355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кара Саммерс » Магия луны » Текст книги (страница 1)
Магия луны
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:18

Текст книги "Магия луны"


Автор книги: Кара Саммерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Кара Саммерс
Магия луны

Пролог

– Невеста не будет бросать букет.

Челси дернула ногой под столом и наткнулась на свои сброшенные туфли. Ох уж ее многострадальные ноги! Конечно, сыграть свадьбу в солнечное утро на пляже Калифорнии очень романтично, но вот разгуливай-ка потом в туфлях, полных песка, да еще когда ты подружка невесты…

– Как это не будет? Она должна его бросить, – сказала Гвен.

– Может, мне самой расстараться и поймать его? Ну, внушить себе, что, завладев этим букетиком, мне повезет с нормальным мужиком? – словно бы невзначай спросила Кейт.

– Кажется, кто-то заговорил о свиданиях? – не удержалась Гвен.

– Давно ли это было? – подхватила Челси и присоединилась к общему смеху.

Последний год учебы в колледже она, Кейт и Гвен жили в одной комнате, а после разъехались по разным городам. Тем не менее подруги старались перезваниваться как можно чаще. Челси уже и вспомнить не могла, сколько раз за последние несколько лет они обсуждали друг с другом свои девичьи проблемы.

Громкие веселые восклицания и посвистывание привлекли их внимание к новоиспеченному мужу, снимающему подвязки с новобрачной.

– Ну вот видишь, Челс. – Кейт поднялась со своего места. – После подвязок настанет очередь букета.

Челси ухватила ее за руку.

– Она будет бросать не букет, а юбку!

Кейт и Гвен в изумлении уставились на нее.

– Это ту, которая притягивает к себе мужчин, что ли? – недоверчиво спросила Гвен.

– Ну наконец-то, – облегченно протянула Челси.

Подруги уже бессчетное количество раз слушали рассказ Тори о том, как пароход, на котором она отправилась в круиз, попал в шторм, сбился с курса и был вынужден остановиться у маленького острова. В местном магазинчике Тори приобрела юбку, которая, по словам продавщицы, обладает магической силой. Каждую весну пожилые женщины выходят на пляж и в свете луны ткут материю, вплетая волокна растения лунуа в обычную нить. Женщина, которая наденет одежду, сшитую из такой ткани, будет притягивать к себе мужчин, как магнит притягивает железо, потому что луна «подарила ей свой поцелуй», и среди этих мужчин она обязательно встретит своего избранника.

Лично сама Челси в эту сказку не особенно верила, подозревая, что если пожилые женщины и сидели ночью на пляже, то лишь затем, чтобы плести не нити, а небылицы. После внимательнейшего осмотра никто из подруг не обнаружил в юбке ничего особенного, хотя – и это нужно было признать – черная юбка была очень милой вещицей и невероятно шла Тори, которая клялась, что все, о чем рассказывала ей продавщица, – правда, иначе они бы сейчас не присутствовали на ее свадьбе.

– Что-то не понимаю. – Гвен перевела взгляд с новобрачных на Челси. – Как она собирается бросать юбку, если у нее ее с собой нет?

– Тори ее надела. – Словно в подтверждение этих слов Тори стала поднимать юбку атласного платья. – Она сказала, что не снимет юбку, пока на ее пальце не будет обручального кольца.

– Надо же, оказывается, все верят в силу этой юбки, хотя утверждают обратное, – заметила Кейт, когда подруги, как по команде, встали со стульев.

– Я постараюсь ее поймать, – сказала Челси.

– Ты? – удивилась Гвен. – А кто проклинал всех мужчин после встреч с Бойдом?

Кейт подтолкнула локтем подругу.

– Ты что, забыла? Мы же обещали больше о нем не говорить. Такой поганец не заслуживает, чтобы на него потратили даже секунду. – Она посмотрела на Челси. – Я так рада, что ты снова готова рискнуть, Челс. Уверена, тебе обязательно повезет.

– Но я…

Челси замолкла, тронутая участием, написанным на девичьих лицах. У нее-то были свои планы в отношении юбки, и вовсе не потому, что с ее помощью она надеялась привлечь к себе мужчин, но Кейт и Гвен были так рады за нее…

– Если она случайно прилетит к нам, мы бросим ее тебе, – усмехнулась Гвен.

– Люблю вас.

Челси быстро обняла их, а затем они все вместе стали прокладывать себе путь среди таких же одиноких женщин поближе к невесте. Тори уже стянула с себя юбку и теперь размахивала ею как лассо.

Уже когда юбка летела над головами, Челси решила, что видела сверкнувший серебряный свет, какой бывает от лучей луны, отразившихся от ряби волн. Заметив, что юбка летит в ее направлении, она подпрыгнула и кончиками пальцев ухватилась за ткань.

И вот она уже прижимает юбку к груди, чувствуя странное волнение. И только затем до нее доносятся веселые крики окружающих.

Растение, обладающее магической силой, которое поцеловала луна? Конечно, это все ерунда, но вот именно что-то в этом роде ей нужно для ее новой статьи для журнала «Метрополитен».

Опустив глаза на юбку, Челси снова подумала, что видела серебряный луч, а затем в ее голове возник отчетливый образ – она сидит за столом редактора журнала «Метрополитен» с ручкой в руках, склонившись над версткой своей колонки.

Ее мечта.

И конечно, это просто недоразумение, раз на какую-то долю секунды она увидела в этом же кресле еще и мужчину.

Глава первая

– Сними его!

Перегнувшись через стойку бара, Дэрил одарил Челси одной из своих ослепительных улыбок. Его длинные темные волосы были собраны на затылке, в ушах блестели маленькие золотые серьги.

Челси недоуменно посмотрела на своего соседа по квартире.

– Что, прямо посреди ресторана? – Она махнула рукой на окно, которое отделяло их от оживленного движения на улице. – На виду у всего Манхэттена?

– Милая моя, разве не ты сказала, что это срочно и не может ждать, пока закончится моя смена?

– Не может, – согласилась Челси. – Иначе я бы не отрывала тебя от работы. Но ведь у тебя бывает перерыв? Почему бы не устроить его сейчас и не занять одну из тех уединенных кабинок?

Глаза Дэрила округлились, когда он положил подол юбки на стойку.

– Рождество через неделю. Ты, может, и не жалуешь этот праздник, но большая часть людей его просто обожает. Все столики уже давно забронированы вперед. И если тебе нужна моя помощь, ты сделаешь так, как я прошу, пока у меня есть свободная минутка.

Челси оторвала взгляд от Дэрила и осмотрела популярный ресторан. Может, столики и были забронированы, но похоже, только на вечер, потому что в одиннадцать сорок пять свободных мест хоть отбавляй! Заняты оказались только несколько столиков, за один из которых администратор как раз усаживал одну пару.

– Ну же, Челс! Я же не прошу тебя устраивать здесь стриптиз, а всего лишь снять пальто. Заодно проведешь тест-драйв своей юбке, намагниченной для мужчин.

Дэрил рассуждал верно, но Челси все никак не могла расстаться с пальто. Даже не сама мысль, а лишь тень мысли, что вдруг юбка все-таки действует, заставляла ее нервничать.

Со дня свадьбы Тори прошло три недели, и все это время волшебная юбка провисела в шкафу. Она бы так и продолжала висеть там, если бы не сегодняшний телефонный звонок из журнала «Метрополитен». Редактор вызвала ее подписать контракт и при этом попросила надеть именно эту юбку.

Если вы одинокая женщина и обделены вниманием мужской половины Манхэттена, вам пора обзавестись своей «счастливой» юбкой.

– Ну что там у тебя, Челс? – вопросил Рамон, подходя к ней, тщательно вытирая на ходу руки о полотенце. – Что это еще за срочность такая? Меня суфле ждет.

– У Челси проблема с юбкой, – объяснил Дэрил.

– С юбкой? – Рамон, ее кузен, которому она поклялась не раскрывать его полного имени, которое на самом деле было Реймонд, сузил глаза и посмотрел на нее.

Ее кузену, ростом шесть футов три дюйма и весом свыше двух сотен фунтов, больше бы подошла экипировка игрока в американский футбол, но Рамон, казалось, вполне комфортно чувствовал себя в шеф-поварском колпаке и переднике. Благодаря его четырехлетней службе на морском флоте, здесь, в ресторане, кухня работала, как хорошо отлаженный военный механизм.

– Меня отвлекли от моего суфле из-за какой-то юбки?!

– Успокойся. Ты заменишь меня в баре, а я пока поколдую над юбкой Челс, – ответил за нее Дэрил. – Ты ведь знаешь, какой фанатик Пьер.

– Ровно минута и ни секундой больше, – сказал Рамон, бросив взгляд на часы.

– Можешь распоряжаться у себя на кухне, но не пытайся впихнуть творческих людей во временные рамки. Такое с нами не пройдет.

Дэрил подмигнул Челси и вышел из-за стойки.

Несмотря на то, что Дэрил и Рамон являли собой полные противоположности, они были лучшими друзьями Челси. С Дэрилом девушка познакомилась в итальянском ресторанчике, куда Рамон устроил ее официанткой, когда она впервые приехала в Нью-Йорк. Сейчас Рамон работал шеф-поваром, а Дэрил учился на дизайнера одежды и подрабатывал барменом. Незаметно они стали все чаще проводить свое свободное время втроем. Полгода назад, получив невидимые глазу шрамы на любовном фронте, они стали снимать квартиру все вместе, образовав «клуб одиночек» и поклявшись больше никогда не ходить на свидания. Если же свидание всё-таки происходило, не сдержавший своей клятвы был обязан уплатить штраф в двадцать долларов – и так за каждое свидание.

– Так, а теперь пальто долой! – скомандовал Дэрил. – И встань напротив окна, чтобы мне было лучше видно.

Челси еще раз осмотрела ресторан. Понемногу зал заполнялся. У стола администратора уже стояли четыре женщины. Пока у нее еще есть шанс, она должна сделать то, что велит Дэрил. Если бы еще не легкое чувство вины… Ведь она не стала разубеждать Гвен и Кейт, что не собирается использовать юбку по ее прямому назначению, потому что даже думать о мужчинах сейчас у нее нет времени. Не считая того таинственного незнакомца, которого Челси мысленно увидела в редакторском кресле, когда в первый раз держала юбку в руках…

– Пятьдесят секунд, – сказал Рамон.

Челси с вздохом сняла пальто и положила его на стул. Посмотрев на юбку, она вновь испытала то удручающее чувство, которое охватило ее, когда она надела ее утром, и взглянула на себя в зеркало. Юбка висела на ней так, как могла бы висеть мешковина, вздумай она ее надеть, – в таком виде мужчин ей не привлечь. И тут даже упоминать не стоит о трех обещанных ею статьях для «Метрополитен»…

– Великовата, – объявил Рамон. – Осталось сорок секунд.

– Не торопи меня, – сказал Дэрил, нарезая круги вокруг Челси. – Так… Значит, ушить в талии и укоротить примерно на шесть дюймов…

– Нет, – сразу возразила Челси. – Женщина, которая продала Тори юбку, предупредила ее, что ничего такого делать нельзя, иначе юбка утратит свою силу.

– Так ты вроде бы сама говорила, что не веришь в эту чепуху? – поднял брови Дэрил.

– Не верю, но раз уж я пишу три статьи для «Метрополитен», юбка не должна пострадать. А вдруг что-нибудь на самом деле случится, когда я буду ее носить?

– Так ты продала свою идею? – Дэрил быстро и крепко ее обнял. – Поздравляю.

Рамон оторвался от часов и одобрительно поднял вверх большой палец, заметив при этом:

– Тридцать секунд.

– Ну что ты за человек, Рамон? – возмутился Дэрил. – Нам пора открыть бутылку шампанского, а ты считаешь секунды.

– Нет, Рамон прав. Вы оба должны работать, а мне нужно в «Метрополитен». Я просто подумала, что до этого не помешало бы испытать юбку в деле. – Челси оглядела зал, но никто, кроме ее друзей, на нее не смотрел. – Ну а вы что думаете? – обратилась она к ним.

– По-моему, все эти басни о волшебной силе юбки – полная чепуха, – заявил Рамон. – Ведь на нас с Дэрилом она не действует.

– И слава богу! – воскликнул Дэрил. – Меня женщины больше не привлекают, а ты и Челс – родственники.

– Секрет успеха любого предприятия – в тщательной проверке. Думаю, тебе сначала нужно было проверить свою идею в реальных условиях, а уж потом продавать ее, – назидательно сказал Рамон.

Дэрил бросил на Челси красноречивый взгляд и почти заставил ее улыбнуться. Рамон обожал рассуждать вслух о пользе планирования.

– Тори сказала, что юбка действует не на всех мужчин, – все же не сдавалась она. – Хотя лично я в ней выгляжу просто жалко.

– Не переживай, – ободрил ее Дэрил, просовывая руки под ее свитер. – Подай мне степлер, Рамон.

– Двадцать секунд, – сообщил Рамон, передавая степлер Дэрилу.

– Так, небольшая складочка здесь и здесь. Тут главное что? Чтобы складки в глаза не бросались… Мне было бы проще, если бы ты сняла юбку.

– Ты шутишь?

– Осторожно, враг справа, – театрально прошептал Рамон.

Челси и Дэрил обернулись одновременно и заметили, что к ним спешит администратор Пьер. Он был невысокий, лысый, с усами, закрученными на концах в колечки.

– Что вы тут себе позволяете? – возмутился он с отчетливым французским акцентом.

– Да так… Небольшое спешное дельце по поводу одежды, Пит, – отозвался Дэрил.

– Я уже устал повторять, что меня зовут Пьер! Немедленно прекратить, – прошипел он. – Сначала ты залезаешь ей у всех на глазах под свитер, а теперь и под юбку! Что подумают посетители? – Он наконец обратил свой взгляд на Челси. – Мисс, я буду вынужден…

Он так и не закончил предложение, а Челси стрельнула глазами в направлении мужчины и женщины, занимавших столик около бара. Женщина сидела к ней спиной, но это было не важно, потому что мужчина смотрел на нее. В следующую секунду Дэрил просунул руки ей под юбку, и мужчина за столиком нахмурился.

– Дэрил, я думаю…

– Мисс, – сглотнув, продолжил Пьер, – прошу прощения за поведение нашего бармена и приглашаю вас отобедать у нас за счет заведения. Позвольте проводить вас к нашему лучшему столику.

– Повернись, – велел Дэрил, не обращая внимания на Пьера.

– Посетители смотрят, – вполголоса пробубнила Челси. – Я не хочу, чтобы из-за меня вы с Районом потеряли работу.

– Осталось еще чуть-чуть.

Челси подчинились, чувствуя спиной пристальный взгляд незнакомого мужчины. Она могла бы даже поклясться, что он опустил глаза на подол ее юбки, которую Дэрил укорачивал с помощью липкой ленты.

– Ты не слышал и слова из того, что я сказала.

Зак оторвал взгляд от женщины у бара и посмотрел на обожаемую им с детства тетю Миранду, одну из добрейших и великодушных людей, каких он знал.

– Я слышал. Ты хотела убедить меня, что…

Его прервал подошедший к ним официант. Зак подавил улыбку, когда тетя Миранда заказала мартини и попросила положить туда вишню. Официант остался невозмутим.

– А вам, сэр?

– Бутылку воды.

Когда официант удалился, Зак усмехнулся.

– Позволь мне догадаться самому. Цвет вишни подходит к цвету твоего костюма.

– Конечно. И еще к лаку для ногтей.

Зак не был уверен, что многие женщины смогли бы надеть ярко-красный шерстяной костюм и широкополую шляпу. Импульсивно он поднес ее руку к губам.

Миранда вздохнула.

– Ты что, совсем ничего не слышал из того, что я только что говорила?

– Ты пыталась убедить меня, что мой отец в действительности хотел, чтобы я стал во главе «Метрополитен». Только вот в своем завещании он назначил на эту должность тебя. Это доказывает, как мало он в меня верил.

– А ведь ты очень на него похож. Упрямый, независимый… – Она проследила направление взгляда своего племянника. – Ну вот, теперь мне ясна причина такого невнимания. Она очень хорошенькая.

– Бармен думает так же, – криво улыбнулся Зак. – Он не может оторвать от нее рук с того момента, как она сняла пальто. Хотя это понятно, раз ее юбка ничего не скрывает. С таким же успехом она могла бы ее вообще не надевать.

Миранда нахмурилась.

– Не понимаю, о чем ты. Даже, на мой взгляд, юбка слишком длинная.

– Да ведь юбка совсем не скрывает ее ноги!

Сам он думал, что ноги не могут быть такими длинными, с той самой секунды, как женщина сняла с себя пальто и встала напротив окна. Да и ткань юбки была прозрачна, как марля. Женщина не была высокой, но, глядя на ее ноги, он неожиданно представил, как они обовьют его талию…

– Я много раз слышала о мужчинах, которые раздевают женщин глазами, но сталкиваюсь с этим впервые.

Зак посмотрел на тетю Миранду. Она смеялась. Он почувствовал, что краснеет. Последнее такое случалось с ним, когда он был еще подростком.

– Если хочешь, я незаметно уйду, а ты познакомишься с этой молодой леди, – наклонилась к нему Миранда.

Зак нахмурился, но его взгляд, словно намагниченный, снова нашел женщину у бара.

– Вряд ли леди наденут подобную юбку. Не говоря уже о том, чтобы позволить лапать себя в публичном месте.

Миранда покачала головой.

– Слышал бы ты себя со стороны. Сейчас ты говоришь как твой брат.

– Ну вот, – притворно взвыл Зак. – Ты не могла задеть меня сильнее.

– Уж извини, но я сказала правду. Одного ханжи-племянника мне за глаза хватает.

– Раз уж речь зашла о Джерри… Как там наш достопочтимый конгрессмен отреагировал на то, что благодаря тебе я встал во главе журнала?

Сам Зак был уверен, что для Джерри стало шоком, когда Миранда сделала то, чего не сделал отец, – доверила ему свое дело. И кому? Заку, паршивой овце в семье, по мнению его старшего братца.

– Что, нелегко тебе пришлось на совете директоров?

– Наоборот, – жизнерадостно пропела Миранда. – У него не было иного выбора, кроме как поддержать меня. Выступи он с каким-нибудь резким возражением, все бы знали, как он подло обошелся со своим родным братом. Может, некоторые тебя и не жалуют в качестве главного редактора, но для многих узы семьи ценны. Помни об этом, когда будешь выступать, и не забудь упомянуть про семейные ценности.

– А что, совет согласился, чтобы я выступил со своей новостью?

– Ну конечно. Теперь за благополучие журнала отвечаешь ты.

Мой журнал,повторил про себя Зак. Он мечтал об этом с детства.

– Все равно, не верю, что Джерри счастлив при мысли о том, что теперь главный редактор – я.

– Ничего, – фыркнула Миранда. – Ему ведь не пришлось по душе, когда ты окончил факультет права в Гарварде – у него-то нет такого преимущества. Отец был бы тобой горд.

– Такое случилось только раз. И он был горд не до такой степени, чтобы дать мне работу в журнале. И уж конечно, совсем не был горд, когда я отклонил предложение от той престижной юридической фирмы. Так что, тетя Миранда, факты таковы: у тебя не найдется доказательств, чтобы убедить меня, будто отец хотел, чтобы я стал его преемником.

– Сдаюсь. – Миранда подняла руки вверх. – Куда уж мне тягаться с таким юристом, как ты. Лучше уж буду наслаждаться обедом в обществе своего любимого племянника.

Зак пожал ее руку.

– Я не хочу показаться неблагодарным. Знаю, как нелегко тебе пришлось, чтобы совет директоров утвердил меня на эту должность. Принимая во внимание, где и кем я только не работал.

– Можешь меня не благодарить. И когда ты работал консультантом в издательствах Сан-Франциско, Чикаго и Атланты – это ведь не было бесполезной тратой времени. Ты приобрел необходимый опыт, связи, которые пригодятся нам в «Метрополитен».

– Почему ты так уверена?

– Потому что я помню, каким ты был в детстве. Ты уже тогда все планировал – и шагу не сделаешь, пока все тщательно не взвесишь. Жду не дождусь услышать, что ты хочешь изменить в журнале. С тех пор как заболел твой отец, тираж постоянно уменьшался.

– Скоро все изменится, – уверенно сказал Зак. – Даже категория наших читателей.

Миранда откинула голову и рассмеялась.

– И почему я не удивлена?

– Я давно хотел это сделать, но отец мне бы никогда не позволил, – признался Зак. – Он всегда говорил, что власть только в руках политиков. Я думаю иначе. Власть у тех, кто умеет думать и может научить думать других. Я хочу, чтобы «Метрополитен» стал форумом, на котором наши читатели стали бы обсуждать интересующие их вопросы с известными и уважаемыми людьми.

– Вот когда официант принесет нам наши напитки, мы за это и выпьем. Он еще не идет?

Зак оглядел зал, и его взгляд снова наткнулся на женщину у стойки бара. Руки бармена снова лежали на ее талии.

– Кто-нибудь положит этому конец? – вырвалось у него.

– Вот и все, – сказал Дэрил.

Челси отступила на шаг.

– Ну, что скажете?

– Скажу, что мне пора к суфле, – ответил Рамон.

– Думаю, я влюбился, – сказал Дэрил.

– Издеваешься? – возмутилась Челси.

– Но я, правда, уже влюблен. Правда, не в тебя, милая. В материал. В этой простой черной ткани есть нити, отражающие свет. – Он снова потрогал юбку.

Рядом раздался какой-то приглушенный звук, и, подняв глаза, Челси увидела Пьера. Администратор стоял, схватившись рукой за сердце, а на его лице было написано едва ли не обожание.

– Мисс, я…

В эту же секунду Дэрил опустился на колени, и его голова почти скрылась под ее юбкой.

– Дэрил! – прошипела Челси. – Ты с ума сошел?

– Хочу понять, что за материал. Должно же это быть где-нибудь написано.

– Кажется, кое-кому твое поведение не нравится, – негромко сказал Рамон.

Челси подняла глаза и увидела, как к ним приближается мужчина, который уже не раз с неудовольствием поглядывал в их сторону. Сейчас он был мрачен, как грозовая туча.

– Дэрил, вставай! Я не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности, – настаивала Челси.

– Пожалуй, мне лучше остаться здесь. – Дэрил вынырнул из-под юбки и быстро оценил ситуацию. – Не будет же он бить меня, когда я уже на полу? Ты что делаешь? – Он неожиданно повысил голос, когда Челси накинула на себя пальто. – Не прячь юбку. Ты что, не видишь, в каком ступоре находится Пьер? Может, в этой юбке, и правда, что-то есть? Тогда тебе не составит труда утихомирить еще одну надвигающуюся бурю. И все-таки что это за материал? – пробубнил он себе под нос и даже понюхал ткань.

– Прекрати, – шикнула Челси.

Словно не слыша ее, Дэрил продолжал свои исследования.

– Леди попросила вас прекратить!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю