355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кара Уилсон » Где бы ты ни был... » Текст книги (страница 4)
Где бы ты ни был...
  • Текст добавлен: 31 марта 2017, 10:00

Текст книги "Где бы ты ни был..."


Автор книги: Кара Уилсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

7

Письмо от мертвой. Когда миссис Муир немного успокоилась, Дебора вскрыла конверт.

Письмо было написано за день до пожара. В правом верхнем углу Беатрис начертала название усадьбы Тофт-Уоррен. Значит, миссис Пигль была неправа, во время пожара Беатрис находилась в доме.

Она писала, что Дебора не должна приезжать в Тофт-Уоррен. Произошло слишком много страшного. Она надеялась, что письмо застанет сестру в Эдинбурге.

«…Даже если я тебе расскажу все, навряд ли ты сумеешь осознать всю глубину моего позора, но мне надо с кем-нибудь поделиться, а кому еще я могу все рассказать? Ты должна мне помочь, пожалуйста, Дебора. Мы не можем встретиться здесь, где это произошло, так близко от того, кто мне это сделал. Тут я не чувствую себя в безопасности. Мне страшно. Ты должна знать, что сделала я, и что сделали мне, но не здесь, где я в его власти и все может быть еще хуже, чем в последний раз. Целую неделю я провела в аду, мое тело истерзано, и мне так стыдно. Я должна приехать к тебе. Пожалуйста, напиши, что ты приглашаешь меня к себе, но не выдавай, что я тебя просила об этом, а то Эдвин будет возражать. Он и так уже вне себя из-за этого дьявола, хотя сам во всем виноват. Не знаю, как нам жить дальше и к кому обратиться за помощью. Пожалуйста, напиши, что ты не можешь приехать, но тебе хотелось бы, чтобы я тебя навестила и утешила. Пожалуйста, поскорее. Дебора».

Дебора разыскала Льюиса Маккензи в его бюро.

Она сообщила ему о смерти Беатрис. Мистер Маккензи уставился бесцветными глазами в потолок, пожелтевший от дыма трубки, и пробормотал что-то нечленораздельное. Дебора показала ему письмо. Он прочел его и сказал:

– Да, выглядит так, будто она попала в передрягу. Но я и не ожидал иного. Бедная глупая девочка.

– Что же нам делать?

Он заставил Дебору еще раз подробно и спокойно рассказать все о случившемся. Когда она закончила, он откинулся в кресле и вновь уставился в потолок. После долгого раздумья он передвинул на столе письмо Беатрис.

– Думаю, поскольку молодая леди мертва, и мы ей более не в состоянии помочь, то и говорить больше не о чем.

– Но…

– Что прошло, то прошло, дитя мое. Конечно, ты не сможешь это все так быстро забыть. Все правовые вопросы оставь мне. Деньги твоей сестры наследуешь ты, и должен заметить, меня это совсем не печалит.

Вернувшись домой, Дебора написала вежливое письмо сэру Рэнделлу Гонту, поблагодарив за гостеприимство. Его угрюмый дом находился за тысячи миль, и все равно она не могла избавиться от его очарования. Она была рада снова оказаться дома, и все-таки ей чего-то не хватало.

На четвертый день после возвращения Деборы ее неожиданно посетили Джастин и Изабель Стеннарды.

Изабель рассказала, что их уже давно приглашали друзья, и они наконец воспользовались этим приглашением. Естественно, им хотелось получше познакомиться с Эдинбургом, и они были бы очень благодарны, если бы Дебора показала им город.

Пока Изабель болтала, – возможно, Джастин ее даже заранее проинструктировал, – его взгляд со страстной надеждой не отрывался от лица Деборы.

– После всего, что вы для меня сделали за последнюю неделю, это самое меньшее, чем я могу отблагодарить вас, – ответила Дебора.

– Нет, – наконец вступил в беседу Джастин, – нет, не в этом дело. Вы нам вообще ничем не обязаны. Нам достаточно просто вашего общества. Если бы вы посвятили нам день или два и только в том случае, если располагаете временем и сами хотите этого…

Таким образом он исключил для Деборы возможность отказа, да она и сама не желала иного.

– Безусловно, я хочу сопровождать вас, – вежливо ответила Дебора.

И сказала правду. После того, как Дебора в течение двух дней знакомила их с достопримечательностями города, они решили вместе поужинать.

– Ваш друг вас почти и не видел, – заметила Дебора.

– Ангус все понимает, – пожал плечами Джастин.

– В таком случае он понимает больше, чем я.

– Думаю, это не так. Надеюсь, Дебора, вы догадываетесь о моих намерениях. После тяжелых ударов судьбы, которые вы пережили, еще слишком рано объясняться, но…

– Да. Еще слишком рано говорить о чем-либо.

Ее ответ прозвучал резче, чем она того хотела.

Он наклонил голову, но Дебора видела, что он все-таки доволен. Это не было настоящим отказом, и они оба чувствовали это.

– Кстати, – произнес он, меняя тему, – Ангус рассказывал, что вашего деда называли Ричи Бенгальским.

– Это верно.

– Как известно, он был очень богатым человеком.

Джастин проявил завидные знания о семье Ричи и ее благосостоянии. Вполне вероятно, он наводил справки, прежде чем решил, на каком уровне могут складываться их дальнейшие отношения.

– Могу предположить, что у Беатрис не было больших притязаний на наследство, – вскользь заметил он.

– Она была хорошо обеспечена.

При мысли о Беатрис Дебора вновь вспомнила то странное письмо и, поддавшись внезапному чувству, вытащила его из сумочки.

– По-видимому, все-таки придется провести дальнейшее расследование.

Джастину потребовалась целая вечность, чтобы прочесть письмо. Либо он исследовал каждое предложение, не веря своим глазам, либо читал его дважды. Лицо его не изменило выражения, но стало белым.

– В чем дело? – тревожно спросила Изабель.

– Думаю, тебе лучше не читать его.

Изабель протянула руку не властно, а скорее просяще. Помедлив, Джастин отдал ей письмо.

– И что это может значить? – спросила Дебора.

– Сейчас было бы неверным строить какие-либо предположения. Однако Беатрис слишком часто посещала один известный дом.

Изабель подняла от письма печальные глаза.

– Что вы хотите этим сказать? – спросила Дебора.

– Ничего особенного.

– Ты не имеешь права обвинять человека на основании подобного письма, – укорила Изабель своего брата.

– Вы оба не называете имени этого человека, – произнесла Дебора.

– Это тот самый человек, – пробормотал Джастин, – который желал как можно быстрее покончить с формальностями и погребением.

Дебора чувствовала, что он, как и она, хватается за соломинку, чтобы придать смысл всей этой истории. Инстинктивно он желал, чтобы его старый противник вписывался в его схему.

– Мне кажется, что причиной спешки было желание уберечь меня от излишних волнений. Кстати, вы были того же мнения.

Ответом Деборе было лишь скептическое молчание Джастина.

– Дебора, в том, что произошло с Беатрис, – мягко произнесла Изабель, – она должна винить только себя. Она же была замужней дамой. А иногда, казалось, совсем забывала об этом.

– Что за пагубное влияние оказывает на всех сэр Рэндел Гонт? – возмутилась Дебора. – Что вы знаете о нем, чего не рассказываете мне?

– Нечего рассказывать, – ответила Изабель.

– Но как раз сейчас вы дали понять…

– Гонт, – сказал Джастин, – рассматривает женщин как экземпляры для анатомических исследований и вскрытий, больше ничего.

Изабель тихо застонала.

– Хочешь возразить? – сухо поинтересовался Джастин у сестры.

– Я… – Она посмотрела на Дебору, смущенно засмеялась и медленно покачала головой:

– Этого нельзя отрицать.

– Его пристрастием является изучение жизни, – продолжал обличать Джастин, – и это интересует его больше, чем сама жизнь.

– Жена сэра Рэнделла… – начала Дебора.

– Она страдала от болезни, от которой благодаря терпеливому уходу и признанным медицинским методам могла бы излечиться. Но этого показалось Гонту недостаточным. Он, прежде всего, анатом. Желая во всем убедиться сам, он использовал собственную жену для экспериментов, а когда она скончалась в мучениях, это не послужило ему уроком, и он продолжил работу еще энергичнее. Он искал новый… материал. И даже, если это были еще живые люди, то скоро они становились трупами.

– Джастин, – Изабель коснулась его руки, – нельзя ли оставить мертвых в покое?

– А как быть тогда живым, рискующим умереть насильственной смертью, пока он продолжает творить свои дела?

На следующее утро Джастин и Изабель вновь зашли к Деборе, которая между тем получила еще одно письмо. Оно пришло от леди Стеннард, которая предлагала мисс Ричи навестить их дом. Она писала, что Дебора познакомилась с их местами при печальных обстоятельствах, и было бы неверным сохранить это впечатление навсегда. Возвращаясь домой, Джастин и Изабель привезут Дебору в Стеннард-Прайори, где она сможет отдохнуть. Ее приезд очень бы обрадовал леди Стеннард.

Джастин сиял:

– Как мило с маминой стороны. Что за чудесное предложение! Она права, Дебора, вы должны это признать.

– Но я ведь только что вернулась домой.

– У вас сложилось превратное впечатление о наших местах. Мы смогли увидеть ваш прекрасный город вашими глазами. Пожалуйста, позвольте сделать нам то же самое для вас. Поедем, и вы увидите пустошь, как мы… Как я ее вижу.

– Это письмо является частью заговора, – беспомощно рассмеялась Дебора.

– Итак, когда мы отправимся?

– Вы оба приехали вскоре после моего возвращения, и приглашение вашей матери последовало так быстро…

– Вероятно, эта идея пришла ей в голову вскоре после нашего отъезда.

– Джастин…

Дебора непроизвольно положила свою руку на его. Это смутило девушку, и она покраснела, но прежде чем смогла убрать руку, Джастин накрыл ее своей и крепко сжал.

– Прежде чем уехать, вы подсказали ей эту идею, – упрекнула его Дебора, – все было заранее спланировано.

Джастин принял вызов, брошенный Деборой:

– Когда мужчина знает, чего хочет, он сглупит, если положится на случай. Он должен действовать по своему усмотрению.

– И каковы ваши намерения?

– Я скажу вам об этом, когда буду уверен, что наши намерения совпадают.

Чтобы не отвечать, Дебора предложила Джастину и Изабель познакомиться с мистером Маккензи. Может, его здравый смысл спасет ее.

Если только она хотела быть спасенной.

В обществе адвоката Джастин держался сдержанно и почтительно. После краткой беседы он и Изабель откланялись, оставив Дебору с мистером Маккензи вдвоем.

– Как вы считаете, можно мне так быстро вновь вернуться в Норфолк? – спросила Дебора.

– Мне кажется, ты уже все решила, для чего же спрашивать? Только отнимаешь у меня время.

Оба улыбнулись.

– Значит, я могу принять приглашение леди Стен нард?

– Они производят впечатление респектабельных людей, а ты уже достаточно взрослая, чтобы самой решать.

И после некоторого молчания добавил:

– И еще одно. Лучше тебе держаться подальше от того другого, этого сэра Рэнделла, который тебя приютил в первый раз.

– А при чем здесь сэр Рэнделл?

– Сегодня до меня дошли кое-какие слухи с Николсон-стрит.

Всем было известно, что Николсон-стрит – это, прежде всего, Эдинбургская академия хирургии.

– Я слышал его имя, – продолжил мистер Маккензи, – Королевская академия хирургии в Лондоне строго осудила его. Он признан виновным в проведении опасных и аморальных анатомических исследований и применении гипноза. Он был даже лишен звания доцента.

Про себя Дебора подумала, что, видимо, эти гонения на Гонта происходили как раз в то время, когда он из-за пожара вынужден был вернуться домой и затем так же поспешно уехать в Лондон. А потом, когда приговор был уже вынесен, он тайно приехал в Сэксволд-холл и закрылся в своей лаборатории.

– Не думаю, что мне грозит опасность, если мы встретимся.

– Однажды вы уже встретились. Возможно, это произойдет еще раз.

Затем мистер Маккензи добавил, что на сей раз Дебора поедет в сопровождении служанки. Он уже нашел ей подходящую девушку, и Дебора заверила его, что Кирсти Гамильтон ей понравится. Она только спросила, будет ли девушка согласна покинуть Шотландию на одну-две недели. Маккензи рассерженно заявил, что девушка должна быть счастлива получить такое хорошее место, а к тому же еще и возможность путешествовать.

– Значит, ты хочешь остаться там на одну или две недели? Твое пребывание у них не будет длительным?

– Этого я не планирую, нет.

– А мне кажется, что за тебя уже все спланировано.

Маккензи тихо рассмеялся.

Кирсти Гамильтон оказалась краснощекой миловидной девушкой, очень усердной и застенчивой. Она сразу подружилась с камеристкой Изабель.

Когда багаж был уложен, а прислуга размещена в вагоне второго класса, Дебора поинтересовалась:

– Это не та девушка, что я видела в Стеннард-Прайори?

– Нет, – ответила Изабель недовольно, – Мириам исчезла вскоре после вашего отъезда.

– Исчезла?

– Не сказав нам ни слова. Просто однажды утром ее не оказалось на месте. У многих из этих девушек совершенно отсутствует чувство долга и благодарности.

– И вы не знаете, куда она делась?

– Вроде бы, у нее был какой-то парень в деревне, – равнодушно произнес Джастин, – никогда не знаешь, что выкинут эти люди.

– Мама нашла для меня другую девушку, ту, что вы видели. Но я сомневаюсь, что она мне подойдет. Когда мы вернемся, придется подыскать новую.

Прошло несколько часов, и Дебора начала постепенно узнавать скудный ландшафт за окном. Она вдруг почувствовала, что тот же необъяснимый страх, что и в первый раз, закрадывается ей в душу. Тогда это оказалось обоснованным. Но теперь ей нечего бояться, просто это неприятное чувство, оставшееся от ее последнего визита сюда, и оно скоро пройдет.

Когда же они, наконец, прибыли в Ингмер, Джастину даже каким-то образом удалось дать ей понять, что она вернулась домой. Это было опасно приятное чувство, которому не следовало поддаваться.

Смеясь, они вышли из поезда. Дебора узнала носильщика, к которому обращалась за помощью прошлый раз. А невдалеке она увидела еще одного человека, который был ей знаком. В экипаж садился генерал Флеминг, и какой-то господин, стоявший к ним спиной, помогал ему при этом. Прежде чем Дебора смогла обратить внимание генерала на себя, господин обернулся. Это был сэр Рэнделл Гонт.

Проследив за взглядом Деборы, Джастин взял ее за руку и повел на станцию.

Перед вокзалом стояло несколько экипажей. Вдруг раздался громкий возглас. Высокий молодой человек подошел к Джастину, обнял за плечи и оглядел Дебору беззастенчивым взглядом.

Изабель казалась рассерженной, а когда молодой человек поприветствовал и ее с ироничной вежливостью, она отвернулась и пошла к ожидавшему экипажу, небрежно пробормотав «мистер Чивнинг».

Джастин представил Деборе своего друга Гарри Чивнинга. Тот склонился, но Дебора быстро освободила руку от дерзкого рукопожатия и направилась за Изабель.

Когда Джастин уже поднимался в экипаж, они услышали громкое ржание лошади. Затем раздался возглас, крик и стук копыт. Из своего окна Дебора могла увидеть, как ссорились два кучера. Вдруг закричала женщина: откуда-то выскочила маленькая девочка, побежала перед лошадью и внезапно упала. В тот же момент колесо переехало ей ногу.

Крик девочки как ножом полоснул Дебору по сердцу. Вслед за Джастином она стремительно выскочила из экипажа и побежала по булыжной мостовой.

Из здания вокзала в это время как раз выходил сэр Рэнделл Гонт. Тотчас оценив ситуацию, он подбежал к пострадавшей девочке. Мать пыталась приподнять ребенка.

– Не трогайте ее! – воскликнул Гонт.

Между тем перед гостиницей собралась небольшая группа людей, издающих негодующие возгласы. Мать, как бы защищая, прижала девочку к себе.

– Позвольте мне посмотреть ногу, – попросил Гонт.

Толпа, будто направляемая невидимой рукой, выступила вперед и встала между ним и женщиной с ребенком. Вне себя от ярости Гонт поднял руку. Дебора была уверена, что он силой начнет прокладывать себе дорогу в толпе. В это мгновение вперед выступил Чивнинг.

– Думаю, вы здесь не нужны, Гонт.

– Нога! Вы что, не видите, важно, чтобы сразу…

– Если потребуется ампутация, – грубо ответил Чивнинг, – я лично позабочусь о том, чтобы ее быстро и без затей провел квалифицированный хирург.

Одна из женщин принялась увещевать его.

Гонт посмотрел на их мрачные лица, затем мельком взглянул на Дебору. Казалось, он был взбешен тем, что она присутствует при его унижении, потом резко повернулся, сел в свой экипаж и захлопнул дверцу. Когда он уезжал, кто-то из толпы поднял что-то с земли. И прежде чем экипаж выехал на центральную улицу, мужчина бросил вслед ему камень.

Он прочертил длинную узкую царапину на блестящей черной поверхности экипажа и упал на мостовую. Это был большой овальный зрячий камень.

8

Джастин обещал показать ей пустошь такой, какой он ее видел. А когда он хотел чего-либо добиться, то претворял это в жизнь. Иногда Дебора задавалась вопросом, не собирался ли он медленно, но верно завоевать ее. Он будет говорить и уговаривать до тех пор, пока не убедится, что она не в состоянии отклонить его предложение.

При этом Джастин вел себя очень тактично, она никогда не чувствовала себя чем-либо обязанной и могла в любое время, поблагодарив за прекрасный прием, вернуться в Эдинбург.

Но с каждым днем мысль о возвращении домой становилась все менее желанной. Джастин очаровывал ее, и Дебора понимала, что начинает занимать все большее место в его жизни.

В то время как он показывал ей окрестности и свои владения, леди Стеннард рассказывала ей, как ведется хозяйство в усадьбе. Тут и там леди Стеннард роняла замечания типа «ну, это вы еще увидите, дорогая», или «возможно, вам придут лучшие идеи», как будто знала, что вскоре Деборе самой придется заниматься всеми этими делами.

– В этом году так сухо, – произнесла как-то леди Стеннард, когда они стояли на террасе и смотрели вниз на маленькую речушку, не более чем ручеек. – Я слышала, что даже некоторые из озер высохли. Так, однажды можно будет увидеть дно этого непостижимо глубокого озера. Джастин еще не рассказывал вам о нем? О, знаете, это жуткое место – озеро всегда выглядит темным, даже когда светит солнце. Здесь ходят рассказы о брате и сестре, которые много лет назад утонули в нем… А еще существует легенда о загадочном лице, которое смотрит из глубины и заманивает людей в воду.

– В различных уголках Европы я слышала много подобных историй, – ответила Дебора.

Воскресным утром они все вместе отправились в церковь. Пастор Джеральд Ормсби приветливо улыбнулся Деборе, а все собравшиеся повернулись в ее сторону.

Деборе хотелось сказать, что ее присутствие здесь означает лишь, что она гость в Стеннард-Прайори. И не более того. Пока.

Джастин вместе с Деборой и Изабель отправились на бега в Тетфорд, где Дебора еще не бывала.

– Что это? – спросила вдруг Дебора, показывая на небольшой холмик с горкой камней наверху, по углам которого внизу лежали камни побольше.

– Могила, – даже не посмотрев в ту сторону, ответил Джастин, – какая-то девушка покончила с собой.

Несмотря на теплую погоду, Изабель вздрогнула. Дебора еще раз оглянулась на холм. Четыре камня по углам были зрячими.

– Надеюсь, – вздохнула Дебора, – эти камни отведут зло от бедняжки.

– Или удержат ее там, – произнес Джастин.

– Она повесилась, – пробормотала Изабель.

– Довольно! Мы привезли сюда Дебору не для того, чтобы огорчать ее всей этой бессмыслицей вроде безответной любви или чем-то там еще.

Вид ипподрома, других экипажей, ржание лошадей и приветственные возгласы друзей мгновенно увлекли Джастина. Взяв Дебору за руку, он поспешил с ней в самую гущу толпы. В течение нескольких минут он представил ее такому количеству молодых людей, что Дебора тут же их всех перепутала. Изабель старалась не отставать от них.

– Боюсь, вы находите это не слишком интересным, мисс Ричи.

Неприятный голос заставил Дебору испуганно вздрогнуть. Когда Гарри Чивнинг склонился над ее рукой, она заметила уголком глаза, как Изабель дернула Джастина за рукав и предостерегающе покачала головой.

– Гарри! – Джастин радостно приветствовал друга.

– Еще двадцать минут до начала первого забега, – сообщил Чивнинг, – хотите принести нам удачу, мисс Ричи?

– Мистер Чивнинг, вы погубите моего брата, – как можно спокойнее произнесла Изабель.

– Для этого надо совсем немного, мисс Стен нард.

Джастин смущенно рассмеялся и попытался замять это замечание, переключив внимание всех на пестро разукрашенные цыганские кибитки. Двое мужчин играли в карты, и обилие зрителей их, казалось, не смущало их. Несколько молодых женщин продавали пряники и деревянные прищепки для белья. Пожилая цыганка, сидя на ветхом трехногом табурете, предлагала травы и время от времени склонялась над чьей-то протянутой ладонью.

– Если этот сброд будет кочевать по моей округе, я подам на них в суд, – зло произнес Джастин.

Женщина на табурете, услышав его возмущенный тон, внимательно поглядела в их сторону. Первой она увидела Дебору, и после этого, казалось, другие девушки ее уже не интересовали. Пристально посмотрев на нее, она откинулась назад и негромко произнесла:

– Этот человек не предвещает тебе ничего хорошего.

Замечание относилось не к Деборе, а к одному из мужчин. Чивнинг проследил за взглядом цыганки и оцепенел от удивления. Выражение его лица напомнило Деборе Рэнделла Гонта, когда они впервые встретились, и он как будто хотел спросить, не встречались ли они раньше.

Но прежде чем Дебора смогла что-либо сказать, Чивнинг повел их всех к лошадям.

– Если мы все же хотим поставить на лошадей, – рассуждал он, – нечего отдавать деньги этим пронырам. Давайте сами условимся.

Джастин любовно оглядывал животных.

– Гнедой, – наконец решился он.

– Договорились, – ответил Чивнинг, – пятьдесят?

Джастин бросил взгляд на Изабель.

– Десять.

– А где же тогда азарт?

– Десять, – повторил Джастин.

– Мой дорогой мальчик… – Чивнинг преувеличенно вздохнул и почесал подбородок, а затем лукаво продолжил: – О, конечно, понимаю. Мисс Ричи, какое же хорошее влияние вы оказываете. Так быстро его излечить!

Джастин нахмурился.

– Если ты не хочешь ставить по десять…

– Раз мы не можем сойтись ни на чем другом, оставим так, как есть.

Пока мужчины смотрели, как лошадей готовят к старту, Изабель ласково коснулась руки Деборы.

– Я знала это, – произнесла она, – с того момента, когда мы познакомились, знала.

Когда начались скачки, Джастин вцепился в перила. Все его внимание было устремлено на гнедого, который был сначала на третьем месте, затем вырвался вперед, а потом опять оказался на четвертом. Казалось, всем своим существом Джастин хотел помочь лошади, подогнать ее…

Когда лошадь проиграла, он разжал руки, а из его горла вырвался хриплый звук.

– Чтобы вернуть потерянное, ты должен удвоить ставку, – подбивал его Чивнинг, – тогда проигрыш окупится.

– Я лучше пока подожду, – ответил Джастин.

Не веря себе, Чивнинг уставился на него.

– Мне кажется, дамам следует освежиться, – обратился Джастин к Деборе и Изабель.

В течение второй половины дня Чивнинг еще дважды пытался склонить Джастина поставить деньги, и при третьей попытке добился своего. Не были ли вообще эти скачки причиной их появления здесь?

Вновь Джастин был полностью захвачен происходящим, и когда его фаворит пришел на голову впереди всех, издал ликующий крик.

– Вы принесли мне счастье. Я знал, что так будет.

– И пока счастье улыбается, – вмешался Чивнинг, – было бы чертовски неправильно остановиться на этом. Последний заезд дня – называй сумму.

Джастин покачал головой.

– Мисс Ричи, я поражен, на самом деле, – проговорил Чивнинг, – ему хочется произвести на вас наилучшее впечатление.

И затем зло добавил:

– Как жаль, что ваш покойный зять не имел счастья попасть под ваше влияние. Вот кто действительно никогда не знал, когда надо прекратить играть.

Резко прерывая его, Джастин сказал:

– Думаю, нам следует сейчас уехать, чтобы не попасть в пробку.

Направляясь к экипажу, Дебора обернулась и увидела, что какой-то смуглолицый мужчина неподвижно стоит около того места, где они только что были, и пристально смотрит им вслед.

После ужина Джастин вывел Дебору на террасу, потом они спустились по ступенькам в сад и начали медленно прохаживаться.

– Мне кажется, вы уже не чувствуете себя здесь чужой, – произнес Джастин.

– Ни одного гостя не встречали еще с такой сердечностью, – ответила Дебора.

– Гостя? Вы здесь не гость.

Они пошли вдоль маленькой, почти высохшей речушки. Когда ее глаза привыкли к темноте, Дебора смогла различить по другую сторону силуэт развалин старинного монастыря.

– Все так высохло, что мы могли бы перейти на другую сторону, – предложила она.

– Я бы не рекомендовал этого.

Ей внезапно послышался какой-то звук вдалеке, похожий на стук копыт, но, вероятно, это было просто биение ее сердца.

– Дебора, вы знаете, о чем я хочу спросить вас.

Однако звук повторился. Это действительно были удары копыт лошадей, которые скакали в их направлении.

Не сдержавшись, Джастин выругался.

Первый из трех всадников остановился и воскликнул:

– Добрый вечер. Дышите свежим воздухом? Или ты объясняешь мисс Ричи преимущества беседки для увеселений?

Гарри Чивнинг был пьян и бессмысленно смеялся.

– Что за странная манера убивать время? – заметил Джастин.

– Да ничего странного. Пару часов приятной беседы… Может, партию в карты, как ты считаешь?.. Стаканчик?..

– Уже поздно, – возмутился Джастин.

– Нет, не поздно, и у нас ни в одном глазу. Ведь нам приходилось бодрствовать и подольше, не правда ли? Тебе, мне, нам всем.

Оба его спутника рассмеялись.

Джастин взял Дебору за руку.

– Думаю, нам пора возвращаться домой.

– Мы проводим вас, – прокричал Чивнинг, – и проследим, чтобы с вами ничего не случилось. А потом мы еще выпьем, чтобы протрезветь.

– Мне, кажется, что вы уже и так достаточно нагрузились. Я бы предложил вам сейчас просто бешеную скачку.

Деборе показалось, что Джастину не очень хочется расставаться с друзьями. Чивнинг проигнорировал его совет. Когда Джастин и Дебора повернули к дому, всадники поскакали рядом.

– Я не могу отделаться от них, не пригласив хотя бы ненадолго к себе, – обратился Джастин к Деборе.

Она не поняла, почему он не может этого сделать, разве что из страха, что они полезут в драку. Однако расположение духа всех троих в тот момент делало это маловероятным, да, кроме того, Дебора не верила, что Джастин трус.

Леди Стеннард была вне себя, когда вся компания ввалилась в дом. И даже низкий поклон Чивнинга не смягчил ее. А когда Джастин повел их в библиотеку, она отвела его в сторону:

– Я надеялась, что ты хотя бы на короткое время, пока не добьешься…

Конца фразы Дебора не слышала. Почувствовав сильную усталость, она подавила зевоту.

– Надеюсь, вы мне позволите удалиться.

– Мы все поступим правильно, если последуем вашему примеру, – ответила леди Стен нард.

Комната встретила Дебору сильной духотой. Подойдя к окну, она открыла его и постояла около него несколько минут. Затем легла, но долго ворочалась, не в состоянии уснуть. В конце концов задремала, но вскоре проснулась от громких голосов, доносившихся снизу. Мужчины, по всей вероятности, покинули библиотеку и вышли на террасу.

– Я просто шокирован, этого, конечно же, не хватит, никоим образом не хватит, – язык Гарри Чивнинга заплетался. – Эдвин, вот Эдвин, да, тот знал, что такое долг чести…

– Говори тише.

– Итак, я тебе должен еще дать время? Но если так и дальше пойдет… Ведь мы оба знаем, на что спорим. Этот заклад я приму охотно. Если так и дальше пойдет…

– Бутылка пуста, – вмешался один из приятелей Гарри.

Они вернулись в дом, а у Деборы в ушах все еще звучала последняя фраза Чивнинга: «Итак, это останется внутри семьи, не правда ли?»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю