможем предложить ей лучшую цену, вероятно равносильную той, что предложил мистер Фелтон.
– Понятно.
Мне не понравилось, как Коттрелл сказал это. Я подумала, что он не так приятен и открыт, как хочет показаться.
– Если здесь нет электричества, нам понадобится фонарь, – сказала я. – У меня есть в машине.
Коттрелл улыбнулся:
– Я пошлю Анну еще за одним. У меня в машине тоже есть фонарь. Возможно, вам понадобятся оба. Ваша машина заперта, мисс Уолтон?
– Нет, – сказала я. – И спасибо.
– Если вы слишком заняты, чтобы спуститься к ленчу, София пришлет вам еду сюда. Разумеется, пища, которой питаются пансионеры, немного отличается от той, что она подает гостям. Они не могут платить по столь высокому тарифу.
– Нет-нет, я спущусь, как только удовлетворю свое любопытство, – весело произнесла я. – Я не любительница ветхих портьер и пыльных комнат! А на верхнем этаже, может быть, и крысы водятся! Там ведь уже так давно не ступала нога человека.
Коттрелл кивнул:
– Водятся! Девушки говорят, что они слышат, как они бегают у них над головами. Я одно время хотел что-то с этим сделать. Ожидать, что Парето что-то предпримут, не приходится. Как вы уже упомянули, они арендуют только нижний этаж и благодаря вашей доброте пользуются этими двумя комнатами.
– Тогда я еще очень нескоро поднимусь наверх, – сказала я. – Крысы! Уф!
– Хорошо. Тогда вы найдете меня в офисе. Собственно, это не офис, а просто Парето любезно отгородил для меня уголок в столовой. Там всегда беспорядок, но это же Доминик! – Коттрелл покинул нас, весело насвистывая.
– Не нравится мне этот парень! – заметил Адриан, как только стихли его шаги.
– А дорогой Доминик?
– А тот еще меньше! Да и его усатая жена напоминает женщину-борца! – Он вынул из кармана блокнот и воззрился на потолок комнаты Вивьен. Я подошла и заглянула в его записи.
– Ну и как вам внутренняя архитектура? – спросила я.
– Именно то, чего я и ожидал, – сказал Адриан. – Вполне соответствует внешней. Превосходно. Посмотрите на эти потолочные балки! Окна и двери все одинаковые, в форме арки, как одинаковы и половицы. Будет стыдно, если вы примете предложение Фелтона, но ведь вы примете, не так ли?
– Вероятно, нет. Подождем, пока я не услышу, что это за предложение, ладно? И пока ваши люди не выдвинут свое предложение.
– Но если Алвин будет настаивать, чтобы вы приняли предложение Фелтона?..
– Окончательное решение принимаю я, Адриан, – твердо произнесла я. – Алвин всего лишь мой адвокат.
– У меня создалось впечатление, что отношения между вами не столь формальны, – сказал он. – Вероятно, есть много парией, которые готовы для вас на все! Я подумал, что он, может быть, ваш жених.
Я удивленно посмотрела на него, и он покраснел.
– Простите, – извинился он. – Я только подумал, что…
Г – Раз уж вы интересуетесь моей личной жизнью, мистер Хаммонд, – довольно язвительно произнесла я, – позвольте сообщить вам, что я еще не встретила человека, с которым хотела бы связать свою жизнь. Я ответила на ваш вопрос?
– Ах, черт! – пробормотал он, побагровев. – Я слишком много болтаю! Послушайте, если я вас оскорбил, вы не должны делать поспешные выводы. Вы сказали, что вам не нравятся ветхие вещи и…
– Я поднимусь с вами на третий этаж, – сказала я, – а затем на крышу. Оттуда, наверное, открывается потрясающий вид. И перед тем, как говорить с Коттреллом, я должна кое-что привести в порядок.
Я услышала, как кто-то поднимается по лестнице. Это была улыбающаяся девушка, и я догадалась, что она – Анна Мюрат. В руках у нее были два фонаря и большой железный ключ.
– Полагаю, я зря трачу время, – заметил Адриан. – Но продолжим.
– Месье Коттрелл приказал, чтобы я принесла это вам, мадемуазель! – Анна была хорошенькой и с приятной улыбкой. – А мадам Парето спрашивает: будете вы завтракать здесь или спуститесь? В комнате Вивьен есть небольшой столик, который я могу для вас накрыть, и там очень приятно.
– Вы, должно быть, Анна?
– Да, мадемуазель. Анна Мюрат из Шаранты. Мне не составит никакого труда принести вам ленч. Мадам готовит для вас особое блюдо, как просил месье Коттрелл.
– Это очень мило с ее стороны, – без энтузиазма сказала я. – Но я не хочу никого затруднять, если этого можно избежать. Я спущусь. Мистер Хаммонд сможет в одиночестве насладиться жизнью!
– Это мне сэкономит время, – тихо произнес он. – Достаточно кофе и рогалика. Я, разумеется, заплачу мадам Парето за ее труды.
Девушка с интересом смотрела на него карими глазами.
– Да, месье. Но мадам, полагаю, будет настаивать, чтобы вы поели. А вы, мадемуазель, спуститесь в столовую, да?
Я кивнула:
– Спасибо, Анна.
Она слегка нахмурилась:
– Мадемуазель познакомилась с кем-нибудь из пансионеров?
– Я видела каких-то людей, которые шли в столовую, когда мы выходили оттуда.
– Они, наверное, не очень понравятся мадемуазель! Я бы на месте мадемуазель позавтракала здесь. С месье. Это странное место, и постояльцы не совсем… похожи на обычных людей! Мадам Парето велела мне уговорить вас. Будет лучше, если я скажу ей, что вы предпочли завтракать здесь. Мне это совсем не трудно. И я знаю, что вам это понравится больше.
Меня раздражали ее намеки, но взгляд у нее был теплый и дружелюбный, а улыбка обезоруживала.
– Похоже, вам дают добрый совет, – заметал Адриан. – Но если хотите, я спущусь к ленчу с вами. Хорошо, Анна?
– Конечно, месье.
Судя по взгляду, который она бросила на Адриана, я решила, что она предпочла бы быть на моем месте. Похоже, раньше Адриан ее не замечал, но теперь я видела, что он заинтересовался ею.
Я передумала:
– Спасибо, Анна. Я последую вашему совету. Можете принести мне завтрак сюда. Когда мне вас ждать?
– Примерно в час, мадемуазель. В это время мы с Вивьен обслуживаем гостей в столовой.
Она протянула Адриану фонари и ключ и оставила нас.
– Симпатичная девушка, – заметил Адриан, когда она ушла. – Она чем-то напоминает вас, мисс Уолтон. Не внешне, конечно. Наверное, походкой… – Он озорно посмотрел на меня. – Ну, вы знаете… Что-то кошачье…
– Хищное, мистер Хаммонд? – холодно предположила я.
Я молча пошла за ним по коридору и поднялась по винтовой лестнице, которая, впрочем, как и все в Грэнит-Фолли, казалась массивной и тяжелой. Мы остановились перед большой дверью, и Адриан довольно долго возился с огромным ключом. Наконец его удалось провернуть, но дверь не хотела открываться. Нам пришлось крепко налечь на нее, и в конце концов она сдалась! В нос ударила волна влажного, затхлого воздуха. Истлевшие портьеры закрывали окна комнаты, показавшейся мне похожей на огромную приемную.
– Уф! – с восторгом фыркнул Адриан. – Похоже, нога Парето здесь не ступала! Пахнет как в музее, правда?
– Фу! В нынешнем прибежище капитана Грэнита пахнет, наверное, так же! Давайте проветрим!
– Конечно! – согласился он. – Но окна давно не открывали. Когда ваш отец в последний раз был здесь?
Я пожала плечами:
– Лет семнадцать-восемнадцать назад, наверное. Мне тогда было лет шесть.
– Если бы у меня было что-нибудь, чтобы открыть его, – пробормотал Адриан, нажав на проржавевший шпингалет ближайшего окна.
– А почему бы не открыть дверь на чердак? – предложила я. – Оттуда потянет свежим воздухом, и станет светлее! В любом случае я здесь не останусь!
В мебели что-то зашуршало, но смолкло, когда я направила туда луч фонаря. По спине у меня поползли мурашки. Я подскочила к Адриану.
Повернувшись, он задел меня и сказал:
– Это идея! Ах! Простите! Но как же ключ?
– Попробуйте открыть этим же!
– Хорошо, – ответил он. – Оставайтесь здесь. Я загляну наверх. Вы не испугались?
– Испугалась? Чего?
Но шуршание повторилось почти тотчас же, как он подошел к лестнице, и тогда я кинулась за ним, и мы вместе поднялись наверх.
– Ключ в замке, – сказал он. – Теперь, если я смогу его повернуть…
– Что вы делаете, черт возьми? – нетерпеливо спросила я, нервно оглядываясь через плечо.
– Использую второй ключ как рычаг, сказал он. – Есть!
Дверь начала медленно отходить в сторону. Я ожидала, что свет хлынет в комнату, но темнота рассеялась только слабым мерцанием.
– Похоже, разницы никакой.
– Мы в башне, – ответил Адриан. – Вот почему.
Луч фонаря высветил покатые стены, заостряющиеся к остроконечной крыше из крепкой камня. Голос архитектора звучал приглушенно теряясь в толстых каменных блоках:
– Великолепно! Вы только посмотрите на эту каменную кладку! Будет просто преступлением, если какой-то идиот вроде Фелтона ее разрушит!
– Разве это не дверь? – Я показала на массивную, обитую железом панель в наклонной стене. – Впрочем, я не вижу ключа.
– И замка тоже нет, – сказал он, тщательно шаря по стене лучом фонаря. – А камни скреплены железными скобами. Видите? Одной скобы не хватает. Пустите-ка меня!