Текст книги "Магия луны"
Автор книги: Кара Саммерс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Глава десятая
Позже, когда к Заку вернулась способность мыслить, а дыхание стало ровным и размеренным, он скатился на пол рядом с Челси, продолжая сжимать ее в своих объятиях. Только увидев рядом с собой край стола, он окончательно осознал, где они находятся. В его кабинете. Под его рабочим столом.
Стояла тишина, нарушаемая только их дыханием и стуком сердец. Челси полулежала на нем, а Зак неожиданно подумал, что он мог бы обнимать ее так очень долго. Вечно. Что думала она, он не знал. Не имел ни малейшего представления. Все произошло так быстро, так стремительно, а ведь они знакомы неполную неделю! И уже стали любовниками. И произошло это не где-нибудь, а на полу его кабинета. У них даже свидания не было. Все это было совсем на него не похоже.
Челси пошевелилась и поудобнее устроила свою голову на его плече. Зак опустил глаза, пытаясь понять, что она испытывает, но выражение ее глаз скрывали опущенные ресницы.
– Пенни за твои мысли, – сказал он.
– Я думала, но, наверное, я еще не уверена…
– Не уверена в чем?
Челси приподнялась на локте и повернулась к нему лицом. Их взгляды встретились.
– Чтобы это узнать, придется доплатить.
Зак улыбнулся.
– Четвертака будет достаточно?
– Ого, тебе в самом деле так интересно?
– Более чем интересно, – кивнул он. – Так что плачу доллар.
Закусив губу, Челси склонила голову набок, словно решая, приемлема ли цена, но потом все же кивнула.
– Я не уверена, как было бы лучше: медленно или быстро. Я считала плюсы и минусы каждого способа.
– Может, их лучше стоит проверить? – поднял брови Зак.
– Я тоже так подумала.
Зак приподнял ее подбородок, чтобы видеть ее глаза.
– Мы проверим это сразу после того, как ты скажешь мне, о чем думала на самом деле.
Челси с минуту изучала его.
– Забавно, – наконец сказала она. – Я просто вспомнила, как несколько раз представляла себя сидящей в этом кресле за этим столом, но ни разу под ним.
– Ты сожалеешь?
– Смеешься? – Она улыбнулась. – Если я ничего не путаю, это была целиком и полностью моя идея. Я хотела тебя соблазнить. Так что это я должна спрашивать тебя, не сожалеешь ли ты?
– Нет.
– Абсолютно правильный ответ. Иначе ты мог бы, подать на меня в суд за нанесение тяжких увечий.
Его брови снова взметнулись вверх.
– Ты бы решилась на такое?
Челси неожиданно резко и весьма ощутимо дернула его за ухо.
– Оу! – взвыл Зак.
– Это всего лишь малая часть из того, что бы тебя ожидало.
Зак потер ухо.
– Ты, правда, мечтала занять это кресло?
– Может, не совсем это, но похожее, когда познакомилась с Эсме Синклер. Я стала восхищаться ею, начиная с того дня, когда она пригласила нашу группу прийти сюда на экскурсию. Я тогда училась на первом курсе.
– А почему это кресло?
– Она сидела в нем, когда мы пришли.
– Должно быть, Эсме заменяла отца, когда он заболел, – кивнул Зак. – Забавно, что у нас даже мечты общие, раз мы оба хотели сидеть в этом кресле.
– Ты никогда не сидишь в нем.
– Конечно, сижу.
Челси помотала головой.
– Почти никогда. Ты либо сидишь на краешке стола, либо стоишь у окна, либо шагаешь по кабинету.
– Ты права. – Зак медленно кивнул, соглашаясь с ее словами. – В последний раз, когда я сидел за этим столом или, если уж быть точным, на столе, я заставил свою мать плакать.
– Что же ты такого натворил?
Неожиданно для себя Зак рассказал Челси о событиях того грустного дня.
– Почему же ты говоришь, что это ты заставил ее плакать? Это сделал твой отец, накричав на тебя безо всякой на то причины. – Она наклонила голову и коснулась его губ. – Не думай больше об этом. К тому же у меня появилась одна идея.
Челси легко вскочила на ноги и потянула его за собой. Увидев ее обнаженное тело, освещенное лунным светом, Зак снова возбудился.
– Помнишь? Хорошие воспоминания обязательно должны заглушить неприятные.
Она толкнула его в кресло и села ему на колени.
– Ты серьезно?
– О, абсолютно.
– Челс…
– Кстати, у тебя уже есть подобный опыт? – перебила она его.
– Заниматься любовью на кресле? Да.
– Тогда что ты медлишь?
Она обвила его шею руками.
– Пытаюсь понять, ты шутишь или все-таки говоришь серьезно. – Она поцеловала его в грудь, а затем надавила указательными пальцами на его соски. Зак прерывисто задышал и перехватил ее руки. – Теперь я понял.
– Ну наконец-то!..
Они сидели на скамейке и надевали коньки.
– Тебе необязательно кататься со мной, если ты не хочешь, – уже в который раз говорила Челси. – Со мной ничего не случится. Ты ведь именно для этого нанял мистера Романо?
– Мы уже решили это в такси. Одну на каток я тебя не пущу.
Спорить они начали уже с прошлого вечера, когда в офис явился Сэм Романо. У себя в фирме он совмещал должность консультанта по вопросам безопасности и охранника – в зависимости от того, как того требовала ситуация.
В ходе этого разговора Челси поняла одну вещь, отчего у нее по коже прошел озноб. Возможно, мишенью неизвестного была вовсе не она, а Зак! Она с беспокойством посмотрела на Зака, который обсуждал с мистером Романо вопросы ее безопасности, словно его ничуть не заботила его собственная.
Когда она стала настаивать, что телохранитель нужен и ему, Романо ее поддержал. Зак отказался.
Тогда Романо обратился к ней и спросил о ее планах на следующий день. Челси хотела сходить на каток, потому что ей необходимо заканчивать вторую статью, для чего сначала нужно было собрать материал, а именно – мужчин. К тому же неплохо было бы еще раз проверить, действует ли ее юбка. Может, она просто временно утратила свою силу от длительного ношения?
Услышав это, Зак нахмурился и запретил Челси выходить из дома. Она посмотрела на Романо, надеясь, что тот ее поддержит, но Сэм широко улыбнулся и сказал, что всегда следует своему правилу не вмешиваться в споры своих клиентов, однако заметил, что если они проведут выходные в четырех стенах, вряд ли узнают что-нибудь нового о личности их недоброжелателя.
Челси воспользовалась этой своеобразной помощью и заявила Заку, что чем скорее она закончит статьи, тем быстрее они смогут понять, кому из них на самом деле предназначались угрозы. Зак задумался, но в конце концов был вынужден с ней согласиться и заявил, что на каток они пойдут вместе. Романо кивнул и сказал, что это был бы наилучший вариант: Зак будет присматривать за Челси, а он, Романо, в свою очередь, – за ними обоими.
Еще кое-что тревожило Челси с прошлого вечера. Когда они приехали к Заку домой, он, словно по мановению волшебной палочки, неожиданно изменился и стал обращаться к ней вежливо и отстраненно. Показав ей одну из гостевых комнат, пожелал спокойной ночи и ушел.
Ее сердце сжалось. Неужели он уже сожалел о том, что они занимались любовью? Она вздернула подбородок. Ладно, ей не привыкать, что она немного значит для мужчин. Для начала взять хотя бы ее отца…
Завязывая шнурки, Челси изредка поглядывала на каток, на котором уже катались дети, молодые и пожилые пары, откровенные новички и почти профессионалы – возможно, только на ее взгляд. К счастью, среди всей этой толпы было несколько одиноких мужчин – будет на ком проверить, действует ли еще ее юбка.
Плавное течение ее мыслей прервало недовольное бурчание Зака – он никак не мог завязать шнурки так, чтобы они не слишком давили на ноги.
Это неожиданно напомнило Челси еще кое о чем. Она наклонилась к Заку.
– Хочу ознакомить тебя с некоторыми правилами. Так как на каток я пришла с единственной целью – проверить эффективность юбки – ты, если хочешь, можешь держаться поблизости от меня, но не мешать мне и не встревать, если я не попрошу тебя об этом.
Зак оторвался от своего занятия и поднял голову. Их взгляды скрестились. В его глазах горел огонь, от которого в ее теле родилось тепло, а спустя секунду она уже почувствовала его дыхание на своем лице. Сдержанность, которая появилась в нем вчера поздно вечером, исчезла – ее снова заменила страсть. Пальцы Зака нежно коснулись ее щеки, прижались к губам, которые приоткрылись в ответ на эту ласку.
– Челс, – негромко сказал Зак, пресекающимся от желания голосом.
– Что? – прошептала она, борясь со своим собственным и неожиданно вспыхнувшим желанием.
– Давай вернемся ко мне.
Он наклонился к ее уху.
У нее закружилась голова от его жаркого шепота, от одной мысли, как бы они могли скоротать оставшиеся до бала часы. Его слова разбудили ее воображение, воспламенили кровь. Челси забыла, где находится. Если бы Зак сейчас встал и повел ее за собой, она бы безропотно последовала за ним хоть на край света…
– Извините нас. Не могли бы вы…
Зак взял Челси за руку и взглянул на женщину. По обе стороны от нее стояли две девочки, скорее всего, ее дочери.
– Что вам нужно?
Женщина невольно отшатнулась, услышав его недовольный голос, однако продолжила:
– Извините, но не могли бы вы немного подвинуться, чтобы мы могли сесть и надеть коньки? Вы уже в коньках.
– Конечно, – улыбнулась ей Челси и хотела встать, но Зак удержал ее.
– Подождите минутку. Нам еще нужно их снять.
Однако туман в голове Челси уже немного прояснился.
– Пока нет, – сказала Челси, стараясь не глядеть на Зака, чтобы не растерять свою решительность. – Раз уж мы пришли, нужно сделать хотя бы несколько кругов. – Она ущипнула Зака. Он неохотно отпустил ее руку, и она встала. – Пожалуйста, садитесь, – она еще раз улыбнулась женщине и двум ее девочкам.
Ходить на коньках оказалось невероятно трудным занятием, но это не шло ни в какое сравнение с тем, когда Зак вышел на лед, стараясь не упускать из вида Челси, упорхнувшую от него за долю секунды. Чтобы не потерять равновесие, он был вынужден схватиться за борт катка. Когда ноги перестали разъезжаться в разные стороны, он поднял голову, но Челси на прежнем месте уже не было.
Зак старался подавить панику. Как-никак она среди людей. Да и Сэм Романо не спустит с нее глаз. На коньках он катается гораздо лучше его – Зак краем глаза видел, как охранник покатился за Челси. Неожиданно он почувствовал глухое раздражение, потому что он, в отличие от красавчика Романо, не мог находиться рядом с ней. Неизвестно почему, но Зак ревновал Челси к этому красивому темноволосому мужчине.
А вот это уже зря. Он же нанял не какого-нибудь жиголо, а опытного охранника!
И с каких это пор он стал терять самообладание из-за женщины? – хмуро думал Зак, осторожно двигаясь вдоль борта и не решаясь его отпустить. Тут он увидел Челси немного впереди себя и, резко оттолкнувшись от борта, убрал руки, за что сразу поплатился. Пошатнувшись, он замахал руками, стараясь вернуть равновесие. Возможно, он бы преуспел в этом, если бы кто-то на приличной скорости не врезался в него сзади. В следующую секунду перед его глазами мелькнул прозрачный гладкий лед, затем Зак успел оценить его твердость и почувствовал, как на него кто-то упал.
Глава одиннадцатая
Когда Челси обернулась, то увидела Зака, буквально висящего на бортике катка. Она не смогла удержаться от улыбки. И почему он так настаивал на том, чтобы сопровождать ее, если даже кататься толком не умеет? По-прежнему улыбаясь, она покачала головой, вспоминая своих братьев. Повзрослев, они так и остались упрямыми мальчишками. Совсем как Зак.
Когда она оглянулась в следующий раз, то увидела, как Зак машет руками, а позади него несется мальчишка лет восьми. Видя перед собой вихляющего в разные стороны Зака, он попытался затормозить, соображая, с какой стороны безопаснее объехать неуклюжего дядю, но не угадал с направлением и врезался ему в спину.
Зак тут же упал. Мальчишка – на него. Челси поспешила к ним, испытывая возрастающую тревогу. Со стороны падение выглядело весьма травматичным. Она лишь надеялась, что никто ничего себе не сломал.
Когда она подъехала ближе, тревога улеглась. Зак уже встал. Виновник падения стоял рядом с сияющей физиономией. Зак выглядел взъерошенным, немного морщился от боли, но было видно, что ничего серьезного с ним не произошло, разве что наставил себе пару-другую синяков.
Челси облегченно выдохнула. В эту секунду Зак улыбнулся мальчику, который что-то сказал – видимо, извинился, – и ее затопила нежность. Она резко остановилась, когда вдруг поняла причину своей тревоги и нежности, когда поняла, почему ее так тянет к Заку. Она влюбилась! Влюбилась в Зака Макдэниелса, что никак нельзя было назвать умным поступком. Конечно, он находит ее привлекательной, но и только. Вряд ли ему нужна ее любовь. Ее сердце наполнилось болью, но она поспешила улыбнуться, потому что Зак посмотрел ей прямо в глаза.
– Ты в порядке? – спросила она, стараясь, чтобы ее голос звучал как обычно. Зак кивнул. – Ты ведь не умеешь кататься, – укоризненно сказала она.
– Умею, – сразу же возразил Зак. – Ну, умел, – поправился он. – Когда мне было пять лет, мы приходили сюда с мамой.
– И сколько раз ты катался?
– Может, пять раз. Или десять. – Зак нахмурился. – Я точно не помню.
Он снова потерял равновесие, но Челси успела схватить его за руку и помогла ему удержаться на ногах.
– Ну что ж, думаю, сейчас самое время вспомнить, как это делается.
– Я умею кататься, – запротестовал Зак, но когда Челси отпустила его руку, он сразу же зашатался.
В этот раз Зак сам схватился за ее плечо и вздохнул, признавая свое поражение.
Они сделали один круг, держась за руки.
– Уже лучше, – подбодрила она его, как вдруг Зак споткнулся, и в эту минуту в них кто-то врезался.
Опять! – подумала Челси, пытаясь выровнять равновесие.
Зак упал первым и потянул ее за собой. Челси не удержалась и тоже упала, больно ударившись об лед головой, но чей-то громкий испуганный вскрик мгновенно заставил ее поднять голову. Перед глазами замелькали черные точки. Когда они пропали, она сначала увидела Сэма, который сверху навалился на какого-то человека, а затем и Зака, который неподвижно лежал рядом, чуть позади нее.
Цепенея от ужаса, она встала на колени и потянулась к Заку. В эту минуту он пошевелился и застонал.
Голова у Челси снова закружилась. Лед, на котором лежал Зак, был красным от крови.
Зак лежал на кровати в госпитале, изнывая от желания увидеть Челси, с которой расстался четыре часа назад. Тревога не покидала его, когда Романо сказал ему, что Челси сильно ударилась головой об лед. Небольшим облегчением для него было узнать, что мужчина, который ударил его ножом, уже в полиции и дает показания. После этого медсестра попросила Романо выйти из ординаторской, чтобы врач могла зашить ему рану на руке. Пока обезболивающее еще действовало, боли Зак почти не чувствовал.
После того как невысокая хрупкая женщина-врач с азиатским типом лица, которая зашивала его рану, ушла, Зак медленно встал и добрел до двери. Он только занес одну ногу над порогом, как уже знакомая ему женщина в белом халате преградила ему путь, выставив вперед инвалидное кресло.
– Ваше транспортное средство, – сказала она. – Иначе вы не покинете ординаторскую.
Будь она мужчиной, Зак бы нашел путь не садиться в это «транспортное средство», но и просто молча подчиниться, он тоже не мог.
– Что с мисс Челси Броквей?
– С ней все в порядке, – ответила врач и усмехнулась. – Побольше бы таких понятливых пациентов, как она.
Зак посмотрел на бейджик с ее именем.
– Доктор Тонг. Айрис. Я молчал, пока вы штопали мою руку, чтобы не мешать вам спокойно делать свою работу, но теперь я должен сам убедиться, что с ней все в порядке.
Он попытался проскользнуть мимо нее, однако плечом ударился о косяк. Удар резкой болью отозвался в пострадавшей руке.
– С мисс Броквей все в порядке, – повторила врач. – Ей был сделан рентген. Сотрясения мозга нет.
– Я должен убедиться сам.
– Я не сдвинусь с места, а если вы не сядете в кресло и попытаетесь миновать меня также неудачно, как минуту назад, у вас может начаться кровотечение. Вы хотите, чтобы я снова вас зашивала? Вашей руке нужен покой. К тому же вы не знаете, где находится мисс Броквей. А я знаю. Садитесь в кресло, если хотите поскорее ее увидеть.
Зак протяжно вздохнул.
– Вы чертовски хороший врач, – пробурчал он, садясь в кресло.
– Я знаю, – улыбнулась она. – И хороший психолог.
– Психолог?
– Мне часто попадаются такие упрямые пациенты, но, к счастью, я легко угадываю их слабые места. Это позволяет мне справиться с ними без лишних нервов.
– И какое же мое слабое место? – спросил Зак.
Он не видел ее, однако чувствовал, что она улыбается.
– Ваша любовь к мисс Броквей.
Зак замолчал, переваривая слова врача и пытаясь разобраться в своих чувствах. Что эта женщина имеет в виду? Челси красивая и страстная женщина, поэтому его влечет к ней. Но… любить ее? Нет!
Или да?
В нем поднялся неожиданный страх. Неужели он, и правда, влюбился? Но ведь это невозможно – они знакомы всего несколько дней!
И тут он увидел Челси, а следом за этим его мозг зафиксировал мужчину, который стоял на коленях и держал подол ее юбки в руках. Не помня себя от ярости, затуманившей мозг красной пеленой, Зак вскочил с кресла и рванулся к нему. Все произошло так быстро, что даже Сэм на секунду опешил, однако затем все-таки успел обхватить Зака из-за спины и оттащить в сторону.
Когда красная пелена рассеялась, Зак увидел перед собой белый носовой платок, а затем узнал в мужчине Дэрила, позади которого стоял ухмыляющийся Рамон.
– Мир, – сказал Дэрил, прячась за Челси. – У Челс порвалась юбка, а я устранял нанесенный ущерб.
– Ты в порядке? – потребовал Зак, не обращая внимания на Дэрила.
– Я-то да, а вот твоя рука нет, – бросив быстрый взгляд на его перебинтованную руку, заметала Челси. – Что скажете, доктор?
– Если бы мистер Макдэниелс умерил свой пыл и перестал бросаться с кулаками на людей, едва завидев их, то его рана затянулась бы скорее, но с такими темпами я даже не знаю, насколько затянется процесс заживления. Рука должна находиться в покое, – назидательно сказала она Заку.
Здоровой рукой Зак обнял Челси.
– Что известно о мужчине, который напал на меня с ножом? – спросил он у Сэма.
Романо красноречиво посмотрел на него, но Зак сказал:
– Вы можете говорить. Здесь все свои.
– Мужчина, который вас ранил, уже пару раз был задержан полицией за такое же нарушение.
– То есть его кто-то нанял? – сузил глаза Зак.
– Очевидно, – кивнул Сэм, – но он пока все отрицает.
Зак крепко прижал Челси к себе.
– Тогда мы возвращаемся ко мне.
– Ты что, забыл? – Челси подняла голову. – Сегодня у твоей тети бал. Я должна пойти, раз уж ты не можешь. К тому же я обещала ей надеть эту юбку.
– Чтобы навлечь еще больше неприятностей на свою голову? – не поверил Зак. – Нет.
– Да, – упрямо сказала Челси.
– Тогда я иду с тобой.
– Ты должен остаться дома. Тебе ведь только что было сказано, что руке нужен покой. Ты что, не слышал, что сказал врач?
Зак сжал челюсти.
– Либо мы идем вместе, либо ты никуда не идешь.
– Ты хочешь, чтобы тебя еще кто-нибудь пырнул ножом? – воскликнула она.
Или тебя, подумал Зак. Эта мысль прочно засела в его голове, когда он прокручивал в голове все, что случилось на катке.
Челси ехала по внешнему радиусу, он держался ближе к борту катка, однако за секунду до того, как получить удар ножом, он споткнулся и дернул Челси за руку так, что она оказалась чуть справа, а не слева от него.
– Я должна пойти, – упрямо сказала Челси. – К тому же со мной будет мистер Романо. Ты спокойно можешь остаться дома и отдыхать.
Она повернула голову и что-то сказала Дэрилу.
Зак посмотрел на Романо.
– Не спускайте с нее глаз.
– Конечно, мистер Макдэниелс, – невозмутимо отозвался Сэм. – Я знаю, что мисс Броквей вам очень дорога.
Глава двенадцатая
Куда бы Челси ни посмотрела, повсюду царил блеск, великолепие и роскошь. Миранда совершила настоящее чудо, превратив последний этаж отеля «Мирамар» в рождественскую волшебную страну. С потолка свисали гирлянды, и их свет, отражаясь от хрустальных люстр, подсвечивал их яркими разноцветными огоньками. С высоты верхнего этажа, большая часть стен которого была выполнена из сверхпрочного небьющегося стекла, было видно потрясающее ночное небо, усыпанное звездами. Столы ломились от изысканных блюд, от запаха которых текли слюнки. Негромкая музыка, исполняемая небольшим оркестром, была слышна в любом уголке зала. Словом, все было направлено на то, чтобы каждый почувствовал атмосферу праздника и веселья.
Только вот Челси так и осталась несчастной. Зак был разъярен – он даже не подошел к ней, когда она с Дэрилом вошла в зал, – и она не знала причину его дурного настроения. Сейчас они сидели за столом друг напротив друга, а он даже ни разу не посмотрел на нее. Вместе с ними за столом сидели несколько членов совета директоров компании «Макдэниелс инкорпорейтед», и с некоторыми из них Зак поговорил уже до того, как они сели за стол.
Конечно, Челси не скучала. Ноги уже болели от танцев, на которые ее неизменно приглашали мужчины, с которыми ее знакомила Миранда. Во время одного танца, когда ее партнером был Сэм Романо, она расспросила его о принятых мерах безопасности, думая при этом о Заке. Словно прочитав ее мысли, Романо уверил девушку, что, кроме него, в зале находится еще один человек, на которого целиком возложена задача обеспечения безопасности Зака Макдэниелса.
Челси немного расслабилась, но страх за Зака, поселившийся в ней еще на катке, когда она поняла, что он ранен, не покидал ее ни на минуту. Снова поймав себя на том, что она смотрит на него, Челси попыталась отвести взгляд в сторону и не смогла. Глядя на то, как спокойно и уверенно он держится, никто бы не заподозрил, что на самом деле в нем все бурлит. Однако она знала это, чувствовала.
Челси понимала, что, возможно, смотрит на него, как обожающий своего хозяина пес, но желание, хотя бы просто время от времени бросать на него взгляды, было сильнее гордости.
С огромным трудом ей удалось отвести от него взгляд и собраться с мыслями. Если уж она пришла на бал, чтобы собрать данные о том, как действует ее юбка – или не действует – на богатых и влиятельных мужчин, то нечего ей смотреть на Зака и безнадежно вздыхать от любви. Нужно действовать. Миранда была так добра, что познакомила Челси с несколькими мужчинами, с которыми ее путь вряд ли бы когда-нибудь пересекся, если бы Зак не пригласил ее на этот благотворительный бал.
Среди гостей был и Джеймс Маккарти, которому принадлежало шоу «Доброе утро, Нью-Йорк!». Он поблагодарил Челси за то, что она приняла его приглашение поучаствовать в передаче, потому что их рейтинг резко увеличился. Он был очень внимателен к ней, галантно поправил сползшую бретельку с ее плеча и предложил сопроводить ее на балкон, чтобы подышать прохладным свежим воздухом. До балкона они так и не дошли, так как на их пути им встретилась Миранда, которая извинилась перед Джеймсом и увлекла Челси за собой.
Волнуясь за Зака, Челси тем не менее не могла нарадоваться на свое импровизированное платье. Под ее юбку Дэрил специально сшил верх из черной ткани с тонкими бретельками. Еще несколькими незначительными штрихами – она даже не знала, как, – он добился, чтобы ее наряд производил впечатление целостного платья.
Когда Миранда представила ее трем женщинам, успев шепнуть, что они жены директоров совета компании «Макдэниелс инкорпорейтед», одна из них поинтересовалась, кто шил ей наряд. Челси с радостью и гордостью представила им Дэрила. Затем она, Дэрил и Миранда выпили за его успех – все три женщины изъявили желание, чтобы такой талантливый мастер сшил и им что-нибудь подобное.
– Твой босс кидает на меня кинжально-острые взгляды, – неожиданно сказал Дэрил. – Лучше мне уйти. Что-то мне совсем не хочется пострадать, тем более теперь, когда я только что сделал робкий шаг наверх в моей карьере модельера.
Миранда наклонилась к Челси.
– Я никогда не видела своего племянника в таком состоянии, – с тихим смешком сказала она. – Похоже, тебе удалось сделать то, чего никогда еще не удавалось сделать ни одной женщине – покорить его.
– По-моему, вы все преувеличиваете, – вздохнула Челси, сделав глоток шампанского.
– Ну уж нет! – заявила Миранда. – Ты не видела, какими глазами он смотрел на Джеймса Маккарти, когда он поправлял бретельку твоего платья, поэтому я поспешила поскорее увести тебя, чтобы мой любимый племянник не испортил мне праздник, устроив какую-нибудь безобразную сцену. – Она хмыкнула. – Раньше, если бы кто-нибудь сказал мне что-нибудь подобное, я бы первая подняла его на смех. Чтобы Зак устроил сцену? Да никогда! Однако после встречи с тобой он стал вспыльчив и горяч, как будто его подменили. И я уверена, что причина в тебе. – Она помолчала. – Ведь он не ходил на каток с пяти лет.
– Поэтому и не научился кататься как следует.
Миранда медленно покачала головой.
– Наверное, ты не знаешь, но его матери стало плохо именно на катке. Когда ее привезли в госпиталь, ее сердце уже остановилось. Оно ведь никогда не было сильным. После рождения Джереми врачи предупреждали ее, что она больше не должна рожать, но она очень хотела еще одного ребенка. Я не знаю точно, но мне кажется, что в смерти Мэри мой брат в глубине души винил Зака.
Взгляд Челси невольно остановился на нем, и она словно увидела его впервые. Ее сердце забилось быстрее. Возможно ли, что это ради нее он пошел на каток, с которым у него связаны такие грустные воспоминания? Встретившись с прищуренными синими глазами, она вздрогнула и поняла всю безосновательность своих надежд. Вряд ли он пошел на каток ради нее. Сейчас он злился и даже не скрывал этого.
Она явно расстроилась, но довольно бодро спросила:
– Кого бы мне пригласить на танец?
– Пригласи меня, – сказал Дэрил.
– Нет уж. Раз уж мы установили, что юбка на тебя не действует, в моих же интересах найти кого-нибудь другого.
– Я бы предложила тебе потанцевать с Заком, если бы не его рука, – сказала Миранда. – Хотя, кажется, у меня появилась идея получше. – Она оглядела зал. – Так, вот и жертва. Ты уже знакома с братом Зака?
– Мимолетно. И не сказать, что встреча была приятной!
– Об этом можно забыть. Джерри никогда не позволит себе устроить сцену среди людей. Так что у нас перед ним есть некоторое преимущество.
– Но мне не о чем с ним говорить, – возразила Челси.
– Разве? – Миранда посмотрела на нее краем глаза. – Почему бы тебе не попытаться опробовать на нем свои чары – или силу юбки, – чтобы заставить его пересмотреть свое мнение в отношении брата?
Челси подумала и кивнула.
Зак смотрел на Челси, испытывая желание схватить ее за руку и увести отсюда, где столько людей, чтобы знать, что она в полной безопасности. Однако он не мог этого сделать. Столкнувшись с ее упрямым нежеланием понимать грозившую ей опасность, ему ничего не оставалось сделать, как выработать план с Сэмом Романо.
Узнав, что она идет на бал с Дэрилом, Зак испытал двойственные чувства. С одной стороны, он был рад, что рядом с Челси будет человек, который не даст ее в обиду, с другой – его мучила ревность, потому что этим человеком был не он. В результате все вылилось в глухое раздражение, которое было плохим помощником, когда ему так необходимо выяснить, кто же ненавидит Челси и хочет причинить ей вред.
Сэм Романо согласился с ним, что, вероятнее всего, целью этого человека была именно Челси, а не Зак. Он пришел к такому же заключению, что и Зак, проанализировав события на катке. Теперь оставался только один вопрос: кто этот человек?
Бойд Картер исключался. По сведениям полиции, он уже две недели находился на одном из европейских горнолыжных курортов, поэтому в списке подозреваемых Зака, на первое место вышел его брат.
Видя, как тетя Миранда и Челси направились к танцевальной площадке, Зак встал из-за стола и подошел к одному из баров, чтобы держать их в поле зрения. Оттуда он видел, как с противоположного конца к ним подтянулся Сэм Романо.
Взяв из рук официанта бокал, Зак едва не выплеснул его содержимое на пол, когда тетя Миранда остановилась за спиной его брата и постучала его по плечу. Зак решительно поставил бокал на стойку и зашагал к ним. Не успел он сделать два шага, как перед ним вырос Дэрил.
– У меня для вас два сообщения, но я хочу быть уверен, что вы не убьете гонца.
Зак поднял брови, приглашая его продолжить.
– Миранда хочет, чтобы Челси попробовала немного улестить вашего брата, а я буду следить за тем, чтобы ничего не произошло.
– Хочу поблагодарить вас, что сегодня вы пришли с ней, – вместо ответа сказал Зак.
– Это мы с Рамоном благодарны, что вы пригласили нас всех троих пожить у вас. Когда я увидел, во что превратилась наша квартира, я бы ни за что не отпустил ее одну. Рамон тоже хотел прийти, но он должен работать.
– А у вас выходной?
Дэрил широко улыбнулся, продолжая наблюдать за Челси.
– Нет.
– Вы не боитесь потерять работу?
– Челси важнее, а благодаря вашей тете я недолго буду без работы. Она познакомила меня с женами директоров правления вашей компании, а они, узнав, что я учусь на модельера и сшил для Челси ансамбль из юбки и топа, который сейчас на ней, захотели, чтобы я придумал что-нибудь для них. Одна дама оставила мне визитку владельца бутика, в котором она покупает одежду, и сказала, чтобы я обратился к нему от ее имени.
– Извини, Зак, – вдруг прозвучал голос его тети. – Но я вынуждена забрать у тебя Дэрила.
Дэрил кивнул Заку и пошел за Мирандой. Наблюдая, как они прокладывают себе путь к танцевальной площадке, Зак сделал большой глоток скотча. Примерно через час, ближе к полуночи, он закончит то, что тетя Миранда поручила ему сделать. Единственным человеком, с которым он еще не поговорил, был Гаррисон Марш, президент совета директоров. Тетя Миранда познакомила его с Челси и устроила так, что они уже вместе потанцевали, причем во время танца Гаррисон Марш, известный своим постным и непроницаемым лицом, был трижды замечен смеющимся.
Зак был уверен, что если бы он сказал Челси, что она совершила маленькое чудо, она бы списала все на юбку, не понимая, что все заслуги принадлежат ей.
И он любит эту женщину. Зак признался в этом самому себе и уже почти смирился с тем, что его чувства к Челси навсегда останутся столь же сильными и неконтролируемыми, как и в первый же день их знакомства. Разве случайно он достал из сейфа кольцо, которое когда-то принадлежало его матери? И почему его совсем не пугает перспектива стать женатым мужчиной?
После бала, как только они останутся наедине, он попросит Челси стать его женой…
С того момента, как ее пригласил на танец Джерри Макдэниелс, прошла ровно минута, но Челси поняла две неоспоримые вещи. Первое – брат Зака танцевал так же, как корова на льду. И второе, что было более важно, юбка на него совсем не действовала, как и в первую их встречу. Может, все дело было в том, что ее волшебство за весь день снова уже немножко «поистерлось»? На эту мысль ее наводило то, что конгрессмен Макдэниелс был вовсе не намерен раскрывать рта. По крайней мере если это случалось, то обращался он исключительно к другим.