355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кара Уилсон » Где бы ты ни был... » Текст книги (страница 2)
Где бы ты ни был...
  • Текст добавлен: 31 марта 2017, 10:00

Текст книги "Где бы ты ни был..."


Автор книги: Кара Уилсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

3

Руины сгоревшей усадьбы Тофт-Уоррен все еще дымились. Едкий запах гари проник в экипаж, когда Дебора выходила из него. Сэр Рэнделл протянул ей руку, чтобы помочь пройти по каменистой дороге, заметенной за ночь песком. Зубчатые руины кирпичных стен – все, что осталось от двухэтажного дома. Опаленные кирпичи и обвалившиеся деревянные балки покрывал толстый слой песка.

– Слишком много дерева, – пробормотал сэр Рэнделл, когда они остановились перед тем, что раньше было дверью, – это ошибка моего деда. Он расточительно отделывал внутренние помещения деревом – паркет, лестницы, оконные рамы – все очень красиво. Но когда возникает пожар… – он покачал головой.

Из отверстия в покрытой сажей стене показался мужчина и тут же прямо по мусору направился к ним.

– Это мой управляющий. – И прежде чем мужчина подошел, сэр Рэнделл обратился к нему: – Итак, Ренакр? Какое же объяснение вы находите всему этому?

Управляющий почтительно снял перед Деборой свою зеленую шляпу.

– Трудно сказать, сэр. Никто не видел ничего, корме пламени.

– Никто? А слуги?

– Кажется, здесь никого из них не было, во всяком случае, сейчас нет.

– Что означает, сейчас нет?

– Пару недель назад все они были уволены. Под конец у них оставалась только старая миссис Пигль из Мидлхета.

– И где же была миссис Пигль в ту ночь, когда произошел пожар?

Речь Гонта отдавала зловещим спокойствием.

– Тоже ушла. За пару дней до случившегося.

– Я сдал дом с условием, что он будет содержаться в безупречном порядке. Почему это не выполнялось?

– Ходили слухи, что у мистера Флеминга финансовые затруднения. Многие счета не были оплачены. Об этом мне рассказали несколько коммерсантов из Ингмера.

– Что вы предприняли?

– Дважды напрямую говорил об этом с мистером Флемингом.

– И что?

– Он был чрезвычайно агрессивен, сэр. Заверил меня, что все оплатит, когда ему будет удобно, и что при первой возможности будет просить вас указать мне на то, что шпионаж не входит в мои обязанности.

– Он в самом деле так сказал? Вы должны были сообщить мне об этом.

– Думал, что есть еще время до вашего следующего приезда, сэр. Не хотел вас вызывать из Лондона из-за конфликта, который возможно было уладить на месте.

– Он и уладился, – заметил Гонт, – и я вынужден был все-таки приехать.

– Мне жаль, сэр.

– Но Беатрис! – воскликнула Дебора, – моя сестра…

– Простите, мисс, не имею понятия.

– Она… Они… – Дебора не знала, что ей спросить.

– Но, мисс… Сэр… Мне кажется, – начал Ренакр, – что мистер Флеминг сильно пил. Это мне бросилось в глаза в тот день, когда я справлялся о слугах и счетах. И как я вчера узнал, у него большой долг за спиртное. Такое впечатление, что у обоих не было больше ни пенни. Может, из-за этого…

– Довольно, – прервал его сэр Рэнделл на полуслове.

У обоих не было ни пенни? Трагедия, которая накануне произвела на Дебору такое сильное впечатление, при свете дня казалась почти невероятной. Как могли они за столь короткое время растратить все приданое Беатрис и деньги Эдвина – и это в местности, где так мало соблазнов?

– Представьте мне список всех неоплаченных счетов, – приказал сэр Рэнделл.

– Я бы хотела иметь копию, – с ударением произнесла Дебора.

По пронзительному взгляду сэра Рэнделла можно было догадаться, что он против этого. Извинившись, он отвел своего управляющего в сторону и тихо продолжил разговор:

– Останки… Прах?..

У Деборы подступил комок к горлу, она отвернулась и принялась глядеть вдаль. Когда они вновь сели в экипаж, чтобы направиться в сторону Мидлхета, Дебора вызывающе произнесла:

– Сначала мне хотелось бы получить сведения обо всей этой истории.

– Сомневаюсь, что мы когда-нибудь все узнаем, – бесстрастно ответил Гонт, а чуть позже добавил: – Вы должны извинить мою резкость, мисс Ричи. Слишком много видел я страданий и смертей. И для меня проще рассматривать эту историю как несчастный случай.

– Проще?

– Ну, скажем, менее болезненно.

Дебора не могла владеть своими чувствами подобным образом. Во время поездки она раздумывала о новых осложнениях, вызванных неоплаченными счетами, увольнением персонала и запоями Эдвина Флеминга. Какую ошибку допустили они в денежных делах – или в своем браке?

Сэр Рэнделл прервал молчание.

– Вы в состоянии сопровождать меня к патологоанатому?

– Я не подумала об этом. Если он сможет дать мне какие-нибудь объяснения…

– Сомневаюсь. Вы намерены возбудить официальное расследование?

Инстинктивно ей хотелось сделать то, от чего он стал бы ее отговаривать. Но зачем? Что Могло дать расследование? Что Эдвин и Беатрис растратили свое состояние, тем самым погубив себя? К сожалению, это ничего бы уже не изменило. Оба были мертвы.

– Вы уверены, не правда ли, – с вызовом спросила Дебора, – что никто не сможет мне ничего рассказать?

– Я не утверждал этого. Вы найдете сотню людей, которые вам много чего порасскажут. Здесь мало развлечений, поэтому между жителями ходят различные слухи. Причем во всевозможных вариантах.

Мидлхет состоял из одной ухабистой улицы и двух окольных дорог. Для немногочисленных жителей поселка церковь казалась слишком большой и явно была уже давно заброшена. Кладбище поросло травой до колен.

Когда экипаж остановился, невдалеке показался высокий молодой человек.

– Ормсби, не так ли? – приветствовал его Гонт.

– У вас прекрасная память, сэр Рэнделл.

– Если еще учесть, что с момента вашего вступления в должность я посетил церковь лишь единожды.

Гонт подавил смешок.

– Мисс Ричи, позвольте представить его преподобие Джеральда Ормсби, пастора здешнего прихода.

– Мисс Ричи, – сильная рука энергично встряхнула руку Деборы.

Дружелюбно улыбаясь, пастор смотрел на девушку.

– Мисс Ричи – сестра покойной миссис Флеминг. Она приехала вчера вечером, – пояснил Гонт.

Ормсби посмотрел на Дебору с искренним состраданием.

– Мисс Ричи, мне жаль, что ваш первый визит к нам состоялся в связи с такими печальными обстоятельствами. Это большая потеря. Если я могу вам выразить сочувствие…

– Можете, – промолвил Гонт, – думаю, будет лучше, если мисс Ричи останется здесь, пока я побеседую со старым Эбботом. Нет необходимости, чтобы ко всему прочему ей пришлось бы вынести еще и это.

Пастор бросил на Дебору неуверенный взгляд. И прежде чем она смогла что-то ответить, сэр Рэнделл продолжил более мягким тоном:

– Решение зависит от вас, мисс Ричи. Но я прошу позволить мне самому побеседовать с патологоанатомом. Уверен, все можно будет быстро уладить, не беспокоя вас. Можете положиться на меня.

Дебора наконец-то почувствовала облегчение.

Гонт обо всем позаботится.

– Очень вам благодарна, – ответила она.

– Я не заставлю вас долго ждать.

– Мистер Ормсби, моя сестра с супругом регулярно посещали службу? – обернулась Дебора к пастору.

– Я здесь всего семь или восемь месяцев, – извиняющимся тоном ответил тот, – мне говорили, что они ходили в церковь довольно редко. А когда я получил приход, мистер и миссис Флеминг не выказывали особого желания совершать дальние поездки каждое воскресенье.

– Вы ничего не имеете против того, чтобы они были погребены здесь?

– Конечно, нет, если вы так желаете.

После того, как Ормсби удалился в ризницу, Дебора медленно направилась к кладбищу.

В воротах показалась согбенная фигура пожилой женщины с ветхой соломенной корзиной в руках. Не замечая никого, она прошаркала к одной из могил, по которой было видно, что за ней регулярно ухаживают. Дебора наблюдала, как, поставив корзину, женщина достала из нее большой камень и положила его в углу могилы. Еще три раза доставала она камни и укладывала их по краям.

Дебора шагнула вперед. Услышав шорох, пожилая женщина подняла глаза и издала испуганный возглас.

– Доброе утро, – произнесла Дебора. Ответа она не получила. Медленно пройдя по дорожке, Дебора все-таки остановилась, чтобы взглянуть на камни. Все они были крупные, овальной формы и с дыркой посередине.

– Зрячие камни, – пробормотала женщина.

– Боюсь, я не…

– Мы их называем зрячими камнями. Они приносят счастье и отводят зло.

– О, я понимаю.

Дебора прочла на надгробии имя. Оказалось, что здесь покоился Чарльз Пигль.

– Миссис Пигль? – спросила Дебора.

– Ну и что? – ответила женщина, склонившись над одним из камней.

– Вы не родственница той миссис Пигль, что работала в усадьбе Тофт-Уоррен?

– Что вы имеете в виду?

– Моя сестра и зять, миссис и мистер Флеминг, нанимали кого-то под этим именем.

– A-а. Теперь я знаю, кто вы. Вы живете в деревне? – спросила женщина, медленно поднимаясь с колен.

– Сэр Рэнделл Гонт был так любезен, что предоставил мне кров на несколько дней.

– В самом деле? Он сделал это? – склонив набок трясущуюся голову, произнесла женщина. – Будьте осторожны, мисс. Многие входили в этот дом и… ну что можно сказать?

– Что вы подразумеваете под этим?

– Мне не следует говорить вам что-либо, мисс.

– Тогда оставьте это лучше при себе.

Но женщина не могла удержать язык за зубами:

– Это нельзя замалчивать. Когда я думаю, как умерла его жена, как он навязывал ей различные методы лечения – бедняжка! И это его не остановило, ему еще надо было резать людей. Он называет себя хирургом. А по мне он мясник. И даже еще хуже. А что касается вашей сестры, этой миссис Флеминг, если вы меня спросите…

Голос женщины упал до шепота:

– И что же? – настойчиво проговорила Дебора.

Женщина злобно рассмеялась:

– Вы заплатите хотя бы часть их долгов?

– Если не уплачены какие-то суммы, я готова погасить их. Только настоящие долги, а не придуманные.

– Вы, конечно, правы. Как раз по этой причине я и ушла от них.

– Так вы и есть та самая миссис Пигль?

– Я никогда не отрицала этого. Деньги – не единственная причина, по которой я оставила их. Несмотря ни на что, я работала на них, сколько могла. Хотя он вел себя плохо и постоянно был пьян. Долго выдержать такое было просто невозможно.

Что-то действительно нехорошее должно было происходить между Эдвином и Беатрис, если даже эта пожилая женщина не смогла вынести.

– Вы были там, когда начался пожар?

– Нет, – кашляя, ответила миссис Пигль. – Только откуда вы взяли, что миссис Флеминг находилась в доме во время пожара? Когда это произошло, ее целую неделю не было дома. Во всяком случае, пока я там оставалась. Был только он. Каждый день он уходил на охоту, только чтобы убить, и каждый вечер напивался.

– А куда она уехала?

– Этого я не могу сказать.

– Вы этого не знаете или…

– Я, действительно, этого не знаю. Только могу утверждать, что она не возвращалась, пока я там была. Возвратится ли она вообще?

4

Ворота кладбища скрипнули. Луч солнца упал на белокурые волосы молодого человека, пристально смотревшего на Дебору. Рядом с ним шла стройная девушка, по всей видимости, несколько моложе, чем он, хотя черты лица обоих были столь похожи, что их можно было принять за близнецов. У девушки были такие же светлые волосы, как и у ее спутника, такой же аристократичный нос, высокомерный подбородок, и держала она себя со спокойной самоуверенностью. Она носила амазонку. Молодой человек был одет в безукоризненно сидевший сюртук, в руках он держал небольшой хлыст с ручкой из слоновой кости.

Миссис Пигль поспешно схватила корзину и быстро заковыляла к выходу.

Молодой человек тихо рассмеялся.

– Что на сей раз натворила эта старая ведьма? – Его глаза были неправдоподобно голубыми. – Я уверен, что разговариваю с Деборой.

Голос его звучал дружелюбно. Сбитая с толку доверительным тоном, Дебора лишь пробормотала утвердительно:

– Дебора Ричи, да.

– Ну, наконец-то мы вас нашли.

Он улыбнулся своей спутнице, и та поспешно засмеялась в ответ. Когда он вновь взглянул на Дебору, девушка тут же послушно перевела на нее взгляд.

– Я не предполагала, что кто-нибудь ищет меня.

– Но мы тревожились о вас, мисс Ричи.

С легким сожалением он назвал ее полным именем.

– Последнюю ночь я почти не спал. После того, как нам не удалось встретить вас в Ингмере, я потерял покой. Поэтому сегодня с утра мы вновь принялись за поиски.

– Вы ездили в Ингмер, чтобы встретить меня?

– К сожалению, нет. Хотели это сделать, но буря помешала.

– Значит, вы знали, что я приеду поездом.

– Простите, – поклонившись, произнес молодой человек, – мое имя Стеннард. Джастин Стеннард. А это моя сестра Изабель.

Голос молодого человека звучал несколько приглушенно, когда он выражал Деборе соболезнования по поводу смерти Беатрис, но затем в нем вновь послышались нотки оживления:

– Эдвин и Беатрис были нашими друзьями. И таковыми останутся в наших воспоминаниях. Хотя в последние месяцы мы виделись не так часто, как мне этого хотелось бы. Однако должен заметить, что мне никто не говорил о существовании такой прелестной сестры.

– Беатрис рассказывала мне, что у нее есть сводная сестра, произнесла Изабель Стеннард, – у меня это выпало из памяти, пока не пришла телеграмма. А когда я потом сказала об этом Джастину, мы решили…

– Значит, моя телеграмма попала к вам? – удивилась Дебора.

– Я был удивлен, когда ко мне пришла женщина с почты. Кто такая эта Дебора? – рассмеялся Стеннард. – Вчера вы были лишь именем в телеграмме, но теперь…

– Ее принесли вам?

– Мой брат является, кроме всего прочего, мировым судьей в этой округе, – заметила Изабель.

В этот момент Дебора увидела сэра Рэнделла, который быстрым шагом шел вдоль улицы. Увидев, что Дебора не одна, он остановился, затем подошел к ним.

– Лорд Стеннард, мисс Стеннард.

– Добрый день, Гонт.

– Сэр Рэнделл…

Шепот девушки был почти не слышен. Отвернувшись в сторону, Изабель покраснела. Это очень шло ей, если бы при этом она не выглядела столь несчастной.

Сэр Рэнделл не терял времени на вежливость.

– Эта старая перечница – доктор, – раздраженно произнес он, – не способен даже принять решения. Ждет, когда ему скажут, что надо заполнить свидетельства о смерти на основании заключения патологоанатома.

– Дорогой Гонт, наверняка вы, как и я, против неуместной спешки. Все должно быть соблюдено должным образом, хотя бы ради мисс Ричи.

– В интересах мисс Ричи, – в тон ему произнес Гонт, – побыстрее уладить все формальности, чтобы как можно скорее вернуться домой.

– Вне всякого сомнения, – согласился Стеннард, – но ведь она не может уехать отсюда, пока остаются нерешенные проблемы.

У Деборы создалось впечатление, что лорд Стеннард возражает сэру Рэнделлу просто из духа противоречия, на основании давно существующей неприязни.

– Если бы в связи с печальными обстоятельствами это не показалось невежливым, я рискнул бы даже воспрепятствовать нашей прелестной гостье уехать отсюда.

Чувствовалось, что Изабель не знает, как себя вести, чего от нее ждут, но все же произнесла:

– Мисс Ричи, если бы мы могли уговорить вас погостить у нас, пока все, к вашему удовлетворению…

– Мисс Ричи – мой гость, – резко прервал ее Рэнделл Гонт, – я предложил ей остаться у меня, пока все не разрешится и не состоится погребение.

– Но вы ведь живете один, дорогой Гонт, – возразил Стеннард, – а в Стеннард-Прайори мисс Ричи составила бы компанию не только Изабель, но и моя мать.

– Это намного приличнее, – добавила Изабель.

– Утром я возвращаюсь в Лондон, чтобы завершить дела, которые вынужден был прервать. Так что не будет ничего неприличного в том, что мисс Ричи останется в моем доме.

– Тем более было бы лучше для нее провести это время в подходящем обществе, чем сидеть одной в пустом доме.

Подобное соперничество польстило бы Деборе, если бы не было очевидно, что она является лишь объектом для проявления старой вражды. В расчет не принимались ее собственные желания. Поэтому она выбрала момент, чтобы их высказать:

– Все вы в высшей степени любезны. Но, честно говоря, я хотела бы как можно быстрее вернуться в Эдинбург. Поскольку сэр Рэнделл оказал мне помощь и приютил у себя, а мой багаж остался в Сэксволд-холле, то мне кажется разумным, если это не доставит слишком много хлопот, вернуться туда. Надеюсь обременять сэра Рэнделла не дольше, чем того потребуют обстоятельства.

Лорд Стеннард ответил на решение Деборы медленным вежливым поклоном. При прощании он произнес:

– Мы еще увидимся, мисс Ричи. И уже скоро.

Это была не обычная вежливая фраза, в ней прозвучал скрытый намек.

Во время возвращения в Сэксволд-холл Рэнделл Гонт был молчалив и погружен в свои мысли. И лишь когда они въехали в ворота дома, он произнес:

– Надеюсь, вы последуете моему совету, мисс Ричи, и будете держаться подальше от Стеннардов.

Слова прозвучали как приказ.

– Было очень любезно с их стороны предложить гостеприимство мне, незнакомому для них человеку.

– Вы окажете себе плохую услугу, если примете что-либо от этих людей.

– В высшей степени приличная и респектабельная семья…

– Влиятельная. И это совсем не означает респектабельная. Подумайте, мисс Ричи, я знаю этот край гораздо лучше вас.

– Благодарю за совет, – холодно ответила Дебора.

На следующее утро сэр Рэнделл повторил Деборе свое приглашение оставаться у него, сколько она захочет, затем добавил:

– Если же вы спешите отсюда уехать, я предлагаю назначить точный день отъезда и сообщить об этом Эбботу и Стеннарду. Когда они увидят, что ваше решение серьезно, то быстро покончат с формальностями, и состоится погребение. Отклоняйте любые отговорки.

– Любые?

– Известно, что Стеннард может затянуть дело настолько, насколько захочет.

– Но для чего?

– Подумайте сами, мисс Ричи. Кажется, вам не стоит это объяснять. Просто ради того, чтобы видеть вас рядом.

– Вы мне льстите.

– Нет.

Он внимательно рассматривал ее. Деборе даже показалось, что он как бы впервые увидел ее с момента их встречи на вокзале в Ингмере.

– Никакая это не лесть – стать жертвой распутника, – пробормотал он.

Прозвучало это так, как будто он ревновал. Но через несколько минут он вновь взял себя в руки:

– Я должен прекратить предостерегать вас, мисс Ричи. Иначе добьюсь противоположного результата. – Он протянул ей руку. – Будьте уверены, что можете располагать моим гостеприимством столько, сколько пожелаете. Более того, я искренне хочу, чтобы вы это сделали. Я желаю вам благополучного возвращения домой и советую забыть ту печаль, что вы испытали здесь.

Вряд ли могло быть большее различие между этим холодным рукопожатием и словами, что сейчас услышала Дебора, и дружеским приглашением Джастина Стеннарда.

После отъезда Гонта Дебора вышла в сад. Вскоре она увидела направлявшуюся к ней миссис Тартон.

– К вам с визитом молодая леди Стеннард, мисс.

Изабель Стеннард ожидала в салоне. Без обиняков она сразу же заявила, что прибыла, чтобы пригласить мисс Ричи в Стеннард-Прайори к обеду. Смущенные нотки в голосе выдавали, что это скорее просьба, чем приглашение.

Дебора подавила в себе желание сразу же согласиться.

– Думаю, миссис Тартон рассчитывала, что я буду обедать здесь, и все приготовила.

– Я поговорю с миссис Тартон.

Здесь Изабель была уверена в своем авторитете.

– Очень любезно с вашей стороны, – нерешительно произнесла Дебора, но я, действительно, не уверена…

– Вы должны поехать. Пожалуйста. Это так много значит для моего брата, – и затем поспешно добавила: – Ну, и для всех нас, конечно. Моя мать также будет очень рада познакомиться с вами.

Не было ничего плохого в том, чтобы пообедать со Стеннардами. Она проведет у них пару часов, которые пробегут намного быстрее, чем здесь, а после обеда вернется в Сэксволд-холл.

Сэр Рэнделл Гонт этого не одобрил бы.

Одна только мысль о его недовольстве вызвала возмущение Деборы. Она не являлась ни его питомицей, ни его служащей. Приняв приглашение, Дебора заметила на лице девушки не только радость, но и облегчение. Изабель тотчас повела Дебору к двери, словно боясь, что та может изменить свое решение.

– Пока вы будете собираться, – весело произнесла она, – я переговорю с миссис Тартон.

– Может быть, я сама…

– Оставьте это мне. Я ее давно знаю.

Проходя по залу, Дебора заметила, что дверь в столовую открыта. Хорошо был виден портрет. Остановившись, она вынудила остановиться и Изабель.

– Вы знали леди Гонт? – спросила Дебора.

– Я была тогда слишком мала, чтобы бывать здесь.

– Она умерла еще довольно молодой?

– Да, – содрогнувшись, ответила Изабель.

– Смерть наступила… внезапно?

– Это было ужасно. Во всяком случае, так мне говорили. Но, в конце концов, мало ли чего говорят, я уверена, что не все соответствует действительности. Джастин всегда придерживался крайних взглядов, он… – Она прервала речь на полуслове, а затем продолжила: – Однако я вас задерживаю. Мы сейчас же отправимся, не правда ли? Когда мы покинем этот дом, сразу станет веселее.

Дебора поднялась наверх. К платью она выбрала серьги, доставшиеся ей от матери. В спешке она уронила одну из них, и та закатилась в щель между половицами. Дебора нагнулась, чтобы поднять ее.

К стене щель расширялась, и Дебора заметила там какой-то предмет. Заинтересованная, она протянула руку.

Дебора тотчас узнала украшение – последний подарок отца ко дню рождения Беатрис, маленькая брошь, которую она сама купила недалеко от Мариенбада. Отец тогда доверил ей выбор подарка.

Это было немногим меньше шести месяцев назад. Дебора совершенно отчетливо вспомнила, как сэр Рэнделл в вечер ее приезда сказал, что Беатрис уже год как не появлялась в Сэксволд-холле.

Возможно, в волнении она что-нибудь перепутала.

Дебора задумчиво спрятала брошь в сумочку. И все же в глубине души она была уверена, что не ошибается.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю