355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Робардс » Желание под солнцем » Текст книги (страница 18)
Желание под солнцем
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:45

Текст книги "Желание под солнцем"


Автор книги: Карен Робардс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 23 страниц)

Глава 45

Дома! Еще никогда в жизни Лайла не была так счастлива оказаться дома. Когда карета свернула на длинную подъездную дорогу, ведущую к главному дому, Лайла ощутила приятную тень от двух рядов высоких густолиственных пальм, которые окаймляли дорогу, как объятие. Она взглянула на красную черепичную крышу дома, чуть проглядывающую сквозь деревья. Волнение ее было таким, что она с трудом могла усидеть на месте. Сидящие по обе стороны от нее Леонард и Кевин снисходительно улыбались, видя охватившую ее нервозность. Лайла нетерпеливо вытягивала шею, чтобы взглянуть впервые почти за шесть месяцев на длинный, оштукатуренный белым дом, в котором родилась. Она надеялась, что больше никогда не уедет из него больше чем на одну ночь.

– Лайла!

– Мисс Лайла!

При звуке колес кареты ее мачеха Джейн первая сбежала с веранды по ступенькам. Вслед за ней бежала Мейзи, и ее кожа блестела на солнце, как полированное эбеновое дерево, а жилистое худое тело противоречило ее репутации лучшей поварихи на Барбадосе. Остальные домашние рабы высыпали вслед за Мейзи, всей гурьбой спеша вниз по лестнице, чтобы приветствовать любимую девочку.

– Лайла, добро пожаловать домой!

Лайла практически выпала из кареты в объятия мачехи, обнимая добрую женщину, которую всем сердцем полюбила за эти годы. Мейзи протянула руку, чтобы потрепать Лайлу по плечу, потом увидела, что пальцы у нее в муке, и со смешком убрала руку.

– Мисс Лайла, мы уж думали, что вы умерли!

– Ох, Мейзи, как же я рада тебя видеть! Как же я рада видеть всех вас!

Как только Джейн отпустила Лайлу, она обняла Мейзи, не обращая внимания на протесты по поводу испачканных в муке рук. Взглянув через плечо Мейзи на радостно улыбающихся рабов, Лайла увидела лицо, которое боялась больше никогда не увидеть.

– Бетси! Ох, Бетси, я боялась, что ты утонула! – Она упала в объятия Бетси, и две девушки горячо обнялись.

– Вы были ближе к тому, чтобы утонуть, чем я, мисс Лайла. Нашу шлюпку заметил другой корабль меньше чем через день! Шлюпка, в которой были вы, – единственная, которая потерялась, и когда мистер Кевин вернулся домой и сказал, что вас унесло в море… ну, скажу я вам, не хотела бы я еще раз пережить это.

– Я так рада видеть всех вас, что, ей-богу, готова расплакаться! Но я не буду – по крайней мере пока не увижу Кейти. Как она, Джейн? – обратилась Лайла к мачехе.

– Она совсем усохла, горюя по тебе, разумеется. Ее детка потерялась в море! Тебе лучше пойти к ней прямо сейчас.

– Да.

– Я принесу воды для вашей ванны, мисс Лайла, и достану чистую одежду. Я знаю, вам хотелось бы как можно скорее переодеться в свои любимые платья.

Лайла взглянула на дешевое, хоть и симпатичное платье, которое отец купил готовым у портнихи в Бриджтауне, когда обнаружил, к своему ужасу, что на ней только мужская одежда. В сравнении с тем, что она привыкла носить с тех пор, как «Быстрый ветер» затонул, это платье было великолепно. Но когда Лайла вспомнила свой гардероб, от нижнего белья и дневных платьев до изысканных бальных нарядов, сшитых из превосходных тканей с превосходной отделкой, ей и в самом деле захотелось поскорее переодеться. Чтобы снова стать самой собой.

– Хорошо, Бетси. И я благодарна вам всем за сердечные чувства. Я соскучилась по всем вам так, что не могу выразить словами.

Она пошла в дом вместе с Джейн и рабами, идущими за ней по пятам. Отец с Кевином позаботятся о лошади и коляске, потом скорее всего отправятся по делам. Работа на такой огромной сахарной плантации, как «Услада сердца», никогда не кончалась и постоянно требовала внимания обоих мужчин.

И прежде всего Лайла поднялась наверх, к Кейти.

– Лайла, милая, это ты?

Кейти Аллен, занимавшая маленькую комнату на последнем этаже трехэтажного дома, слепая и прикованная к постели, почти никогда не спускалась вниз. Она приехала из Англии с матерью Лайлы в качестве бедной родственницы и была гораздо старше девушки, к которой ее наняли компаньонкой, потом осталась до свадьбы своей подопечной и дольше. После рождения Лайлы и смерти ее матери Кейти взяла на себя роль няни ребенка, а позже ее гувернантки. В сердце Лайлы она занимала второе место после отца.

Кейти заплакала, когда Лайла подошла к большому креслу-качалке в углу комнаты, в котором она сидела, и обняла ее.

– Это я, Кейти. – Лайла почувствовала, как в горле встал ком, когда обняла хрупкое старческое тело и вдохнула сладкий запах пудры, которой пользовалась Кейти.

– Я знала, что ты не утонула. С ребенком, способным на такие проделки и озорство, какие устраивала ты и при это оставалась цела и невредима, просто не могло этого случиться.

– Тебе не стоило волноваться. – Лайла, не обманутая бравурными словами Кейти, снова обняла ее. На этот раз слезинка, за которой последовал смешок и шмыганье носом, скатилась по белой как мел щеке.

– Больше никуда не уезжай, ты слышишь?

Старая женщина притянула голову Лайлы к себе на колени, где та лежала много раз, и погладила ее по волосам.

– Не уеду, Кейти. Не уеду, – прошептала Лайла. Когда дорогая рука успокаивающе погладила ее короткие локоны, Лайла поклялась, что больше она из дома ни ногой.

Глава 46

Лайла услышала через слуг, что Джосс благополучно прибыл на следующий день. Хотя ее сжигало нетерпение увидеть его, прошло три дня, прежде чем она сочла достаточно безопасным украдкой выскользнуть из дома после ужина, чтобы нанести ему тайный визит.

Долгие, располагающие к лени дневные часы, когда и отец, и Кевин были в поле, а Джейн занималась бесконечными делами по хозяйству, были бы лучшим временем, чтобы увидеться с Джоссом без посторонних глаз. К сожалению, его поставили копать ямки для тростника вместе с группой полевых работников на следующий же день после прибытия. Его день начинался в половине шестого, когда колокол на плантации призывал полевых работников собраться на главном дворе на инструктаж. Ему давали чашку горячего имбирного чая, после чего увозили в ту часть плантации, где ему полагалось работать. Рабочий день длился четырнадцать часов.

Территория, на которой жили рабы, не предполагала уединения, там всегда было полно людей: кто-то готовил ужин, кто-то копался на маленьких клочках земли позади хижин, повсюду бегали дети. Лайла не могла пойти в хижину Джосса и остаться незамеченной, за исключением очень позднего времени, когда все рабы уже лягут спать.

Наконец спустя три дня Лайла поняла, что прекрасной возможности может никогда и не представиться. Поэтому она заставила себя терпеливо дождаться, когда Бетси приготовит ее ко сну, отпустила служанку, затем набросила на себя ровно столько одежды, сколько было необходимо, чтобы соблюсти минимум приличий, и тайком выскользнула из дома.

Было начало одиннадцатого. Отец с Кевином играли в шахматы в библиотеке, думая, что она спит.

Когда Лайла, держа туфли в руках, кралась по веранде, она услышала голос, зовущий Мейзи, и замерла, чувствуя, как сердце подпрыгнуло к горлу. Но голос доносился из отдельной кухни в задней части дома, и ответ Мейзи послышался тоже оттуда. Постояв еще чуть-чуть, Лайла посчитала, что можно идти дальше.

Направляясь через участок земли вокруг дома в сторону крытых тростником хижин рабов, Лайла отчетливо слышала каждый звук: неясное бормотание голосов и низкий смех, доносящиеся из кухни, где все еще убирали и мыли посуду после вечерней трапезы, а Мейзи делала хлебную закваску на утро; тихое мычание молочных коров в хлеву через Поле; лошадиное ржание в конюшне. Ночь была теплой, легкий ветерок придавал ей свежесть. Воздух был напоен знакомой смесью запахов – сладкого тростника и черной патоки, конского навоза; ароматами, доносящимися от уличных печей, на которых рабы готовили себе ужин; головокружительным благоуханием тропических цветов и перегнивающих на жаре растений. Ветерок шелестел пальмовыми листьями, вертел плоские лопасти ветряной мельницы, где перерабатывался тростник. Скрип лопастей, поворачивающихся на ветру, был настолько привычен Лайле, что никогда она прежде его не замечала. Но сегодня, когда страх обнаружения обострил чувства, заметила. Даже пение цикад казалось чересчур громким, и Лайла даже вздрогнула, когда одна застрекотала совсем рядом.

Маленькие хижины были выстроены аккуратными рядами, как улицы. Лайла знала от Бетси, что Джосса поселили в хижину раба по имени Немия, который недавно трагически погиб, насмерть раздавленный огромным камнем, которым размалывали тростник. Лайла не совсем была чужда суеверий, чтобы не испытывать беспокойства по поводу хижины, ибо, по словам колдунов, души умерших насильственной смертью часто посещают свои земные жилища, но она знала, что Джосс посмеялся бы над подобной мыслью.

Его хижина находилась в конце крайнего ряда. Не было ни заборов, огораживающих территорию, занимаемую рабами, ни сторожей. Ему было бы очень легко сбежать – если бы было куда. Барбадос – маленький остров, всего четырнадцать миль в ширину и двадцать одна миля в длину. Отсюда никуда не деться, кроме как уплыть на корабле, и за сбежавшими рабами безжалостно охотятся. Если Джосс и сбежит, он никогда не выберется с острова. Портовое начальство будет предупреждено, наблюдение установлено. Убежать с Барбадоса практически невозможно. Лайла была уверена, что один из надсмотрщиков познакомил Джосса с безнадежностью попытки подобного. Иначе он, возможно, уже попытался бы. Если, конечно, не ждет, чтобы вначале поговорить с ней.

Ставни на окнах были закрыты, но свет пробивался сквозь щели в обмазанных глиной плетеных стенах. Джосс не спал.

Лайла толкнула дверь. Она была закрыта, но не на щеколду, и легко подалась. Двигаясь быстро, дабы уменьшить вероятность того, что ее увидят и узнают, четко очерчиваемую теплым светом, льющимся из хижины, она шагнула внутрь, закрыв за собой дверь, и на этот раз задвинула щеколду. Затем, подогнув пальцы на холодном грязном полу, повернулась, чтобы отыскать Джосса.

Он лежал на спине на грубо сколоченной койке, одетый только в широкие белые брюки, выдаваемые на плантации, подложив одну руку под голову. Масляная лампа дымила на перевернутой бочке позади него, освещая единственную комнату хижины. Остатки подгоревшей на вид еды стояли на шатком столике у стены возле двери. Койка, бочка да единственный деревянный стул – вот и вся мебель. Он читал какую-то потрепанную книжку, бог знает где добытую. Рабам было запрещено учиться читать, но она полагала, что к Джоссу, уже умевшему читать к тому времени, когда он узнал о своем происхождении, это не относилось. Когда она вошла и закрыла дверь, он опустил книгу. Когда она повернулась к нему лицом, он воззрился на нее и его зеленые глаза замерцали в неясном свете.

Долгое мгновение они просто смотрели друг на друга, ничего не говоря. Она взглядом вбирала в себя ширину его плеч, поросшую волосами грудь, красивое лицо. Этим единственным всеобъемлющим взглядом она отметила, что его усы сбриты, а волосы аккуратно подстрижены. Он был чистым, что удивительно, учитывая то, что он провел день в тяжелом труде. Волосы его были еще немного влажными, словно он недавно купался.

– Здравствуй, Джосс. – Лайла прислонилась спиной к двери, прижав ладони к шероховатой створке, и улыбнулась ему довольно неуверенно. Какой будет его реакция на ее приход, она даже не представляла.

Вместо ответа его глаза сузились, а рот сжался. Он легко свесил ноги с края кровати, движения его были аккуратными, точными; отметил место в книге ногтем и отложил ее на бочку, рядом с лампой. Только потом он посмотрел на нее. Эти жесткие холодные глаза сказали ей все, что нужно было знать: он в бешенстве.

– Так-так, неужели это малышка мисс Лайла, красавица Барбадоса? – сказал он наконец, хищно улыбнувшись. – Так скоро надоел ваш белокожий жених? Пришли удовлетворить свою жажду темного мяса?

Тон его был взбешенным, и он встал, прорычав эти последние слова. Глаза Лайлы расширились, когда он стал надвигаться на нее. Она вскинула руку ладонью наружу, чтобы остановить его. Туфли выпали из ее нервных пальцев и с мягким стуком приземлились на грязный пол рядом с ее босыми ногами.

– Джосс, постой! Я могу объяснить…

– Можешь объяснить? – Его голос был похож на рокот, низкий и угрожающий, когда он приближался к ней. – Ты говорила, что любишь меня, спала со мной, а потом предала меня при первой же подвернувшейся возможности, и ты можешь это объяснить!

Последние слова были приглушенным ревом, и, прорычав их, он схватил ее и дернул на себя, больно вонзившись пальцами в руку выше локтя.

– Джосс, ш-ш-ш… Не кричи!.. Перестань! Что ты делаешь?

– Возвращаю вам должок, мисс Лайла!

Он рывком потянул ее через маленькую комнатку, сел на койку и, дернув, перебросил через колено с такой скоростью и свирепостью, что она беспомощна была что-то сделать, чтобы защититься.

– Нет! Джосс Сан-Пьетро! Дай мне встать! Немедленно отпусти меня!

Когда она стала извиваться, чтобы вырваться, он прижал ее к колену одной крепкой рукой и задрал юбки другой.

– Прекрати! Прекрати немедленно, или я… ой! Ай! Перестань!

Его ладонь ударила ее по заду со звонким шлепком. Лайла вскрикнула. Но быстро заглушила звук, зажав рот ладонью, когда до нее дошло, что на крик может кто-нибудь прийти. Ни в коем случае она не должна быть обнаружена в хижине Джосса, тем более в компрометирующем положении! Она извивалась и вырывалась, но молча и безуспешно. Он снова крепко шлепнул ее по заду, потом еще раз, и удары жгли ужасно. Она лупила его по ногам кулаками, прикусив щеку изнутри, чтобы не заорать от ярости. Ягодицы горели от каждого удара, но он держал ее железной хваткой. Наконец, когда он не проявил никаких признаков того, чтобы смягчиться или прислушаться к ее задыхающимся мольбам, ее терпение лопнуло. Когда его ладонь припечаталась, должно быть, уже в десятый раз, она со всей силы укусила его через грубый хлопок брюк в твердое бедро.

– Чертова сука! – С этим проклятием он столкнул ее с колена. Лайла упала на четвереньки на пол.

– Ах ты, подлый, поганый, грязный сукин сын! – прошипела она, вскакивая на ноги. Она была в таком бешенстве, что с готовностью заехала бы ему по голове топором. Отведя руку, она врезала ему по лицу с такой силой, что ладонь занемела.

Он прижал руку к горящей щеке и вскочил на ноги. Лайле пришлось отскочить назад, чтобы не упасть. Когда он навис над ней, исходя яростью, как печка жаром, ее глаза метали искры, и она не отступила ни на дюйм. Его глаза пылали так же, как и у нее, а рот взбешенно кривился. Какое-то время они сверлили друг друга разъяренными взглядами. Потом, когда он протянул руки, намереваясь, без сомнения, встряхнуть ее или нанести ей какое-то иное увечье, Лайла вдруг вспомнила, что это же мужчина, которого она любит, мужчина, который уверен, что она предала его. С коротким вздохом она шагнула к нему, в его руки, которые намеревались причинить ей боль, и схватила за уши.

– Ах ты, дурень! – проговорила она чуть-чуть смягчившимся голосом. Затем, не выпуская из рук его уши, привстала на цыпочки и прижалась ртом к его губам.

Глава 47

– Я дурень? – пробормотал он у се рта, но руки не причинили ей боли. Вместо этого они почти неохотно легли ей на талию, не обнимая, но и не отталкивая.

– Да, дурень, – повторила она, чуть отстранившись от его губ, но руками продолжая удерживать его уши. – Глупый слепец! Если бы я не убедила капитана Ратледжа, что ты мой раб, он бы повесил тебя, как и всех остальных.

Она снова поцеловала его, горячо, используя то, чему он ее учил, против него. Его рот был теплым и твердым, с чуть заметным привкусом имбиря. Сопротивляясь, он попытался оторваться. Лайла резко потянула его за уши. Он вскрикнул и попытался отстранить ее руку.

– Разве я не позаботилась о том, чтобы ты остался живым и невредимым и чтобы полечили твою рану? Как иначе смогла бы я это сделать, не заявив, что ты… моя собственность?

Теперь он уже крепко удерживал ее руки в своих, и она поцеловала его снова, скользя языком по непреклонной линии его плотно сжатых губ.

– Это я должна злиться, а не ты! Я рисковала жизнью, придя сюда сегодня, и как ты меня встретил? Что ты сделал? Ты избил меня, вот что! Как не стыдно!

– Я не избивал тебя…

Он отступал под ее нежным натиском, пока не сдавался, но уже слабел. Лайла прижалась губами к колючей коже под подбородком, освободила руки и обвила его за талию, ладонями смакуя соприкосновение со стальными, обтянутыми атласом кожи мускулами поясницы.

– Тогда как бы ты это назвал?

– Любовные похлопывания?

– Ха! Любовные похлопывания! Теперь я неделю не смогу сидеть!

Она пробежала ладонями по голой коже его спины, гладя плоские мускулы по обеим сторонам позвоночника, кончиками пальцев обводя лопатки, при этом прижимаясь к нему.

– Как их ни назови, но они были заслуженными, и ты прекрасно знаешь это, ведьмочка! Невелика цена, если учесть, что твои слова стоили мне моей свободы!

– Спасли тебе жизнь!

– Мы договаривались, что, когда нас спасут, ты никому не скажешь о моих обстоятельствах. Я бы не копал с утра до ночи дурацкие ямки для тростника, если б ты держала свой болтливый маленький язычок за зубами!

Несмотря на сердитые слова, в его голосе уже не было прежнего запала. Руки обвились вокруг ее талии, ладони мягко гладили то место, по которому еще недавно били.

Лайла отстранилась, чтобы взглянуть на него.

– Ямки ты бы не копал, потому что висел бы на рее. Я должна была либо сказать им, что ты мой раб, либо любоваться тем, как тебя будут вешать. Я бы ни за что не сказала этого при других, менее ужасных обстоятельствах, неужели ты не понимаешь? Это не было предательством, Джосс.

Он некоторое время смотрел на нее, окидывая глазами лицо. Одна рука перестала массажировать ее ягодицы и поднялась к ее лицу, чтобы взъерошить короткие локоны, теперь чистые, блестящие и волнистые, но определенно не тот длинный соблазнительный шелк, который он так любил. И тем не менее, как он уже заметил на борту «Красотки Беттины», такая прическа шла ей.

– А знаешь, ты мне такая нравишься: кудрявый мальчик-блондин с лицом ангела и телом женщины. Соблазнительно. Кит тоже так считает?

Лайла прикусила язык, глаза ее расширились. Говорить она не хотела в данный момент.

– Я не желаю говорить… Ты не поцелуешь меня, Джосс? Голос ее был просительным, глаза, встретившиеся с его взглядом, мягкими. Он мгновение смотрел на нее, и глаза его горячо вспыхнули, когда ее ноги прижались к его ногам.

– Пожалуйста, Джосс. – Это был соблазнительный шепот, а он – добровольная жертва. Его рука скользнула вверх и обхватила затылок, приподнимая лицо к его рту. Он пробормотал что-то, но кровь так громко стучала у нее в висках, что она не расслышала.

Его рот коснулся ее губ, и веки Лайлы, затрепетав, опустились. Губы его были теплыми и мягкими, поцелуй нежным.

– Я скучала по тебе, – проговорила она у его рта, открыв глаза. Его глаза, встретившиеся с ее взглядом, потемнели от страсти.

– А теперь я не хочу говорить! – прорычал он и снова завладел ее ртом.

На этот раз поцелуй был крепким и глубоким. Когда он оторвался от ее губ, он повел ее к постели. Она села к нему на колени, обвив руками за шею, и откинула голову к нему на плечо, когда он стал прижиматься обжигающими поцелуями к нежной коже ее шеи.

– Что, черт побери, на тебе надето под этим? Ничего? – Его ладонь погладила ее грудь под тонким муслином.

– Только… нижняя юбка. – Голос ее был нетвердым, и она дрожала под его ласкающей рукой.

– Разгуливать полуголой – еще один варварский обычай на вашем острове?

Это ворчание вызвало у Лайлы дрожащий смешок.

– Мы носим на Барбадосе столько же одежды, сколько и вы в Англии. Но мне пришлось одеваться самой. Я не хотела, чтобы Бетси знала… – Ее голос виновато смолк.

– Обо мне, – угрюмо заключил Джосс, и его рука замерла, остановив свое восхитительное путешествие по ее телу.

– О, Джосс… – с несчастным видом начала она, выпрямившись у него на коленях.

– Молчи, – велел он, притягивая ее назад для нового неистового поцелуя, словно чтобы остановить ее слова. Потом уложил ее спиной на постель, вытянувшись рядом, и повернул ее к себе так, чтобы дотянуться до пуговиц на спине. Она почти не заметила, как он стащил с нее платье, потом единственную нижнюю юбку. Когда на ней ничего не осталось, он сбросил с себя брюки. Она выгнулась, и ноги инстинктивно раздвинулись, пока ждала в дрожащем предвкушении, когда он войдет в нее.

Но он этого не сделал.

Разведя ее ноги еще шире, он встал между ними на колени. Его руки скользнули, теплые и сильные, вверх по стройным икрам, по трепещущей мягкости бедер. Он погладил ее живот, груди, вновь вернулся к бедрам. Лайла затаила дыхание от восхитительнейшего, изысканнейшего напряжения, которое нарастало внутри ее в том месте, которого он так старательно избегал касаться. Когда его руки снова прошлись по ней, по-прежнему не касаясь места, больше всего жаждущего прикосновения, она волнообразно задвигалась, приглашая его руку туда, куда она никак не шла. Вместо этого он сосредоточенно потирал большими пальцами соски, мягко помял груди и живот, прежде чем непростительно медленно скользнуть ладонями вниз, на внутреннюю сторону бедер. Когда он начал свое дразнящее наступление в третий раз, она протестующе замычала и открыла глаза.

Зрелище, представшее ее глазам, шокировало бы ее до основания шесть месяцев назад. Лицо его было жестким и красивым, глаза словно изумруды, когда он пробегал ими по предмету своих желаний, так восхитительно раскинувшемуся перед ним. Он стоял на коленях между ее бесстыдно раздвинутых бедер, похожий на хищного самца-победителя.

Проследив за его взглядом, взглянув на себя, Лайла увидела свою наготу словно в первый раз. Она была вся гладкая и белокожая, очень женственная. Он – мускулистый и на редкость мужественный.

Распластавшееся на грубом сером одеяле, ее обнаженное тело было самым шокирующим из всего, что она когда-либо видела. И он тоже видел его, каждую подробность, немилосердно освещаемую дымящейся лампой.

– Джосс. – Это был чуть слышный шепот леди, которую годами воспитывали в подобающей скромности.

– Гм?.. – Он не перестал делать то, что делал, даже на секунду не приостановил своих чувственных поглаживаний, но глаза встретились с ее взглядом. Они неистово горели.

– Свет, – слабо выдавила она, почти не в состоянии дышать под его руками, своими ласками обжигающими ее, словно ставящими на ней свое особое, любовное клеймо.

Он покачал головой:

– О нет. Не сегодня, милая. Я хочу видеть тебя… и хочу, чтобы ты видела меня. Хочу, чтобы у тебя не было ни малейших сомнений в том, кто занимается с тобой любовью.

– Но…

– Ш-ш-ш… – Он закрыл ей рот крепким голодным поцелуем. На несколько мгновений он оставался лежать на ней, и уже один его вес был останавливающим сердце ощущением, когда он вдавил ее в тонкий колючий матрас, который скрипел на веревочной сетке. Лайла горячо ответила на поцелуй, прижавшись к нему, чувствуя, как восхитительный трепет желания проносился по ней там, где их тела соприкасались.

Когда его рот нашел грудь, завладел сосками, она застонала и пропустила его волосы сквозь пальцы.

Когда он продвинулся ниже, осыпая мелкими обжигающими поцелуями живот, скользнув языком в углубление пупка, она приглашающе заерзала под ним. Руки скользнули к его плечам, напряглись.

Затем, когда он опустился еще ниже, коснувшись ее женственной сердцевины ртом, а не руками, она вскрикнула, вцепилась ему в волосы и отчаянно потянула, пытаясь остановить. Глаза ее распахнулись, она взглянула на него безумными глазами, терзаемая собственными противоречивыми желаниями, каждой клеточкой своего существа жаждая, чтобы он продолжал делать то, что делает, но понимая, что это возмутительно и развратно и он должен остановиться.

– Джосс… нет… – выдохнула она, пытаясь сдвинуть бедра, чтобы помешать ему. Но он стоял на коленях между ее ног, удерживал их раздвинутыми, мягко поглаживая ее, давая ей наконец то прикосновение, которого она хотела, но и решительно настроенный дать больше.

– Ну-ну, тише. Все в порядке. – Он успокаивал ее, как успокаивал бы перепуганную кобылу. Голос его был мягким, прикосновения отвлекающими. Когда она приготовилась снова запротестовать, он опустил голову и поцеловал ее глубоко между ног, постыдно, греховно, и все же жар и нажим его рта так воспламенили ее, что теперь она уже не могла просить его остановиться.

Она закрыла глаза и отдала себя в его полную власть, разрешая делать все, что он хочет.

К тому времени, когда он вытянулся над ней, прижимаясь к ней своим твердым, пульсирующим, требующим вторжения копьем, она хватала ртом воздух, тело ее извивалось от страсти, вызванной его безудержными ласками.

– Скажи мне…

Его слова с трудом проникли в ее затуманенное сознание.

– Скажи мне…

Он был настойчив, слегка прижимаясь к тому месту, которое так остро нуждалось в нем, требуя, чтобы она дала ему ответ прежде, чем он даст ей то, чего она жаждет.

– Скажи…

И она дала ему ответ – открыто и свободно.

– Я люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя, – простонала она у его рта.

И он увлек ее за собой в рай.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю