Текст книги "Вальсы и счастливая свадьба"
Автор книги: Карен Роуз Смит
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Карен Роуз Смит
Вальсы и счастливая свадьба
ПРОЛОГ
Гора грязных тарелок, грозившая обрушиться на кухонный стол, напомнила Куперу Мэрфи, что день для него еще не кончился.
– Папочка! Папочка! Я ложусь спать.
Купер в несколько шагов пересек кухню и холл и крикнул наверх:
– Ты почистила зубы?
Его восьмилетняя дочь покачала головой:
– Забыла.
– Почисть зубы и выбери книгу. Мне нужно позвонить. Это быстренько. Потом я поднимусь.
– Хорошо, – согласилась она и, прихрамывая, двинулась вниз.
Сердце Купера болезненно сжалось.
Авария случилась по вине его бывшей жены, но он и сам хорош, зачем отпустил дочь к Тине, в Нью-Йорк.
Возвратившись на кухню, Купер вытащил из-под магнита на холодильнике рекомендательное письмо кандидатки на место няни. Два года они с Холли жили, не ведая забот. А потом – автомобильная авария. Он помнил ту ночь так живо, будто это случилось только вчера – истеричный звонок Тины, кричавшей в трубку, что они попали в аварию, что Холли получила серьезные внутренние повреждения и что у нее открытый перелом ниже колена, его безумный перелет в Нью-Йорк. К тому времени, как он туда добрался, девочке удалили селезенку, вправили ногу, и ей стало лучше…
Купер тяжело вздохнул. Столько всего навалилось сразу: сеансы физиотерапии для Холли, пропущенные ею уроки надо теперь догонять, и множество невыполненных заказах на его мебель ручной работы, а тут как назло его лучшая продавщица ушла на два месяца в декретный отпуск. Ему была ненавистна сама мысль о том, что он нуждается в помощи, но себя не обманешь! Пора сейчас напряженная, и ему просто необходимо находиться в магазине весь день. Последние несколько недель за Холли присматривала его пожилая соседка, но нельзя бесконечно пользоваться ее любезностью.
Прочитав рекомендательные бумаги Мередит Престон, Купер набрал указанный в письме номер телефона.
– Да? – услышал он в трубке.
– Могу я поговорить с Мередит Престон?
– Это я.
– Говорит Купер Мэрфи. Вы еще не отказались от намерения поработать учительницей и домохозяйкой?
– Нет, не отказалась.
– Я посмотрел отзывы о вас. Они меня устраивают. Но хотелось бы знать, почему вы собираетесь на несколько месяцев уехать в Нью-Гэмпшир.
Последовала пауза. Если соврет, он не наймет ее.
– Я лишь недавно стала учительницей, мистер Мэрфи, и мне хочется поскорей начать работать, – ответила Мередит. – Но здесь школы забиты молодыми специалистами. Перспектива обучать восьмилетнюю девочку заинтересовала меня.
Звучало достаточно правдоподобно.
– Когда вы можете приступить к работе?
– А когда нужно?
Купер перевел взгляд на грязные тарелки, переполненную бельевую корзину и список необходимых покупок, висящий на холодильнике.
– Завтра, – сказал он с иронией.
– Вряд ли я смогу…
– Я пошутил.
– Если завтра выехать, то буду у вас в четверг. Подойдет?
Мередит Престон производила впечатление умной, толковой и решительной женщины. Он мог бы поспорить, что она носит пучок и очки в проволочной оправе.
– В четверг прекрасно.
Объяснив ей, как проехать на ферму и попрощавшись, Купер почувствовал, что дышится ему уже легче.
Помощь приближалась.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Когда машина свернула на подъездную аллею из гравия, Мередит пришла к выводу, что решимости у нее больше, чем здравого смысла. О нет, она не боялась учить восьмилетнюю девочку и ухаживать за ней. Детей она любила. Но откуда взяться навыкам ведения домашнего хозяйства, если выросшая в роскоши, Мередит никогда не готовила, не убирала, а ее бывший муж считал, что, пока нет детей, незачем тратить жизнь на домашние заботы.
Детей у них так никогда и не было. А после ее второго выкидыша…
Впрочем, к чему ворошить прошлое! Тем более, что она, кажется, приехала. Молясь о том, чтобы это оказалась та самая ферма. А дом ничего, просторный, соединенный с гаражом крытым переходом. Поставив автомобиль на стоянку, Мередит шагнула в прохладу июньской ночи, по выложенной кирпичом дорожке подошла к парадной двери и позвонила, раз, другой…
Словно в ответ, вдали заухала сова – Мередит вздрогнула.
Наконец у крыльца загорелся фонарь, и дверь отворилась. Увидев маленькую девочку в белой ночной рубашке до пят с цветными плюшевыми медвежатами, молодая женщина улыбнулась.
– Привет. Я Мередит Престон. А папа дома?
Девочка, должно быть, знала ее имя, потому что сразу сказала:
– Вы – моя учительница!
– Надеюсь, что да.
– Папа запрещает мне разговаривать с посторонними людьми, но вы будете жить с нами, а значит, можно. Он в мастерской. Я покажу вам.
Мередит улыбнулась еще шире, когда девочка жестом велела ей следовать за ней.
– А может, проще тебе пойти и позвать отца?
– Нет, не проще.
Холли, хромая, направилась к низкой постройке, располагавшейся примерно в пятидесяти шагах от дома.
– Сюда. Слышите жужжание? Это станок работает.
Холли всю дорогу до мастерской трещала без умолку.
– Дела у папы застопорились из-за того, что он вынужден один заботиться обо мне. – Холли говорила с несвойственной для восьмилетней девочки рассудительностью. – Он говорит, что я важнее, чем все его специальные заказы вместе взятые. – Она открыла дверь, и они вошли внутрь.
Купер Мэрфи в защитных очках стоял у длинного верстака.
– Эй, папа! – громко позвала Холли, перекрывая шум.
Купер сдвинул очки на макушку, взъерошив густые каштановые волосы. Высокий, под два метра, широкоплечий и мускулистый, он был одет в хлопчатобумажную рубашку и поношенные джинсы. Выключив станок, он двинулся навстречу вошедшим.
– Я приехала немного раньше, – объяснила Мередит, у которой неожиданно перехватило дыхание. Она поспешно протянула руку. – Мередит Престон.
Купер взял ее руку в свою огромную ладонь и быстро отпустил, но Мередит еще долго продолжала ощущать теплоту и силу его рукопожатия.
– Я думал, вы старше, – сказал он низким голосом.
Мередит расправила плечи.
– Мне тридцать один год.
Взгляд Купера скользнул по светлым волосам до плеч, вязаному джемперу в голубую полоску и белым джинсам. Это был оценивающий взгляд, который заставил Мередит усомниться в своей ценности как преподавателя. Она тут же разозлилась на саму себя. Неудачное замужество и измены Брайана сделали ее излишне самокритичной. Она даже в школу вернулась для того, чтобы доказать себе, что может добиться кое-чего в этой жизни не только благодаря богатству и успеху у мужчин. Холли потянула Мередит за локоть.
– А вы умеете ездить верхом?
– Холли… – недовольно проворчал Купер.
– Папа не позволяет мне ездить верхом на Цыганке с тех пор, как я попала в аварию.
Мередит нагнулась и посмотрела в глаза Холли.
– Это после аварии ты хромаешь?
– Угу! – кивнула девочка. – Мы с мамочкой катались на машине в Нью-Йорке.
Купер подошел к Холли и сгреб ее в свои объятия так, будто ей было не больше четырех лет.
– А вам, юная леди, пора в постель.
Дочь обвила его шею руками.
– Ты донесешь меня до крыльца?
– Конечно. А потом занесу багаж мисс Престон.
– Просто Мередит, – отозвалась та. Холли широко улыбнулась ей и спросила громким шепотом:
– Так вы умеете ездить верхом?
Заговорщически подмигнув, Мередит прошептала в ответ:
– Да.
Купер только нахмурился и понес дочь к дому.
Мередит подошла к машине и открыла заднюю дверцу, подоспевший Купер вытащил большой чемодан. Сама она взяла связку книг и брезентовый мешок, в котором лежали учебные пособия и несколько кукол.
Поднимаясь вслед за Купером Мэрфи на крыльцо, Мередит старалась больше смотреть на красивую резьбу балясин, чем на крепкие ягодицы, обтянутые поношенными джинсами. Они дошли до самой дальней комнаты, и Купер толчком открыл дверь. Украшенное звездами деревенское лоскутное одеяло покрывало широкую кровать.
– Мне понравилась мебель, которую вы сделали для столовой. А это тоже ваша работа?
Он положил чемодан на кровать.
– Нет, моего деда. Он научил меня всему, что я знаю.
Мередит взглянула на него.
– Вы с ним долго жили вместе?
– Я приехал сюда, когда мне было шестнадцать, и больше не уезжал отсюда.
Избегая взгляда Купера, Мередит опустила мешок на постель рядом с чемоданом и положила книги на маленький письменный стол.
– Вы голодны? – спросил Купер.
– Мне бы не хотелось доставлять вам беспокойство…
– Никакого беспокойства. Достать из холодильника пиццу и разогреть в микроволновой печи. – Вот и все дела!
По меньшей мере, раз в неделю Купер покупал на ужин пиццу, любимое блюдо его дочери. Но сейчас его мысли были сосредоточены не на желании поесть, а на другом желании, забытом со времени развода. Это желание пробудила в нем Мередит Престон. Шелковые светлые волосы, сверкающие зеленые глаза, изумительная фигура…
Черт побери! Утром придется отослать ее обратно. Ему нужна учительница для Холли и домохозяйка, а не фотомодель, которая каждым своим взглядом заставляет его чувствовать себя мужчиной.
Вот тебе и очки в проволочной оправе! Лучше бы поместил объявление в газете…
– У вас восхитительный дом, – раздался голос Мередит откуда– то из-за его плеча.
Черт! Даже ее голос бьет по нервам.
– Это дом деда, – ответил Купер кратко. Иногда ему казалось, что он унаследовал слишком много. Однако чтобы сохранить накопленное и пронести традицию в следующий век, он работал так же усердно, как и дед.
Купер отрезал кусок пиццы, положил его в печь и включил таймер.
– Так вы из Ланкастера? – Он помнил адрес на конверте.
Мередит кивнула, и волосы упали ей на лицо. У Купера возникло непреодолимое желание коснуться ее щеки. Что с ним происходит? Нет, надо держаться подальше от этой женщины. Он достал из буфета стаканы и поставил на стол.
– Вам колу или клюквенный сок?
– Сок.
Ну, разумеется, она предпочитает все натуральное. И сама – воплощение естественности!
Раздался мелодичный сигнал, и они одновременно протянули руку, чтобы достать пиццу из микроволновки. Их пальцы встретились на несколько мгновений и оба испуганно отдернули руки.
В эту секунду зазвонил телефон.
Купер глубоко вздохнул и снял трубку.
– Мэрфи слушает.
– Купер, это я.
Он недовольно скривился и произнес холодным тоном:
– Привет, Тина!
– Как Холли?
– Все еще хромает. По ночам просыпается и потом отказывается спать, боится увидеть продолжение страшного сна.
– Сегодня она позвонила мне и оставила на автоответчике сообщение.
– А что здесь удивительного? Ты ее мать. Конечно, она хочет поговорить с тобой.
Мередит легко коснулась руки Купера. Когда он поднял глаза, она показала на гостиную и вышла.
– Но ты ведь пытаешься мешать ей звонить мне. Разве не так? – спросила Тина, возвращая его мысли к разговору.
Купер провел рукой по лицу и усилием воли сдержал приступ раздражения.
– Будь моя воля – да, но я не делаю этого, потому что она любит тебя. Не понимаю, за что. Ты перестала быть матерью задолго до того, как уехала, предпочтя ей эти чертовы книжки…
– Ошибаешься, я никогда не забывала о Холли. А книги писала и когда она еще училась в школе, и после того, как попала в аварию. Ты просто не мог смириться с тем, что меня интересуют не только семья и хозяйство.
После развода он и Тина редко приходили к согласию. Может быть, на самом деле его раздражало не то, что Тина стала писательницей, а то, что из-за этого она внутренне уходила от него все дальше и дальше.
– Что тебя действительно интересует, стало ясно, когда твой агент продал право на экранизацию твоей книги и ты переехала в Нью-Йорк. Блеск и роскошь – вот чего ты хотела! Прекрасно! Только Холли здесь ни при чем.
– Не моя вина, что машину занесло на автостраде…
– Твоя вина, что Холли сидела на переднем сиденье без ремня безопасности, хотя ей давно пора было спать. Но ты ее потащила на вечеринку!
– С тобой невозможно разговаривать, когда ты в таком состоянии. Скажи Холли, что я скоро позвоню ей.
Раздался щелчок: Тина повесила трубку.
Она всегда уходила от трудных разговоров. Они могли бы решить свои проблемы, прояви она хоть малейший интерес… Но она не желала замужества… или ответственности материнства. Ей хотелось реализовать свои честолюбивые замыслы, и она ухватилась за первую же возможность.
Теперь главной заботой Купера было здоровье и безопасность Холли. Сидя у постели дочери после операции, которую та перенесла после аварии, он дал себе клятву все сделать для счастья дочери.
Повесив трубку, Купер вспомнил о пицце и о Мередит Престон, ждущей в гостиной.
В его сердце не было места для привлекательной учительницы, которая способна внести в его жизнь только еще больший хаос. Ему не нужны лишние неприятности. Однако не выдворять же ее ночью! Наверняка она устала и проголодалась, пусть выспится по крайней мере.
Купер подошел к гостиной и остановился в дверях, наблюдая как Мередит рассматривает книги в нише около камина. Когда она повернулась и взглянула ему в лицо, в ее взгляде читалось участие, как будто она поняла, что телефонный разговор расстроил его.
– Ешьте одна, у меня что-то пропал аппетит. Я пойду в мастерскую, – добавил Купер. Он понимал, что говорит слишком резко, но так будет лучше для них обоих. – Белые полотенца в ванной чистые. Спокойной ночи! До утра.
Он резко повернулся и вышел прежде, чем успел утонуть в ее зеленых глазах.
Мередит мыла тарелку, прислушиваясь к гулу станка, доносившемуся из мастерской. Она слышала часть телефонного разговора, после того, как Купер раздраженно повысил голос, обвиняя свою бывшую жену в аварии, в которой пострадала Холли.
Однако Мередит это не касается.
Мередит устала, но была слишком возбуждена, чтобы ложиться спать. Если она сейчас уберет тарелки, то тем самым официально начнет выполнять свои обязанности домохозяйки. С готовкой она тоже разберется, если будет почаще заглядывать в кулинарные книги. Жаль, конечно, что она в свое время не научилась готовить.
Через десять минут, когда посудомоечная машина опустела, Мередит бросила последний взгляд на окна мастерской и пошла наверх. Теплый душ расслабил ее. Мередит взглянула на себя в зеркало и сладко зевнула. Сев на край постели, она уже протянула руку, чтобы выключить лампу, но внезапно услышала в холле легкие шаги. Мередит открыла дверь.
На верхней ступеньке, прислонившись к стене, сидела Холли с игрушечной лошадкой в руках.
– Я… я думала, вы спите…
Завязывая пояс на хлопковом халате, Мередит подошла к ней.
– Я как раз собиралась залезть в постель. Уже довольно поздно.
– Знаю, – пробормотала Холли.
– Ты не можешь заснуть?
Девочка покачала головой.
– Ждешь, когда придет папа?
Девочка кивнула и крепче обняла лошадку. Мередит подала Холли руку.
– А что, если ты заберешься в постель, а я расскажу тебе сказку?
– А вы знаете сказку про лошадь? – спросила девочка с надеждой.
Очевидно, лошади были слабостью Холли.
– Не вспомню, так придумаю.
На дверцах стенного шкафа Холли оказались наклеены фотографии лошадей, а на раме для сушки белья висели каскетка для верховой езды и кнутовище.
Мередит подвинула к кровати Холли стул, обитый розовато-белым ситцем. Холли юркнула под одеяло и выжидательно посмотрела на Мередит. И та, помолчав немного, начала рассказывать сказку.
Она была о маленькой девочке, ее лошади и приключениях в заколдованном лесу. Скоро веки у Холли отяжелели и наконец, совсем сомкнулись, дыхание сделалось ровным. Мередит потянулась к лампе на тумбочке, но когда она повернула выключатель, Холли неожиданно спросила:
– Вы останетесь здесь до тех пор, пока не придет папа?
У самой Мередит тоже слипались глаза, но оставить девочку одну она не могла. Интересно, каждую ли ночь Холли ждет Купера?
– Конечно, я останусь. Закрой глаза и мечтай, как ты будешь кататься на Цыганке.
Холли улыбнулась и притронулась к ее руке. Горло у Мередит сжалось – она правильно сделала, что приехала в Нью-Гэмпшир.
Когда Купер поднялся на крыльцо дома, время уже приближалось к полуночи. Из приоткрытой двери комнаты для гостей на пол легла полоска света. Заглянув в комнату Холли, Купер увидел спящую Мередит. Она лежала на банкетке, придвинутой к постели его дочери. Холли держала ее за руку.
От волнения у него перехватило дыхание. Он нагнулся к Мередит и хрипло спросил:
– Что вы здесь делаете?
Глаза женщины распахнулись, и, когда она выпрямилась, ее щека оказалась очень близко к губам Купера. Он ощутил аромат духов. И еще – слабый, но все равно самый дурманящий – запах ее тела.
Но какое это, черт побери, имело значение?
– Холли снова увидела страшный сон? – спросил он.
Мередит, уже окончательно проснувшись, отрицательно покачала головой и нагнувшись к девочке, прошептала:
– Твой папа пришел, я пойду к себе в комнату.
Холли открыла глаза, увидела отца и улыбнулась.
– Спокойной ночи, папа.
Повернулась на другой бок и снова заснула.
Мередит встала и направилась к двери; Купер проводил ее до комнаты.
– Что случилось? – спросил он, пытаясь не смотреть на глубокий вырез ее зеленого халата.
– Я приняла душ и услышала в холле какой-то шум. Это оказалась Холли. Она сидела на верхней ступеньке и ждала вас, – объяснила Мередит.
– Чего же она, по-вашему, ждала? – спросил Купер, стараясь не смотреть на свою собеседницу.
– Она ждала вас на этой ступеньке так, будто делала это всегда.
– Вы ошибаетесь.
– Скорее вы просто хотите, чтобы я ошибалась. В какую аварию она попала?
– В автомобильную.
В тот день на Восточном побережье стояла плохая погода – дождь со снегом. Тине следовало бы остаться дома и уложить Холли спать, а не везти ее на вечеринку, где Холли совершенно нечего было делать. Но Тина не пожелала пойти на необходимые жертвы, как бы сделала настоящая мать. Поэтому и уехала. Поездка, автографы, общение со знаменитостями для нее оказались важнее.
– Девочка видит сны об аварии? – настаивала Мередит.
– Иногда.
– Возможно, она боится спать, если вас нет рядом.
– Послушайте, мисс Престон, хоть у вас образование преподавателя, это вовсе не означает, что вы знаете мою дочь!
– Просто Мередит. Я и не претендую на знание вашей дочери. Но я помню, как умерла моя мать, и помню, как я боялась потерять отца и сестру. Каждую ночь я приходила в комнату сестры или она приходила ко мне. Я не могла заснуть, пока ее не было рядом. Но даже когда она была со мной, я все равно боялась.
Купер вспомнил собственное детство, ссоры родителей и как он, испуганный, сидел один в своей комнате. Странно, как у них с Мередит совпали их детские ощущения. Но если она действительно пытается помочь его дочери, он ей кое-что расскажет.
– Холли знает, что я никогда не оставлю ее, как это сделала мать, и что я никогда не допущу, чтобы с ней опять случилось что-нибудь плохое.
– Вы не можете обещать этого. Никто не может обещать.
Она была права. Он не смог помешать Тине уехать, а потом не смог защитить Холли. Поэтому Холли больше не поедет в Нью-Йорк. Однако Куперу не понравилось, что чужой человек столь точно определил ситуацию, которую он предпочел бы игнорировать.
– Я готов на все ради Холли и буду заботиться о ней, и оберегать ее до последнего вздоха, – произнес он тихо.
Мередит смотрела на него с участием. Губы у нее были так сладко изогнуты, а кожа такой гладкой и нежной, что Купер почувствовал, что желание поцеловать ее гораздо сильнее, чем желание предложить ей собираться к отъезду.
– Холли очень счастливая девочка, раз имеет такого отца, – мягко произнесла Мередит.
Купер не знал, что сказать на это, и потому промолчал.
Так и не дождавшись его ответа, Мередит спросила:
– Что Холли любит на завтрак?
Купер откашлялся.
– Кукурузные хлопья. А я обычно просто выпиваю чашку кофе.
– Завтра я бы хотела ознакомиться с режимом вашей дочери и просмотреть с ней ее учебники. Мне хочется, чтобы она чувствовала себя комфортно, когда я рядом, – заявила Мередит будто о чем-то давно решенном.
Разве ему не следовало сказать в ответ этой хорошенькой учительнице, чтобы она не распаковывала чемоданы? И что он собирается поискать кого-нибудь постарше – без шелковых светлых волос, без симпатичной ямочки на щеке, появлявшейся, когда она улыбалась?
Черт побери! Во что он втягивается?
Купер вспомнил, как Холли держала Мередит за руку.
– Мы поговорим об этом утром, – решил он.
Несколько озадаченная резкостью его тона, Мередит шагнула назад, в комнату.
– Хорошо, утром.
ГЛАВА ВТОРАЯ
На следующее утро, переодевшись для работы и вычистив лошадей, Купер решил для себя вопрос с Мередит Престон. Кажется, она искренне заботится о благе его дочери. Что ж, он даст ей неделю, посмотрит, как на это отреагирует Холли, как его новая экономка будет справляться с работой по дому, из-за которой он не успевает выполнять спецзаказы, не говоря уж о поквартальной бухгалтерии.
Он уже не мальчик, чтобы позволить влечению управлять его жизнью или восторжествовать над здравым смыслом.
Купер позвонил соседке, чтобы сообщить ей, что у Холли, по крайней мере, в настоящее время, есть няня.
Положив трубку, он открыл дверь и уловил аромат кофе. Заглянув в комнату Холли и обнаружив, что она еще спит, он спустился вниз, довольный своим решением и тем, что ему теперь не нужно заботиться об ужине для себя и Холли. Мередит сидела за кухонным столом с чашкой в руке, склонившись над книгой. Купер остановился. Услышав его шаги, Мередит взглянула на него через плечо и улыбнулась.
Эта улыбка превратила его решение держаться от нее подальше в желание узнать ее получше. Напомнив себе, что ему нужна домохозяйка, а не подруга, он кивнул и подошел к кофейнику.
– Вы уверены, что не хотите позавтракать? – спросила Мередит. – Я могу приготовить тосты, омлет…
– Нет, спасибо. – Купер быстро налил себе чашку кофе, потом махнул рукой в сторону холодильника. – Телефон моего магазина, врача Холли и другие номера, которые могут вам срочно понадобиться, вы найдете на этом зеленом листе.
Мередит отодвинула стул и встала. Подойдя к холодильнику, она взяла список телефонов и начала изучать его. Потом, подойдя ближе к Куперу, спросила:
– Это семерка или четверка?
Черт побери, если бы он мог еще и не чувствовать запах ее шампуня! Внутри у него все сжалось.
– Четверка.
Ну, пожалуй, хватит! Сделав большой глоток, который обжег ему губы, Купер поставил чашку на стол.
– Мне пора идти. – С этими словами он встал и направился к двери.
– Мистер Мэрфи.
Вздохнув, он обернулся.
– Просто Купер.
– Когда бы вы хотели поужинать?
– Если я не буду очень занят, то вернусь к шести. Пусть сегодня Холли хорошенько отдохнет. До вечера!
За просмотром учебников, незаметно прошло утро. Мередит надеялась поговорить с учителем Холли, но сперва хотела обсудить вопрос об образовании девочки с Купером. Если бы он не убегал каждый раз так быстро, они могли бы уже поговорить! Между ними существовало какое-то напряжение – столь же волнующее, сколь и раздражающее Мередит. Ей не нужно здесь ничего, кроме работы, которая могла сделать ее жизнь более значительной. Но когда Купер смотрел на нее…
Неверность Брайана и опасение, что она может никогда не стать матерью, лишили Мередит уверенности в себе. Она боялась снова кого– то разочаровать, остаться не понятой, поэтому после развода избегала встреч с мужчинами. Хотя союз их общих знакомых с Купером Бекки и Люка – именно они и написали ей рекомендательное письмо – вроде вселял надежду, что некоторые браки действительно совершаются на небесах, она слишком хорошо помнила боль от предательства. Вряд ли стоит вновь рисковать и доверять свое сердце мужчине. Дважды в одну реку не входят!
Холли показала ей на отмеченный карандашом параграф в учебнике:
– Это последний, который я читала перед тем, как поехала в Нью-Йорк с мамой. Мы скоро пойдем перекусить? Я хочу есть.
В холодильнике нашлись нарезанные ломтиками ветчина и сыр. С приготовлением сандвичей и чисткой моркови для ланча Мередит справится легко, но вот ужин… Она нашла в кулинарной книге рецепт, который ей показался довольно простым, требовалось только докупить кое– какие продукты.
– Мы можем поесть прямо сейчас. Потом я бы хотела с тобой съездить в город.
– Это было бы здорово. Только…
– Что, милая?
– Папа не позволяет мне ни с кем ездить, он всюду возит меня сам. Он может рассердиться…
– Я позвоню ему и спрошу.
Мередит взяла с холодильника листок зеленой бумаги и набрала номер магазина «Мебель Мэрфи». Трубку взял сам Купер.
– Что-нибудь случилось?
– Все в порядке, просто сегодня днем я хотела бы съездить в город, докупить кое-что к ужину, а Холли боится, что вы будете сердиться, если она поедет со мной. Вам следует доверять мне.
Ответом ей было молчание. Может, она выразилась слишком резко? Но Купер, кажется, из тех, кто предпочитает прямоту.
– Дайте, пожалуйста, трубку Холли.
Мередит передала трубку девочке.
– Папа хочет поговорить с тобой.
Похоже, Купер спрашивал, хочет ли Холи ехать.
– Угу. Я скажу ей, что мне нравится. И что нравится тебе. Ремень безопасности? Обязательно, – Холли взглянула на Мередит и улыбнулась. – Хорошо, я отдохну, когда мы вернемся. – Девочка отдала трубку Мередит.
– Ей явно хочется поехать с вами, – проговорил Купер. – Я знаю, что это всего несколько миль, но…
– Я буду осторожна, обещаю.
Последовала пауза. Наконец он произнес:
– Купите все, что нужно. В моей комнате на комоде лежит конверт с деньгами. До вечера.
Мередит положила трубку и, поглядев на Холли, широко улыбнулась. Купер Мэрфи с большой неохотой, но все-таки доверил ей безопасность своей дочери. Великая честь! Но она чувствовала себя при этом немного испуганной.
* * *
День пролетел так же быстро, как и утро. Сразу по возвращении домой Холли поднялась наверх отдохнуть, а Мередит отправилась на кухню и разложила на столе купленные продукты, – она собиралась приготовить бефстроганов с рисом.
Поспав, Холли спустилась вниз, и Мередит увидела из окна, как она кормила морковью свою лошадку и разговаривала с ней.
Когда Купер подъехал к дому, ужин у Мередит еще не был готов, хотя она скрупулезно следовала указаниям в кулинарной книге. Мука, в которой надо было обвалять мясо, рассыпалась по всему столу, рис уже впитал всю воду и начал пригорать, хотя еще не был готов, а мясо упорно не хотело становиться мягким. Мередит попробовала добавить сметаны, когда почувствовала какой-то неприятный запах. Не потребовалось много времени, чтобы понять, что сгорел горох. Она поставила его на слишком сильный огонь и забыла помешать.
Купер поморщил нос, почувствовав запах горелого.
Мередит расправила плечи и невозмутимо обернулась к нему.
– Все почти готово, – сказала она бодро. – Я позову Холли.
Купер окинул взглядом грязную плиту, заставленный стол и саму Мередит с ног до головы. Она знала, что щеки у нее раскраснелись, джинсы в муке, потому что она то и дело вытирала о них руки.
– Где Холли? – спросил он. Мередит показалось, что его глаза задержались на ее лице дольше, чем надо. Может, у нее и лицо в муке?
– С Цыганкой. Она пообещала мне не подходить к ней сзади.
– Я собирался позвонить днем, чтобы спросить, благополучно ли вы вернулись домой.
– Но вы же не позвонили.
– Как вы сказали, я должен доверять вам. Но я не доверяю людям просто так, Мередит.
Разумеется, доверие надо заслужить!
– Я понимаю.
Он подошел к плите.
– Понимаете?
Мередит кивнула.
– Я тоже разведена и понимаю разочарование человека, чьи мечты никогда не станут реальностью. Развод изменил мои взгляды на мир.
– И на мужчин тоже? – спросил Купер тихо.
– Особенно на мужчин. – Она взглянула в темно-карие глаза собеседника.
– Вы хотели этого развода?
– Когда я… да, хотела.
Ни к чему вдаваться в подробности! Тем более с чужим человеком… и в ситуации, когда она явно не на коне.
– А я не хотел, – отозвался Купер. – По крайней мере, я не собирался разводиться именно тогда. Мне вообще не надо было жениться на Тине. Теперь за наши ошибки расплачивается Холли.
– Но у вас не было бы Холли, если бы вы не женились.
Морщины возле рта у Купера разгладились, и губы изогнулись в улыбке.
– С этим не поспоришь! – Он в задумчивости поднял голову. – Могу поклясться, что вы принадлежите к тем людям, которые каждый вечер пересматривают в уме список своих побед и поражений.
– Такого подарка судьбы, как Холли, у меня нет.
Крышка на кастрюле с мясом задергалась. Мередит сорвала крышку и, помешав сгустившийся соус, обнаружила, что мясо прилипло ко дну кастрюли.
Низкий голос Купера, прозвучавший возле самого плеча Мередит, заставил ее вздрогнуть.
– Я переоденусь и через пять минут вернусь.
Значит, у нее в запасе пять минут… на то, чтобы сервировать первый, приготовленный ею в жизни обед.
Еда получилась отвратительной, и Мередит только удивлялась, почему Купер и Холли жуют и помалкивают. Мясо жесткое, рис – недоваренный, горох – горелый. Слава Богу, что она на скорую руку успела приготовить салат и купила рулеты. Главным блюдом было желе, правда не загустевшее до конца.
Нет, впредь ей надо быть посерьезнее. Хорошо бы до завтрашнего вечера проконсультироваться с каким-нибудь опытным поваром! Купер проглотил ложку желе, поморщился и отодвинул тарелку.
– Холли, хочешь пойти со мной почистить лошадей?
Дочь отрицательно помотала головой.
– Я помогу Мередит убраться.
Купер удивленно поднял брови.
– Ты хочешь убирать со стола вместо того, чтобы чистить Цыганку?
– Я приду, когда помогу.
Проследив за взглядом Купера на плиту и посуду на кухонном столе, Мередит поняла, о чем он думает: уборка может занять слишком много времени. Однако он ничего не сказал, игриво потрепал Холли за «конский хвост» и вышел.
Мередит собрала тарелки и положила их в раковину.
– Вы не умеете готовить, да? – спросила Холли.
На секунду в голове у Мередит мелькнула мысль, что неплохо было бы выдумать какие-нибудь оправдания, что-нибудь о незнакомой плите и обстановке, об отсутствии привычной кухонной утвари.
– Я не скажу папе, если вы уговорите его позволить мне снова кататься на Цыганке.
Маленький ангел с доверчивыми карими глазами знал, как извлечь выгоду из ситуации.
– Шантаж, Холли, у тебя не пройдет. Если хочешь сказать отцу, что я не умею готовить – вперед! Но лучше я скажу ему об этом сама, если к завтрашнему вечеру не научусь прилично готовить.
– Скажете?
Мередит кивнула.
– А если он рассердится?
– Ничего.
– Мама не любит сердить его.
Похоже, бывшая жена Купера избегала конфликтов всеми возможными способами.
– Иногда единственный способ решить вопрос – это подробно обсудить его, независимо от того сердится кто-нибудь или нет.
Холли, казалось, задумалась над словами Мередит.
– Значит, вы не хотите спросить папу, могу ли я кататься на Цыганке?
Мередит сжала Холли плечо.
– Я хочу как лучше для тебя. Я поговорю с твоим папой, когда решу, что для этого будет подходящее время. Хорошо?
– Скоро? – спросила Холли с надеждой.
Мередит улыбнулась.
– Скоро.
– А вы действительно думаете, что сможете научиться готовить к завтрашнему вечеру?