Текст книги "999. Последний хранитель"
Автор книги: Карло Мартильи
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 25 страниц)
~~~
Рим
Четверг, 28 июня 1487 г.
В начале лета жара накрыла все душным покрывалом, и очень долго не было дождя. После давно прошедших ливней на смену грязи пришла иссушающая горло пыль. Благородные дамы и господа закрывали лица надушенными платками, когда мимо проезжали отряды всадников. А ездили они все чаще и чаще.
– Еще одна ведьма, будь она проклята, – постоянно слышалось на улицах.
В остериях торговцы и путешественники рассказывали, что своими глазами видели, как в Италии, Испании и особенно в Германии разворачивается методичная охота на дочерей демонов. Из уст в уста передавались истории о сознавшихся преступницах, об их жестоких наказаниях и страшном колдовстве, одна другой кошмарнее. Всем стало ясно, что дьявольский план годами и веками осуществлялся посредством женщин и число их растет. Врожденная развратность позволяла им с легкостью вступать в связь с Сатаной, и они обретали все большую тайную власть.
Если Церковь это вовремя не поймет, быстро наступит эра Антихриста. Разве чума в прошлом веке не была неоспоримым предвестием? Тогда в каждой семье хоть один человек, да умер. Не просто же так черная смерть опять появилась в Польше!
Некоторые недоброжелатели, кстати весьма немногочисленные, утверждали, что на обвиняемых доносили из ревности или по имущественным соображениям, а сговор с демонами тут ни при чем. Согласно правилам известного «Молота ведьм», даже анонимки теперь было достаточно для того, чтобы заподозрить и заковать в цепи неизвестную женщину. В каждой церкви ящик для доносов заполнялся гораздо быстрее, чем ящик для пожертвований. Верно также и то, что у женщин, представших перед трибуналом, не было выбора: либо сразу признать себя виновной и умереть в ясной безмятежности, либо отрицать обвинения и подвергнуться жестоким пыткам. В любом случае они умирали. Кузнецы и ремесленники наперебой предлагали инквизиторам новые инструменты для вырывания признаний у тех, кто сопротивлялся. Иногда арестованные, желая избежать пыток, сами настаивали на ордалии водой. Их привязывали к тяжелому камню и бросали в какое-нибудь холодное озерцо. Если они шли на дно, то были невиновны, если же выплывали, значит, демоны закупоривали в их телах все отверстия.
Все эти известия графу делла Мирандоле приносил кавалер де Мола. После трагической гибели Маргериты Джованни не выходил из дома, однако в Риме неделями только о ведьмах и говорили. Леонора не оставляла его ни на минуту, заботясь о том, чтобы он поел, и старясь по возможности скрасить его дневные часы. Она часто обменивалась понимающим взглядом с Ферруччо. Общая привязанность к Джованни все больше сближала их. Передвигаясь по дому, они, случайно и неслучайно, часто прикасались друг к другу, но вместо извинений только улыбались. Что-то росло между ними, и это была не только дружба. Но от этого чувства отказался их друг, и они стыдливо прятали его от самих себя.
От Джованни, который казался безучастным ко всему, что творилось вокруг, не укрылась соединявшая их связь. Она была для него единственным утешением в те недели, когда воспоминание о Маргерите черным камнем давило на сердце. В последние дни он снова взялся за работу по защите своих тезисов и уже завершал ее. Джироламо Бенивьени, которого, по причине непреходящей меланхолии, поместили в самую дальнюю комнату, настаивал на ее публикации. Теперь Джованни с трудом его выносил, причем не из-за обвинений в содомии, к которым он относился безразлично. Его раздражали бесконечно претенциозные и нудные оды и сонеты, гласящие, что дружба может облегчить боль и заменить собой Маргериту. Бенивьени обижался, когда с ним обращались с плохо скрытым равнодушием, и настойчиво требовал, чтобы за ним ухаживали.
В тот вечер Ферруччо составил компанию Джованни. Они сидели, потягивая ликер под свиное сало и орешки.
– Я нашел способ переправить Джироламо во Флоренцию. Сознаюсь, его присутствие здесь стало для меня невыносимо.
– Так ему будет лучше, хотя я и люблю нашего поэта по-прежнему, – согласился граф.
– Если бы я не знал его так хорошо, уже давно прирезал бы.
Джованни улыбнулся.
– А как ты думаешь его переправить?
– Через несколько дней в Ливорно отправляется корабль с грузом – бочонки с вином и кувшины с маслом. Я уже договорился с капитаном за десять золотых флоринов. Он спрячет Джироламо при отплытии, а когда тот напишет нам из Флоренции, что жив и здоров, получит еще двадцать. Удачный договор.
– А Джироламо в курсе?
– Я рассчитывал, что ты ему скажешь.
Граф опять улыбнулся.
– Ты будешь гораздо убедительнее меня. А я этим закрою свой долг перед ним.
– Он действительно тебя очень любит, просто обожает. Хотя я понимаю, что его так же трудно переваривать, как клецку, выжаренную в свином сале.
– Перестань, Ферруччо. Ты и так успокоил мою душу, и я тебе за это благодарен. Хотя в одном Бенивьени прав. Я должен защищать свои тезисы, иначе все действительно пропало.
– Мне надо убедиться, что твоя «Апология» добралась до Папы окольными путями. Это нетрудно, а потом мы сделаем вид, что ты приехал из Флоренции.
Пико налил себе еще вина и наполнил бокал Ферруччо.
– Я хочу тебя еще кое о чем попросить.
– О чем хочешь, Джованни! Разве моя дружба не так очевидна, как дружба этого…
Граф остановил его, взяв за руку.
– Не говори ничего, это лишнее. И послушай, что я тебе скажу. Это просьба друга. Обещай мне, что я буду рядом с тобой, когда вы с Леонорой поклянетесь друг ДРУГУ в верности.
– Джованни…
– Ты себе не представляешь, какую радость доставляет мне ваша растущая любовь.
– Это так заметно?
– Думаю, что даже Джироламо все понял.
– Но я ей… пока ничего не сказал.
– Скажешь, и она будет счастлива.
– Ты думаешь?
– Уверен, вы достойны друг друга.
– Я чувствую себя почти виноватым.
Ферруччо вздохнул.
– Это пройдет. Любовь женщины – лучшее лекарство для души, и не только.
Джованни подошел к окну, открыл ставни и посмотрел на звезды, щедро рассыпанные по небу. Он глубоко вдохнул ночной воздух, и ему показалось, что он ощутил разом все ночные запахи раннего лета, которые ветер собрал и принес с полей, раскинувшихся вокруг Рима.
– Земля плодородна и, несмотря на то, что повсюду льется кровь, готова отдать лучшие свои плоды. Я тоже взрастил свои плоды и теперь рискую, что они сгниют. Надо найти способ хотя бы посеять знание. Я загниваю здесь, Ферруччо.
– Я тебя понимаю, ты прав. Климат сильно поменялся. Думаю, это произошло из-за усиления влияния на Папу кардинала Борджа. Мне доложили, что в прошлое воскресенье они даже мессу служили вместе. И я убежден, что зверствами инквизиции управляет именно испанец. Точно так же в Испании, с благословения их величеств Фердинанда и Изабеллы, делает погоду Торквемада.
– Мне надо уехать, Ферруччо. А может, ты и прав, не надо было сюда приезжать.
– У тебя была цель всей жизни. Я тебе не советовал, потому что люблю тебя и вижу, каким опасностям ты можешь себя подвергнуть, но сам поступил бы точно так же.
– Я принес с собой только разрушение и смерть. Даже убил.
– Ты защищался. Джулиано заслужил свою смерть. В любом случае, обеспечив безопасность Джироламо, мы все вместе отправимся во Флоренцию. Я женюсь на Леоноре, если она захочет.
– Я не поеду во Флоренцию.
– Хочешь вернуться в Мирандолу?
– Нет, у меня другая идея. Есть еще одна земля, где семена могут взойти. Это Париж. Рим – не единственный город в мире.
Среди ночи Джованни вскочил и сел на краю постели. Рубашка взмокла от пота. Ему опять приснилось нежное лицо Маргериты и рот, который говорил самые нежные слова, которые он когда-либо слышал. И он никак не мог запомнить эти слова. В голове раздавались проклятия, что выкрикивал ему Джулиано Медичи, пока его тело корчилось в пламени. Их похоронили вместе в стенах монастыря. Сон окончательно пропал, а ночь была длинной. Он подошел к окну, распахнул ставни и залюбовался луной во второй четверти. Темная сторона напомнила ему о том, что миновало, а светлая – о том, что жизнь еще ему многое приготовит.
* * *
Та же луна наполнила голубыми отблесками спальню в палаццо Борджа. Все огни только что погасили. Под окнами медленно катился Тибр. Тишину нарушали только голоса лодочников, по ночам потихоньку перевозивших контрабанду.
Помочившись, Джулия Фарнезе тихо вернулась в постель и увидела открытые глаза кардинала.
– Я вас разбудила? Что с вами, мой господин? Какие мысли вас тревожат?
Голый волосатый живот кардинала приподнялся в глубоком вздохе. Он вглядывался в любовные сцены на потолке, но ничего не видел. Тогда он повернулся к возлюбленной, одетой в белую льняную сорочку, украшенную арабским узором, сквозь которую просвечивало тело.
– Нет, все хорошо. Процессы идут, приговоры выносятся. Франческетто зализывает раны. В должности вице-канцлера моя позиция неприступна.
– А когда вы станете канцлером?
– Цветочек мой, канцлером может быть только Папа.
– Значит, вам так надо стать канцлером, что вы перестали чувствовать мою любовь?
– Ах, Джулия, ты ничего не понимаешь, совсем еще ребенок.
Родриго поднялся, набросил на ночную сорочку легкий халат из красной камчатой ткани и начал ходить взад-вперед по комнате.
– Я стал чувствовать, что старею, представляешь? Я же ровесник Иннокентия, понимаешь? Я не могу ждать так долго. То он говорит, что болен и вот-вот умрет, то пирует, как тридцатилетний. Боюсь, что он может выдать тайну, когда червь французской хвори окончательно поразит его мозг, а не только кишки.
– Какую тайну, господин?
Джулия устала. Она выпрямила ноги, потянулась, взялась за колонны балдахина и выгнула спину. Борджа увидел ее в позе распятой и почувствовал нарастающее желание.
– Великую тайну, которая должна остаться тайной, Джулия. Даже для тебя. Тайну, к открытию которой близко подошел этот философ-фанатик, граф Мирандола. Но еще немного – и он перестанет что-нибудь значить, когда его тело будет погребено в катакомбах Святого Петра.
– Граф Мирандола – это тот высокий юноша с длинными золотыми локонами? Тот, кого осудили за его «Тезисы»?
– А ты много знаешь. И вижу, ты знакома с графом. В чем дело? Может, он тебе нравится?
– Я ваша, господин, душой и телом. Когда мое тело грешит с вами, душа радуется.
– Тогда пусть наши души возрадуются вместе.
В эту ночь наслаждение наполнило ее тело, и она в мыслях вернулась к юноше, которого увидела несколько месяцев назад на празднике в палаццо делла Ровере. Тогда он поразил ее гривой белокурых волос и взглядом, одновременно нежным и суровым. И ей больно было думать, что скоро этот красавец станет пищей для червей.
~~~
Прато
Среда, 27 октября 1938 г.
В репродукторе гремел голос Бенито Муссолини:
– Товарищи по оружию! Дипломаты напрасно стараются спасти Версальский мир. Европа, созданная в Версале с ужасающим непониманием географии и истории, агонизирует. Ее судьба решится на этой неделе. В ближайшие дни появится новая Европа, где будут царить всеобщая справедливость и согласие между народами. Черные рубашки! Мы, представители фашизма, – за эту новую Европу.
Грохот аплодисментов, казалось, никогда не кончится, и Клык воспользовался паузой, чтобы пропустить стаканчик вина. Когда он вернулся к приемнику, аплодисменты еще гремели. Наконец они затихли, и диктор объявил о смене программы.
– А теперь послушайте новинку, имевшую большой успех в Италии. «Ты вернешься» маэстро Дино Оливьери прозвучит в исполнении Галлиано Мазини.
Клык убавил звук. Он не переносил слащавых песенок, поэтому почесал в голове и отправился на кухню, где что-то рисовал Трензель. Этот медведь не мог поддержать разговор, но если брал в руки карандаш, то у него получались такие красивые картинки, что от фотографии не отличишь.
– Ты что рисуешь?
Трензель улыбнулся, как улыбается гордый собой ученик перед учительницей.
– Этот дом, деревья вокруг. А тут в окно выглядываешь ты.
– Дай посмотреть.
Да, из окна высовывался человек, который будто наблюдал за рукой, рисовавшей его. Это был действительно он. Вытянутое лицо, белобрысые патлы… Все это каким-то чудом изображено буквально двумя-тремя линиями.
– Ну ты даешь!..
– Спасибо, – отозвался Трензель, продолжая рисовать.
Клык не знал, что и сказать. Ему хотелось поболтать, отвлечься, но с напарником этот номер не проходил.
– Я слышал речь Муссолини, – сказал Трензель, не отрывая глаз от листка бумаги.
– Он, конечно, молодец. Вовсе я его не критиковал. Просто так сказал, чтобы сказать. Мы уже целую неделю держим здесь этого парня, и мне это не нравится.
– Шесть дней.
– Какая разница? Почему Цугель до сих пор не говорит, что с ним делать?
– Может, он и сам не знает?
– Ты мне очень помог. Вот возьму и выгоню его отсюда.
– Если надо, я тебе еще помогу.
– Конечно. А ты как думал? Что можно в одиночку? Тихо! Опять дуче говорит.
Клык бегом вернулся в гостиную и пытался прибавить звук, но у него ничего не вышло. Похоже, проблема заключалась в приемнике. Он хорошенько стукнул по бокам деревянного ящика, и звук появился.
Вождь фашизма уже заканчивал речь:
– Мы не должны заключать оборонительных соглашений. Это нам ни к чему, потому что на тоталитарные государства никто не собирается нападать. Мы хотим создать союз, чтобы изменить географическую карту мира.
Снова загремели аплодисменты, и на этот раз приемник выключился.
– Ничего не понимаю! Сначала он говорит о всеобщем мире, а потом – о перекраивании географии.
– В школе у меня с географией был порядок.
Клык посмотрел на приятеля и покачал головой. Здоровенный, как запряжной конь, но и рассуждает, как животное. Он попытался подначить парня:
– Слушай, Трензель, нарисуй мне голую бабу.
Тот залился краской до корней волос и ответил:
– Нет, голую бабу не буду.
– Тогда подвигай ушами.
Несколько месяцев назад они ходили в кино на комедию про Стенлио и Оллио. Когда вышли из зала, Трензель продемонстрировал, что умеет шевелить ушами не хуже маленького худышки из комической пары. Он улыбнулся и подвигал ушами.
– Здорово, – сказал Клык.
Но ему стало скучно, и он решил пойти поглядеть на пленника. Взяв пистолет, он спустился в подвал, где сидел связанный Вольпе. Не похоже было, что тот может отколоть какой-нибудь номер, но осторожность никогда не помешает. Если хочешь сделать карьеру в OVRA, надо, чтобы тебе доверяли. Любой промах с немецкими братьями по оружию мог все испортить. Он повернул выключатель, и лампочка, свисавшая с потолка, тускло засветилась.
– Эй, ты, вставай!
Джованни Вольпе был пристегнут цепью к висящей на стене железной балке. Длины цепи едва хватало, чтобы он мог вытянуться на старом, изъеденном мышами матрасе. Пленник не пошевелился.
– Эй ты, я сказал встать!
Ему ответил голос, абсолютно равнодушный ко всем угрозам:
– А если не встану? Что, убьешь?
Клык остался на безопасном расстоянии.
– Я только проверяю, жив ты или нет. А решаю здесь не я.
– Верно. Ты исполнитель, лакей при великом товарище по оружию. Как ты его называл? Ах да, как положено по рангу, герр Цугель.
Джованни вытянул руку в фашистском приветствии, звякнув цепью. Клык почувствовал, как в нем закипает гнев, и стиснул в кулаке пистолет. В этот момент случилось нечто совсем непредвиденное. Вольпе вскочил и бросился на него, хотя и понимал, что все равно не достанет. Перепуганный Клык выстрелил, целясь ему прямо в грудь. Джованни закричал, но не от боли. Это был победный вопль человека, выигравшего свой последний бой. Потом голова его свесилась, тело дернулось.
Клык выстрелил еще раз, в голову. В рыжих волосах расплылось темно-красное пятно. Пуля двадцать второго калибра пробила череп, но не снесла его. Клык попятился, повернулся и побежал вверх по лестнице. Он дрожал, ему нечем было дышать.
Напарник увидел его, ничего не сказал и снова принялся рисовать.
– Слушай, Трензель, – с трудом выдавил Клык. – Я натворил делов! Убил Вольпе, но не нарочно.
– Это ты зря. Надо было подождать, пока Цугель прикажет. А потом мы его вместе завалили бы.
Трензель даже не поднял глаз от рисунка, словно это его не касалось.
– Господи, Трензель, я и сам это знаю! Нам надо избавиться от трупа, спрятать его так, чтобы никто не нашел.
– А что мы скажем Цугелю?
– Не знаю. Но его никто не должен найти.
– А ты уверен, что он мертв?
Клык снова увидел темное пятно в рыжих волосах.
– Еще как, черт побери! Куда бы нам его вывезти?
– А зачем? Можем закопать прямо в подвале.
Все это время Трензель не отрывался от рисунка, но его лошадиный мозг выдал правильную вещь.
– Ты гений!
– Я просто хочу тебе помочь. Тем более что почти закончил рисунок. Гляди, вот подвал и этот тип. Тебе нравится?
Клык заметил, с какой точностью был изображен Вольпе в цепях, и похолодел от ужаса. На черно-белой картинке угадывалась даже рыжина волос. Он выхватил листок из рук Трензеля и порвал в клочки.
– Мой рисунок!..
Трензель посмотрел на клочки бумаги, рассыпанные по полу, и выражение его лица поменялось. Глубокая печаль сменилась в его выпуклых глазах бешеной ненавистью.
– А вот этого не надо делать было… – произнес он бесцветным голосом.
– Глупое животное! Подумай!.. Если бы кто-нибудь нашел твой рисунок? Дай-ка мне лучше руку.
– Этого не надо было делать, – повторил Трензель, встал со стула и угрожающе двинулся на приятеля.
– Ты что делаешь, жирное безмозглое животное! Убери руки!
Но было уже поздно. Огромные ладони Трензеля как клещи стиснули ему горло. Клык попытался закричать, но мертвая хватка лишила его дыхания. Он заметил в глазах напарника безумный огонек и понял, что выбора у него нет. Он упер дуло «беретты» Трензелю в живот и выпустил последние пули. Сильные пальцы все еще сжимали ему горло. Клык почувствовал, что теряет сознание. Потом хватка ослабла, и Трензель упал навзничь. На лице его застыло удивление.
Клык пришел в себя и, пошатываясь и кашляя, выбрался из дома. Рядом никого не было. Он сел в машину и повернул ключ в замке зажигания. Мотор сразу заработал, и «балилла» понеслась по немощеной улице, поднимая тучу пыли. Впереди был закрытый поворот. Клык затормозил и правильно сделал, потому что иначе налетел бы на телегу, запряженную быком. Крестьянин поднимал солому, упавшую на землю. Клык несколько раз нажал на клаксон, но тот не обратил на сигнал ни малейшего внимания. Тогда он открыл окно и нацелил в крестьянина «беретту», вынудив его быстро отвести телегу к обочине.
Машина умчалась, но крестьянин успел разглядеть надпись «Рим» и пятизначный номер. Этих он хорошо знал, с ними приходилось считаться. Он провожал машину взглядом, пока она не скрылась за поворотом, потом сплюнул на землю.
~~~
Рим
Понедельник, 16 июля 1487 г.
Ферруччо не особенно доверял служанке и всегда боялся, что она разболтает что-нибудь о хозяевах, желая придать себе важности. По этой причине он, как простой слуга, в этот понедельник отправился на рынок, где купил свежих фруктов, зелени, хлеба и мяса, а также две вазы для цветов, которые ему заказала Леонора. Сейчас де Мола был спокоен, а три дня назад, когда перед домом остановилась повозка, пережил несколько долгих неприятных моментов. Ранним утром на эту телегу грузили мебель и ковры. В одном из них прятался Джироламо Бенивьени. Весь товар, включая поэта, погрузили на баржу, стоявшую на якоре у пристани Тиберина, и перевезли в старый порт Траяна. Там на якорной стоянке уже ждала «Санта-Марта», суденышко совсем небольшое, но снабженное широким квадратным парусом и солидным рядом весел. Ферруччо ехал за повозкой, держась на расстоянии, но в порту спешился и расплатился с капитаном. Он удостоверился, что Джироламо, как и было договорено, хорошо спрятан внутри бочонка до тех пор, пока таможенная стража не закончит осматривать груз. Через пятнадцать дней «Санта-Марта» вернется. Если Джироламо подтвердит, что прибыл живым и здоровым, то капитан получит еще столько же. Теперь оставалось только ждать.
Ферруччо был единственный, кто мог относительно безнаказанно перемещаться по Риму, хотя и делал это с осторожностью. У Леоноры и Джованни, напротив, было множество причин не показываться на улице, чтобы их не узнали. Сидя целыми днями взаперти, они пристрастились к долгим беседам, и между ними установилась новая близость, основанная на взаимном доверии. Леоноре хотелось все знать, ее любопытство оказалось ненасытным. Она была поражена и очарована, когда попросила Пико объяснить истинное значение его исследований. Джованни рассказывал ей, как постепенно пришел к открытию тайны Великой Матери, первородной Создательницы всего сущего. Леонору изумила и привела в восторг мысль о том, что начало всех начал заключено в женском образе и не имеет ничего общего с суровым бородатым Богом, который остался в дураках.
День ото дня ее вопросы и наблюдения становились все точнее и убедительнее:
– Отец, Сын и Дух Святой для церкви – единая субстанция. А Марию, женщину, в молитвах называют Матерь Божья. Разве не абсурд?
– Ты абсолютно права, это бессмыслица. Но подумай о молитве Святой Девы как о способе, которым Мать явила себя миру, пользуясь земным образом. А может быть, кто-то намеренно воспользовался плодом ее чрева, чтобы тот вырастал в тени. Имя нарицательное Матерь Божья родилось в ходе Эфесского собора. С тех пор прошло более тысячи лет.
– Значит, когда монахини учили меня молиться Божьей Матери, они были ближе к истине, чем могли предположить.
Джованни улыбнулся и кивнул:
– Они действительно многого себе не представляли. Зато об этом знал Алигьери, тосканский поэт.
– Я знаю его «Божественную комедию», читала ее в монастырской библиотеке.
– Если бы монашки понимали, какая ересь содержится в этой книге, они бы ее сожгли.
Глаза Леоноры глядели изумленно.
– Да, ересь. Великий поэт был тамплиером, шел дорогой познания, а не доктрины. В своей «Комедии» он наметил черты, которые могли распознать только такие же посвященные. Данте выражался достаточно недвусмысленно, забавляясь тем, что провел читателей вроде твоих монашек. В девятой песне «Ада» он пишет: «О voi che avete gl’intelletti sani, mirate la dottrina che s’asconde sotto il velame delli versi strani». [61]61
«О вы, разумные, взгляните сами, и всякий наставленье да поймет, сокрытое под странными стихами» («Ад», песнь IX, перевод М. Лозинского).
[Закрыть]Алигьери призывает нас прочесть непонятные строки и понять, что он хотел сказать. Вот, к примеру: «Matto è chi spera che nostra ragione possa trascorrer infinita via che tiene una sustanza in tre persone». [62]62
«Поистине безумные слова, что постижима разумом стихия единого в трех лицах естества» («Чистилище», песнь III, перевод М. Лозинского).
[Закрыть]To же самое, что говорила только что ты. А когда прибавляет: «State contente umane genti al quia che se potuto aveste veder tutto mestier non era partorir Maria», [63]63
«О род людской, с тебя довольно quia; будь все открыто для очей твоих, то не должна бы и рождать Мария» («Чистилище», песнь III, перевод М. Лозинского).
[Закрыть]то, наверное, хочет сказать, что если человек узнает истину, то вся история религии, от Христа и дальше, окажется совсем другой.
– И он оставил даже указания относительно Матери?
– Оставил, по-своему. Во всей «Комедии», посвященной Богу-Отцу, имена Марии и Беатриче упоминаются чаще, и их образы более реальны и важны, чем фигура Создателя. Они порой так близки друг другу, что почти перемешаны, по крайней мере, поэт подает сигналы тем, кто умеет читать между строк. И во всем этом часто присутствует число «девять». Девять кругов ада и небес в раю. А в «Новой жизни» Алигьери снова говорит нам о Беатриче, о Вселенской Женщине, о Матери, если угодно. Она весьма любима числом «девять», и поэтому «Любовью зовется».
Леонора зажмурилась и вспомнила бесконечные унижения, которые всю жизнь терпела только потому, что родилась женщиной. Когда же она открыла глаза, в них горел новый воинственный огонек.
– А Церковь?
– Церковь – обычное государство, и правит там не Господь и не Великая Мать. У Церкви есть свой император – Папа. Она зародилась как еврейская секта, противостоявшая империи, но Павлу из Тарса удалось интегрировать ее в структуру римской власти. Со временем римляне предпочли религию этой секты остальным. А конец истории, то, что было дальше, тебе и самой известен.
– Знаешь, я, наверное, скажу тебе странную вещь, но, когда мы беседуем о Матери, мне хочется молиться.
– О чем?.. Не говори ничего, я сам тебе скажу. О том, чтобы Ферруччо перестал вести себя как медведь и наконец попросил твоей руки.
Леонора открыла рот, но так и не смогла вымолвить ни слова. Потом опустила голову и улыбнулась.
– У меня нет никаких заслуг по отношению к нему. Не думаю, что я достойна…
– Согласно легенде, Мария тоже так говорила. Даже и не думай об этом. Я уже сказал Ферруччо, что, когда он решится попросить твоей руки, буду свидетелем на вашей свадьбе.
Леонора вытянула шею, и у нее перехватило дыхание. Но она все же нашла в себе силы спросить о том, что волновало ее больше всего на свете:
– Так ты и вправду думаешь, что он хочет на мне жениться?
– По-моему, настал момент его об этом спросить. И я сделаю это сам, потому что вы оба для таких вещей не годитесь…
Леонора подошла к нему, от всей души обняла и застыла. Уткнувшись лбом ему в грудь, она позабыла все беды и унижения, выпавшие ей в жизни. Ощутив ее так близко, Джованни вспомнил другую женщину, ее волосы, ее руки, и подумал, насколько разные чувства их соединяли. Осторожно отстранившись, он погладил Леонору по щеке и ушел в свою комнату.
* * *
Таверна «Медведь» на улице Медвежьей не была обычным для Рима заведением. Из-за ее близости к лучшим палаццо и к самому Ватикану в ней собирались сливки римской прислуги. Здесь встречались пажи, камеристки, кучера, повара, конюхи, прачки и лакеи лучших домов Рима. Они знали, что сама окружающая обстановка защитит их от нежелательных встреч, а кроме того, у них была возможность поболтать и посплетничать за спинами своих хозяев, не опасаясь, что их кто-то подслушает или упрекнет. Словом, таверна «Медведь» идеально подходила для постоянно менявшихся разношерстных компаний. Выпивка и оживленные разговоры иногда завершались беглыми потасовками, но до крупных скандалов дело не доходило.
Ферруччо взял привычку захаживать в таверну, выдавая себя за оруженосца семейства Медичи, что было не так уж и далеко от истины. Будучи на целую ступеньку социальной лестницы выше половины посетителей заведения, он ко всем относился доброжелательно, щедро угощал вином и рассказывал забавные истории из жизни флорентийского двора. Женщины к нему льнули и часто усаживались на колени. Случалось, в его отсутствие какая-нибудь из них начинала хвастаться подружкам, что провела с ним ночь, но в ответ обычно встречала недоверие и зависть. Ферруччо об этом знал, но не вмешивался, ничего не отрицая и не подтверждая. Это место, как никакое другое, было для него важнейшим источником информации.
Утро выдалось жаркое. Легкий западный ветер, обычно приносивший прохладу, до сих пор не задул. Проходя мимо замка Сант-Анджело, Ферруччо увидел, что к стене бастиона подвесили еще три клетки. Эти гигантские подобия птичьих домиков висели неподвижно, словно те, кто находился внутри, давно умерли. Такой смерти он боялся больше всего. Уж лучше пытка, кораблекрушение или гангрена, когда ты можешь разом прекратить все мучения, нацелив удар клинка прямо в сердце. Ему захотелось пить, а страшная вонь тухлой рыбы, идущая с рыбачьей лодки, причаленной рядом, сделала жажду нестерпимой.
Де Мола вошел в таверну «Медведь» и сразу услышал взрывы хохота. За одним столом расположилась шумная компания. Хорошенькая девушка, судя по белому чепчику – служанка при кухне, сидела на коленях у какого-то парня и держала в руке карты. На голубой ливрее ее кавалера красовались золотые дубовые листья – символ дома делла Ровере. Девушка была пухленькая, значит, повар не скупился на лакомые кусочки в обмен на разрешение шлепнуть ее по заду или потискать грудь, пока она уплетала стащенную с барского стола баранью ножку.
Ферруччо заказал бокал сидра и подошел, заинтересовавшись всеобщим весельем.
– И не только, – услышал он. – Камеристка мне сказала, что, когда она ее мыла, хозяйка вздыхала и говорила: «Какая жалость, что его жезл больше не пронзит ни одну из женщин!»
Все с хохотом застучали стаканами по столу. Ферруччо тоже улыбнулся, хотя и не понял, о чем шла речь.
– Белокурая головка много веселилась, – заметил один игрок, вытирая глаза, – а сказала, не подумав, – сразу с плеч свалилась!
Его слова потонули в очередном взрыве хохота, а парень в ливрее, воспользовавшись моментом, схватил служанку за грудь.
– Эй! – прикрикнула она и вскочила. – Ты что о себе воображаешь? Иди лапай коровьи задницы!
Девушка прошла мимо Ферруччо и застыла, пораженная его благородной красотой.
– Угостишь чем-нибудь?
Ферруччо галантно подал ей руку и пригласил за соседний столик. При других обстоятельствах он не счел бы для себя зазорным увести ее в одну из комнат наверху, что хозяин сдавал за несколько байокко. Но теперь, несмотря на долгое воздержание, все его мысли были только о Леоноре.
– Ты кто? – спросила его девушка.
– Телохранитель, – вежливо ответил он.
– Да уж, оно и видно.
Лукавые глаза больше задержались на его штанах, чем на бастарде в ножнах.
– А ты? – спросил он, чтобы отвлечь девушку.
– А я служу на кухне у мадонны Джулии Фарнезе.
Ферруччо протянул ей бокал сидра и равнодушно пригубил свой. Может, эта встреча не будет совсем бесполезной.
– Прекрасная Джулия, – подмигнул он. – В Риме только о ней и говорят. Я слышал, она добрая хозяйка.
– Да, добрая и щедрая, хотя такая молодая. А ты у кого в услужении?
– У Медичи.
Даже если кто-нибудь его и узнал, он сказал правду.
– Я знаю, наши хозяева не очень-то ладят между собой, – заметила девушка.
– Почему? Медичи совершили оплошность по отношению к донне Джулии? Если это так, будут иметь дело со мной.
И многозначительно на нее взглянул.
– Да нет, ну ты и отчаянный!
Ферруччо сделал хозяину знак принести еще по бокалу.
– Я хочу сказать, – продолжала девушка, одним махом осушив бокал горьковато-сладкого сидра и беззастенчиво рыгнув, – что любовник моей госпожи не особенно жалует синьоров Флоренции.
– Ты имеешь в виду, – понизил голос Ферруччо, – что кардинал Борджа хочет объявить войну Медичи?
Служанка пожала плечами.
– Насчет войны ничего не знаю, зато знаю, что к одному из них он приревновал.
Она закрыла рот ладошкой, пряча хитрую улыбку.
– Приревновал?
Если бы речь шла только о рогах кардинала, угощать ее дальше потеряло бы смысл, но инстинкт говорил, что тут что-то кроется.
– Так вот, знай, – тихо заговорила она, приблизив к нему лицо и опершись грудью на стол, – что моей госпоже нравится один флорентинец, белокурый, как Мадонна. Говорят, он происходит из семейства Медичи, и поэтому кардинал хочет заставить его исчезнуть.
Ферруччо не помнил ни одной белокурой Мадонны, но на всякий случай предложил девушке еще один бокал.
– Ну уж прямо так и исчезнуть! – Он погладил девушку по разрумянившейся щечке. – И только из-за того, что он ей немножко понравился? Тогда за твои прелестные глазки я должен тут всех перебить!