Текст книги "Магия луны"
Автор книги: Кара Саммерс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
– Я, может, и нет, но ведь есть организации, которые все расставляют по своим местам. Например, суд.
– Конечно. Но вам это все зачем? Мы можем решить этот вопрос без лишних нервов – только назовите вашу сумму. В разумных пределах, конечно.
– Подождите. – Челси помотала головой. – Вы хотите от меня откупиться, потому что история про юбку не укладывается в ваше представление о том, каким должен быть журнал?
– Можно и так сказать.
Челси положила руки на стол и посмотрела ему прямо в глаза.
– Вы когда-нибудь играли, мистер Макдэниелс?
– Разумеется.
– Как насчет пари? Если мне удастся доказать вам, что статья про юбку – не такая уж чушь, как кажется на первый взгляд, вы напечатаете эти три статьи. Если мне это не удастся, можете разорвать наш контракт, а я не потребую с вас ни цента.
Зеленые глаза скрестились с синими. Зак вспомнил, что в кабинете они не одни, только когда Эсме прочистила горло.
– Мисс Броквей, я просто хотела напомнить вам, что первая статья должна лежать у меня на столе уже завтра. Вы уверены, что вам хватит времени убедить мистера Макдэниелса?
– Думаю, я смогу убедить мистера Макдэниелса уже сегодня. Для этого ему нужно будет только прийти в бар, куда меня пригласил мистер Андерсон. Ну как, пари?
Никогда не стоит соглашаться на пари, которое выглядит беспроигрышным, Зак усвоил это правило, еще учась в школе, но его рука сама собой пожала руку Челси. После этого ему осталось только кивнуть.
– Пари.
Глава четвертая
– Что вам удалось сделать такого, чтобы Билл Андерсон взял свое заявление об уходе?
Челси взглянула на худого светловолосого мужчину, который сел напротив. Хэл Дэвидсон, редактор отдела новостей политики.
– Ничего, – улыбнулась она. – Просто предложила ему посоветоваться с семьей.
– Похоже, вы умеете настоять на своем. Ведь Билл многих убедил, что продолжать здесь работать – гнилое дело, а когда вышел от Зака, запел по-другому.
– Вы как будто разочарованы.
– Нет. Всего лишь удивлен…
Челси посмотрела в сторону Билла. Когда она пришла в бар, ей не потребовалось много времени, чтобы понять, что Билл Андерсон пользуется авторитетом у сотрудников. Едва Билл ее увидел, как помахал ей рукой и представил Челси как протеже Эсме и автора статьи «Ах, какой мужчина!». За столом она оказалась между фотографом Чаком и руководителем рекламного отдела Карлтоном Бушнеллом – мужчиной довольно устрашающей внешности, которому на вид было около пятидесяти.
Разговор за столом шел в основном о новом главном редакторе. В ходе рассказов сотрудников Челси выяснила две вещи. Первое: все были преданы отцу Зака, несмотря на то, что в последние годы журнал терял читателей. Второе: они не верили в Зака. Самыми активными критиками против назначения Зака на эту должность выступали Билл Андерсон и Хэл Дэвидсон. Главным его недостатком они считали непостоянство в работе и отсутствие у него необходимых знаний и опыта.
Челси участия в разговоре не принимала, в основном слушала и смотрела. Бар был полон. Среди остальных посетителей особенно выделялись четверо мужчин, чей акцент выдавал в них жителей Техаса. Воздух был наполнен запахом виски, пива и попкорна. У стены стоял музыкальный автомат, наполняя помещение звуками блюза.
Каждый раз, когда открывалась входная дверь, взгляд Челси устремлялся на нее, но Зак все не приходил. Хотя в этом был свой плюс, так как до сих пор юбка не привлекла к себе внимания мужчин, которое ей необходимо, чтобы выиграть пари.
– Билл сказал, что ваша вера в Макдэниелса безгранична. Вы его хорошо знаете?
– Ну… – замялась Челси, заметив, что многие ждут ее ответа. Не могла же она признаться, что сказала так потому, чтобы предотвратить неприятную сцену. – Не то чтобы хорошо, но он производит впечатление человека, знающего, чего хочет и как этого добиться.
– Так-то оно так, но ведь дело в том, что, если он сделает так, как говорит, мы потеряем добрую часть наших читателей.
– Если вы так думаете, почему бы вам с ним не переговорить на эту тему?
Хэл не ответил на ее вопрос.
– Вы еще будете с нами сотрудничать?
– Думаю, еще три статьи я напишу.
– Спорю, что они будут написаны в ином ключе, нежели первые две.
Челси немного заколебалась, но затем все же сказала:
– Вообще-то сейчас я пишу статью о неких приключениях, которые происходят со мной благодаря вот этой черной юбке. Она раньше принадлежала моей подруге, которая верит, что она притягивает мужчин.
– Вы нас разыгрываете? – вступил в разговор Карлтон Бушнелл.
– Вовсе нет. Почти каждый человек уверен, что у него есть что-нибудь из одежды, приносящее ему удачу. Счастливый галстук, например.
Их разговор привлек внимание. На лицах некоторых мужчин Челси читала откровенный скептицизм, другие явно задумались.
– У меня есть шляпа, которую я всегда надеваю, когда хожу на рыбалку независимо от погоды, – сказал Билл.
Челси кивнула.
– Я так и думала. А что касается женщин… Вот скажите, есть ли у ваших жен или подруг какая-нибудь одежда, которую вы выделяете из всего ее гардероба, потому что в ней женщина кажется вам еще соблазнительнее?
Карлтон Бушнелл закашлялся.
– Ну, если Макдэниелс дал добро на такую статью, то следует дать парню шанс. – Он повернулся к Андерсону. – Хорошо, что ты передумал увольняться немедленно. Пока с этим можно повременить и поговорить с Макдэниелсом еще разок – все понимают необходимость перемен.
– Это так, но каких перемен? Вот в чем вопрос, – сказал Хэл.
– Но ведь нельзя оставлять все как есть, если мы не хотим, чтобы «Метрополитен» превратился в скучный философский трактат, – поддержал его Андерсон. – Так мы точно растеряем всех наших читателей, а наш корабль пойдет на дно.
– Ну, пока эта молодая леди будет писать статьи, а молодой Макдэниелс будет их покупать, мы еще поплаваем. – Карлтон подмигнул Челси. – Кстати, не будет ли несколько советов для человека моего возраста?
Билл громко расхохотался.
– Карлтон, да ты как-никак захотел стать кем-то типа «Ах, какой старичок!»?
Челси подмигнула Карлтону.
– Так и быть. Несколько советов в обмен на танец.
– Осторожнее, мисс Броквей, – впервые вступил в беседу фотограф. – Он опасный мужчина, а вот со мной вы будете в безопасности.
– Юная леди больше любит риск, – усмехнулся Карлтон, когда Челси приняла его руку.
Они кружились около музыкального автомата, когда Челси внезапно поняла, что пришел Зак, потому что ей неожиданно стало жарко и ее охватило волнение. Не поворачивая головы, она уже знала, что он смотрит на нее. Карлтон крутанул девушку вокруг себя, и ее взгляд, минуя Эсме, встретился с бездонными синими глазами. Она мгновенно вспомнила их поцелуй…
– Есть мужчины, которым всегда везет, – заметил Карлтон.
– Вы о чем?
Он лукаво улыбнулся.
– Я еще не так стар, чтобы не заметить, как женщина, с которой я танцую, смотрит на другого мужчину.
– Вы хотите сказать… Это не так. – Однако ее взгляд снова выхватил Зака. Челси отметила, что он чем-то недоволен. – Я вовсе не… Мы…
Она вздохнула.
Карлтон широко усмехнулся.
– Не забудьте сказать ему об этом, пока он не успел меня припечатать.
– Похоже, мне пора припудрить нос, – заявила Челси.
– Буду весьма обязан, так как мой нос мне больше нравится прямым, а не сломанным, как у боксера.
Челси на дрожащих ногах отошла от Карлтона, чувствуя настойчивый взгляд Зака. Его взгляд продолжал жечь ее, даже когда его самого не стало видно. В каком-то оцепенении она дернула ручку, но в эту секунду на ее руку опустилась большущая рука.
– Леди, вы уверены, что вам туда?
Челси быстро подняла голову и увидела букву «М».
– Благодарю, – выдохнула она.
– Не стоит. – Мужчина икнул. – Простите.
Его акцент выдавал в нем техасца, и Челси узнала в нем одного из четырех мужчин из-за соседнего стола.
– Не стоит извиняться, – улыбнулась она и повернулась, чтобы уйти.
– Нет проблем. Только вы ничего не забыли?
Ее лицо приобрело недоуменное выражение, в то время как мужчина пристально ее разглядывал.
– Что?
– Услуга за услугу, – пояснил он. – Потанцуем?
– Я бы с удовольствием, но мне нужно в дамскую комнату.
– Ничего, я подожду.
Уже закрывая дверь, Челси услышала, как мужчина громко сказал:
– Тебе понравится техасский тустеп, крошка, вот увидишь.
Челси почти сразу забыла об этом мужчине. Нахмурившись, она стала размышлять над тем, как решить внезапную проблему, имя которой – Зак Макдэниелс. Проблема грозила принять угрожающие размеры, раз Челси настолько забылась, что едва не зашла в мужской туалет. А ведь ей еще нужно доказать, что ее статьи стоят того, чтобы их напечатали.
Она взглянула на себя в зеркало. На нее смотрела та же Челси, которую она привыкла видеть по утрам в ванной, – ординарная, ничем не примечательная. Вряд ли она смогла бы привлечь к себе внимание богатого и обаятельного Зака Макдэниелса. Значит ли это, что чудеса все-таки бывают? Если да, то их чувство взаимного притяжения исчезнет, если на ней не будет этой юбки. Или нет?
Челси покачала головой. Она сходит с ума. Юбка или не юбка, но неужели опыт с Бойдом ее ничему не научил? Она влюбилась в него, в то время как для него она была лишь очередной подружкой. А Зак Макдэниелс разве не сказал ей, что имеет привычку знакомиться с женщинами в барах и брать у них телефоны? Да и откуда ей знать, скольких женщин он перецеловал на полу в своих кабинетах?
Челси снова настолько ушла в себя, что не сразу поняла, что она уже не одна.
– Вы решили сдаться?
Она встретилась взглядом в зеркале с Эсме Синклер. Вопрос оказал на нее отрезвляющее действие.
– Нет.
Женщина кивнула.
– Зак послал меня проверить, куда вы пропали. – Она вытащила помаду и наклонилась к зеркалу. – Позволю себе заметить, что в кабинете вы поступили весьма опрометчиво.
Челси покраснела.
– Тот поцелуй… Это не то, что вы думаете.
Женщина подняла тонкие брови.
– Вообще-то я говорила о пари. Вы поступили глупо, отказавшись от предложения Зака. Он был бы очень щедр.
– Я не думала о деньгах.
– А следовало бы.
– Может, вы и правы. Но я хочу убедиться, что в этой юбке нет ничего сверхъестественного, или наоборот, что это уникальная вещь. В любом случае мне кажется, что статья может получиться очень забавной.
– Давайте-ка я завтра позвоню в другие журналы и выясню, не захочет ли кто-нибудь приобрести ваши статьи.
– Вы и так для меня много сделали, – с признательностью сказала Челси. – Даже не знаю, как мне вас отблагодарить.
– Не стоит. Я знаю, каково приходится тем, кто попал под перекрестный огонь.
Эсме улыбнулась.
Челси улыбнулась ей в ответ.
– Еще раз спасибо за поддержку, но мне пора. Техасский тустеп ждет меня.
Зак сделал глоток пива и посмотрел на часы. С того момента, как он послал Эсме выяснить, куда пропала Челси, прошло пятнадцать минут. Внезапно его внимание привлек громкий голос мужчины, который вышел в коридор сразу за Челси. Он хвастался своим дружкам, что сладенькая зеленоглазая сирена обещала ему танец. Зак нахмурился. Это определение чертовски подходило Челси Броквей.
Похоже, она всерьез хочет выиграть самое что ни на есть дурацкое пари. Неужели эта девушка не понимает, что дело совсем не в юбке, а в ней самой? Что привлекает мужчин вовсе не юбка, а она? Он покачал головой и задался вопросом, со сколькими мужчинами Челси уже перетанцевала до того, как он пришел. Покосившись в сторону Карлтона Бушнелла, он снова покачал головой.
Карлтон Бушнелл работал в «Метрополитен» уже целую вечность, но Зак никогда не видел, чтобы тот улыбался. Когда же Бушнелл кружил Челси в танце, Зак не поверил своим глазам: оказывается, Карлтон умеет не только улыбаться, но и смеяться!
Да, напрасно он заключил с ней пари. И напрасно ее поцеловал. Воспоминание о вкусе ее губ, ее аромате всколыхнули жажду обладать этой женщиной, жажду, которая так внезапно овладела им в кабинете.
– А вот и моя крошка! – вдруг воскликнул техасец, вскочив со стула.
Челси, видя приближающегося к ней мужчину, заставила себя улыбнуться и не смотреть в сторону Зака, но ее взгляд помимо воли остановился на нем. Едва их взгляды встретились, как у нее участилось сердцебиение, а ноги сами понесли ее к нему.
– Я здесь, – обхватив Челси за талию, сказал техасец. – Слышишь? Наша мелодия.
Челси с трудом сфокусировала свой взгляд на ковбое и слабо улыбнулась.
– Всю жизнь мечтала научиться танцевать тустеп.
Глава пятая
Зак думал, стоит ли ему брать третью кружку пива или нет, и в конце концов решил, что не стоит. Если две кружки не помогли ему решить, как поступить с Челси Броквей, вряд ли поможет третья.
Он посмотрел на танцевальную площадку и сжал челюсти. Похоже, приглашение Челси на танец для этого верзилы было лишь предлогом, чтобы пощупать ее тело. И ей как будто это даже нравится!
Зак с трудом разжал зубы. Если он подойдет к ним и оттащит ее от этого ковбоя, у Челси появится повод сказать ему, что она выиграла пари. Зак снова посмотрел на нее. Челси смеялась. Он сдвинул брови. А еще она может отказаться с ним пойти. И это тоже было возможно – Челси Броквей слишком непредсказуемая.
– Решительная, – сказала Эсме.
Зак посмотрел на нее.
– Вы считаете, что я должен напечатать эти три статьи?
Эсме спокойно встретила его взгляд.
– Вы теперь новый босс, вам и решать. Если бы меня предупредили заранее, что вы назначаетесь главным редактором, я бы не стала заключать с ней контракт и не доставила бы вам столько проблем.
– Я просил никому об этом не говорить. – Заку показалось, что в глазах Эсме что-то вспыхнуло, но это выражение быстро исчезло. – Вы расстроены тем, что я стал главным редактором?
Эсме сделала глоток вина и отвела взгляд.
– Нет, только удивлена, хотя, наверное, и не должна была бы. Ваш отец тоже умел удивлять. Очевидно, это семейное.
Зак внимательно изучал сидящую перед ним женщину. Ее слова заставили его подумать: а не рассчитывала ли она, что ее временное назначение на должность главного редактора станет постоянным? Да, не хотелось бы, чтобы осуществление его собственной мечты похоронило мечту других.
– Вы ведь сами рассчитывали на это место, верно?
Эсме взглянула на него.
– Я? Если бы я хотела возглавить журнал, я бы давно ушла из «Метрополитен».
– И почему же вы остались?
– Я была счастлива работать с вашим отцом.
Гул голосов, доносящихся с танцевальной площадки, усилился, и Зак посмотрел туда. Челси стояла между своим партнером и еще одним мужчиной. Чувствовалось, что вот-вот вспыхнет потасовка. Зак встал и быстро направился туда.
– Теперь моя очередь танцевать, – говорил второй мужчина.
– Еще один танец, и потом ты можешь ее пригласить, – не соглашался первый.
– А я говорю, что леди хочет танцевать со мной!
– Не думаю, что леди хочет танцевать с кем-либо из вас, – сказал Зак, отметив, что каждый из мужчин держит Челси за руку.
Оба техасца посмотрели на него одновременно.
– Эта леди сначала потанцует со мной, а затем с моим приятелем, – заявил первый партнер Челси.
– Да, – поддержал его друг. – Так что проваливай!
– Джентльмены, прошу вас, – почувствовав, что ее обе руки неожиданно стали свободны, сказала Челси.
Мужчины даже не взглянули в ее сторону, надвигаясь на Зака. Он напрягся, краем глаза заметив, что Карлтон Бушнелл и еще несколько человек из журнала приблизились к танцевальной площадке.
– Мы уходим, – спокойно сказал Зак. Продолжая пристально наблюдать за обоими мужчинами, он велел: – Челси, иди к Биллу.
– Зак, пожалуйста…
Договорить ей не дал Билл Андерсон. Он взял ее за руку и потащил за собой.
Техасцы быстро оценили соотношение сил: их двое, но к ним могли присоединиться еще двое их друзей, которые пока внимательно следили за развитием событий. Причем все четверо были здоровяки и по росту и весу превосходили всех.
– Кажется, кто-то напрашивается на драку, – сказал партнер Челси по танцу, но его друг уже выступил вперед.
Зак увернулся от удара, сделал поворот и ребром ладони нанес ответный удар по шее. Мужчина рухнул как подкошенный.
– Перестаньте! Перестаньте, пожалуйста! – взмолилась Челси.
Мозг Зака бешено работал. Не то чтобы у него было много вариантов, но боксировать с мужчиной, чьи кулаки напоминали небольшую боксерскую грушу, было последнее, чего бы ему хотелось. Конечно, на его стороне то, что мужчина много выпил, но…
Додумать он не успел. Техасец размахнулся. Зак с трудом увернулся от первого удара, блокировал второй и нанес удар в челюсть. Мужчина не успел уйти от удара и пошатнулся. Не теряя ни секунды, Зак оглянулся, увидел рядом Челси, схватил ее за руку и потянул за собой. Карлтон Бушнелл и еще несколько человек удерживали двух других приятелей поверженных мужчин.
Они выбежали на улицу, но такси, как назло, не было видно.
Посмотрев через плечо, Зак увидел, как двое техасцев пытаются прорваться через заслон, выставленный сотрудниками издательства.
– Похоже, предстоит пробежка, – сказал он.
Добежав до угла, он кинул взгляд на Челси. Она бежала рядом, не задавая вопросов и не жалуясь. Пробежав еще немного, Зак снова посмотрел на нее и был готов поклясться, что ей нравится происходящее. С некоторым удивлением он отметил, что и ему тоже. Он почувствовал почти разочарование, когда перед ними возникла большая елка, которую было видно из окон «Метрополитен». Зак оглянулся и замедлил шаг.
– Никого.
– Хорошо еще, что они оставили в Техасе своих лошадей, – слегка задыхаясь, сказала Челси.
Зак проглотил смех и остановился.
– Ты как, в порядке?
– Я-то да, а вот моя юбка не совсем.
Зак опустил глаза и увидел, что одна сторона подола ее юбки была длиннее другой, а сама юбка обхватывала уже не талию, а бедра.
– Называется, потанцевала тустеп, – сказала Челси, и Зак увидел, как в ее глазах вспыхнули веселые искорки.
Они рассмеялись одновременно. Когда смех затих, Зак был не в состоянии отвести от нее взгляд. В свете уличных фонарей Челси была прекрасна.
Не хорошенькая, как он раньше думал, а настоящая красавица. Он почувствовал желание, примитивное и всепоглощающее.
– Ты знаешь, а ведь из-за меня раньше никогда не вспыхивали драки в барах. А сегодня это произошло почти дважды.
Зак не слышал ни слова из того, что она сказала. Он видел только движение губ – нежных, блестящих, полураскрытых губ – и мог думать только о том, как ему хочется к ним прикоснуться и снова ощутить их вкус.
– Кажется, я опять болтаю, – сокрушенно заметила Челси. – А ведь у нас есть более серьезный разговор.
– Что? – переспросил Зак.
– Пари. Я выиграла? Ты напечатаешь мои статьи?
Женщина, которую он никогда не отпустит.
– Да.
Он только потянулся к ней, как Челси уже обхватила его шею руками.
– Спасибо!
Заку стоило огромного труда не прижать ее к себе. И только в эту минуту он заметил, что Челси дрожит.
– Ты замерзла? – Он стал быстро снимать с себя пиджак. – Надень. Надеюсь, кто-нибудь вспомнит про наши пальто и вернет их нам завтра.
– Нет, я не замерзла. – Челси остановила его и огляделась. – Поскорее бы найти такси. Мне еще статью нужно закончить.
– Тогда идем, – накидывая на нее пиджак, сказал Зак. – Я знаю, где можно быстро поймать такси.
Несколько минут они шли в молчании. Когда проходили мимо катка, до них донеслись звуки рождественского гимна и веселый смех.
– Ты заметил, что чем ближе к Рождеству, тем больше все о нем напоминает?
Зак споткнулся.
– Заметил, – кисло сказал он.
– В чем дело? – удивилась Челси.
– Я не очень люблю Рождество.
– Потише, – шикнула на него Челси. – Если тебя услышат, сразу начнут тыкать пальцем.
Зак криво улыбнулся.
– Это я тоже заметил.
– А почему?
– Почему я не люблю Рождество? У меня с ним связаны не самые счастливые воспоминания.
Челси покусала губы.
– Для тех, кто не любит этот праздник, в этом есть и свои плюсы.
– Интересно узнать, какие?
– Ну как же? Никакой беготни по магазинам, не нужно ломать голову над тем, что кому подарить, как украсить дом, не надо стоять у плиты. – Она хмыкнула. – Последнее я всегда оставляла для тех, с кем делила квартиру. Сейчас этим занимается Рамон.
– Я живу один.
– Ну, тогда придумывай сам, какие плюсы есть для тех, кто не любит Рождество.
Зак внимательно посмотрел на нее.
– Неужели Рождество тоже не входит в список твоих любимых праздников? Тебя Санта разочаровал?
– Не совсем так. Меня под елкой всегда ждала куча подарков. – Челси помолчала, не зная, говорить ему или нет. Но, может, Зак сможет ее понять, раз он не испытывает воодушевления по поводу предстоящего праздника? – Вообще-то раньше мне нравилось справлять Рождество, но это было до того, как я узнала, что у меня есть отец, который никогда не хотел и не хочет меня видеть.
– Продолжай.
– Мама говорит, что он боялся ответственности, которую всегда несет рождение ребенка. Я родилась на Рождество, а он даже ни разу не пришел посмотреть на меня. Когда я об этом узнала, Рождество перестало быть для меня праздником. Глупо, на самом деле.
– Нет.
Голос Зака звучал задумчиво. Челси взглянула на него. Нерадостные воспоминания? Она хотела спросить, но Зак ее опередил.
– Значит, ты никогда не встречалась со своим отцом?
– Нет. Он заплатил за мое образование. Сделка, которую он заключил с матерью в обмен на то, чтобы я не делала попыток с ним встретиться. А почему ты не любишь Рождество? – набравшись смелости, поинтересовалась она.
– В следующий раз. Сейчас мне бы хотелось узнать как можно больше твоих секретов. Почему ты стала журналистом, например?
– Это не секрет. – Она пожала плечами. – Я сочиняю и пишу с детства. А почему журналистика? Статьи короче и публикуются быстрее, чем книги.
– А почему ты сотрудничаешь с журналами, а не с газетами?
– Журналы красочнее, – улыбнулась Челси. – А ты кем мечтал стать в детстве? Главным редактором?
– Да, – кивнул Зак. – Возможно, я стал мечтать об этом, потому что этим занимался мой отец.
– А почему ты так решительно настроен против развлекательных статей?
– Может, потому, что мне всегда хотелось заниматься чем-нибудь серьезным? Чтобы на страницах журнала, который я возглавляю, люди могли высказаться о том, что их не устраивает в современной жизни, чтобы они могли поделиться своими мыслями с другими. Такой своеобразный литературный форум.
– Но ведь уметь сделать так, чтобы люди могли расслабиться, – это тоже важно, – не согласилась Челси. – Вот я и стараюсь писать, чтобы люди могли взглянуть на свои проблемы со стороны, а может, даже посмеяться над ними. Писать о серьезных вещах в шутливом тоне – это тоже искусство. Ты мне лучше посоветуй, куда еще я могу надеть эту юбку. Мне ведь еще вторую статью писать.
– Мне это не нравится. – Зак остановился и посмотрел на нее. – Я не хочу, чтобы ты разгуливала в этой юбке одна. Она притягивает не мужчин, а неприятности.
– И я слышу это от тебя? – поддразнила его Челси.
Зак нахмурился.
– Не хватало только, чтобы ты пострадала из-за каких-то статей. – Его вдруг осенило. – В следующую субботу моя тетя устраивает благотворительный бал. Почему бы тебе не пойти со мной?
Челси подозрительно посмотрела на него.
– Это что, свидание? Я ведь тебе уже говорила, что я не хожу на свидания.
Зак даже не удивился. Он только испытал разочарование. А ведь до знакомства с Челси он не знал ни одной женщины, которая бы отказалась от его приглашения.
– Говорила?
Она кивнула и, тщательно выбирая слова, продолжила:
– Когда встречаешься с кем-нибудь, всегда есть вероятность, что ты привяжешься к этому человеку сильнее, чем хотелось бы, а если это чувство не будет взаимным, оно принесет только боль. Так что Дэрил, Рамон и я пообещали завязать со свиданиями и сосредоточиться на карьере.
– А кто говорит о свидании? Я всего лишь предложил тебе провести еще один эксперимент с юбкой. На балу будет много известных и популярных людей. Подумай, какую статью ты сможешь написать, если твоя магическая юбка поможет тебе увлечь какого-нибудь бизнесмена.
Челси представила себе такую картину и почувствовала азарт.
– Ты прав. – Ее глаза загорелись. – Я не могу упустить такой шанс. Пойдем.
Она в нетерпении шагнула с тротуара.
Позже Зак анализировал эти минуты и так и не смог определить, откуда у него возникло чувство опасности. Но когда, откуда ни возьмись, вынырнул автомобиль и понесся прямо на них, он уже бежал к противоположной стороне дороги, тянув за собой растерявшуюся Челси. Толкнув ее между припаркованными машинами, он накрыл ее сверху своим телом.
Раздался скрежет металла. Включилась сигнализация, но быстро смолкла. Когда машина стала удаляться, Зак вскочил на ноги, но в свете фонарей увидел только, как темно-синий седан завернул за угол.
Челси медленно встала. Зак порывисто обернулся и обеспокоенно спросил:
– Как ты?
Вместо ответа она кинулась ему на шею и уткнулась в грудь. Он почувствовал, как она кивнула, и на него разом нахлынуло облегчение, которое тут же сменилось бессильным гневом. Он погладил ее спину и снова испугался – Челси показалась ему очень ранимой и хрупкой.
– С тобой точно все в порядке?
– Да. – Ее голос звучал приглушенно. – Дай мне еще секунду.
Зак отодвинул ее немного от себя и поднял руку, чтобы поднять ее голову и заглянуть ей в лицо. И тут в плече стрельнула боль, которая, к счастью, быстро прошла.
Вздохнув, Челси отступила на шаг.
– Кажется, пронесло. – Она улыбнулась, но ее лицо еще хранило следы пережитого потрясения и страха. – Еще бы чуть-чуть…
Закончить она не смогла.
Зак снова притянул ее к себе, чтобы убедиться, что все обошлось. Он испытал такой страх, какой не испытывал еще никогда в жизни. Несколько минут они просто стояли. Челси была первой, кто разорвал их объятие.
– Спасибо.
– За что?
– За то, что избавил меня от пьяного ковбоя, спас мне жизнь, пригласил на рождественский бал, позволил мне закончить статьи. Что еще? А, еще за пиджак. – Она перевела дух. – Я ничего не упустила?
Неизвестно почему, но ему хотелось засмеяться.
– После всех этих подвигов я заслужил чашку горячего кофе?
Челси улыбнулась.
– Даже две.
– Слышишь, Рамон? Тебе не кажется, что это свидание? – спросил Дэрил, наливая тонкой струйкой в таз горячую воду, в котором Челси грела ноги.
Рамон оторвался от печенья, которые выкладывал на противень.
– Мужчина и женщина идут на рождественский бал вместе? Верное свидание.
– Нет, это не свидание, – протестовала Челси. – Это все юбка. Я что, похожа на тех женщин, которых богатые холостяки приглашают на рождественские балы?
– А почему ты считаешь, что это невозможно? – спросил Дэрил.
– Потому что… – Челси замялась, а потом выпалила: – Потому что мы не подходим друг другу.
– Потому что он тебе нравится, а из-за того гаденыша Бойда ты теперь боишься признаться в этом даже себе, – заявил Дэрил.
Ей нравится Зак Дэниелс? Этого не должно быть! Он как раз относится к тому типу мужчин, о котором ее предупреждала ее мать. Умный, богатый, красивый. Такие, как он, всегда ищут себе постоянных спутниц из своего круга – и это было единственное описание, которое привела ее мать, когда рассказывала Челси об отце.
Рамон оторвался от своего занятия, и теперь на нее смотрели две пары глаз. Причем с одинаковым выражением. Челси вздохнула и сдалась.
– Ну хорошо, хорошо. Свидание.
– И это все? – поднял брови Рамон.
Челси еще раз вздохнула и вытащила двадцать долларов.
– Но все равно это не совсем честно, потому что я иду на бал только из-за статьи, которую мне нужно написать.
– Ты хочешь надеть ту юбку? – поперхнулся Дэрил. – С ума сошла?
– Вовсе нет. И мне понадобится твоя помощь.
– Я похож на крестную фею Золушки?
– Пожалуйста, Дэрил, не губи мне карьеру, – взмолилась Челси.
Дэрил наклонил голову, подумал и кивнул.
– Ладно. – Он вдруг воодушевился. – У меня есть кое-какие идеи и…
– Я хочу заказать пиццу на дом. Кто-нибудь еще хочет? – заглушил его слова Рамон.
– Ты же шеф-повар. Ты же не можешь не понимать, какая это дрянь, – поморщился Дэрил.
– Вкусная дрянь, – поддержала кузена Челси. – На меня тоже заказывай.
На телефоне замигал индикатор автоответчика.
– Вы же знаете правила, – пробурчал Рамон. – Кто приходит первым, тот и проверяет.
Он подошел к телефону.
После приглашения оставить сообщение раздалось второе, но по голосу говорившего было нельзя определить, кто звонил: мужчина или женщина: «Статьи в «Метрополитен» отвратительны. Прекратите проповедовать секс, иначе будет покончено с автором!»
Челси почувствовала, как ее начинает бить озноб.
– Кто это был? – сглотнув, спросила она.
– Номер не определен, – ответил Рамон, посмотрев на экранчик.
Дэрил сел рядом с ней и погладил по плечу.
– Не бойся. В мире полно сумасшедших и неудачников, которые в большинстве своем трусы.
– Я уже не боюсь. – Челси взяла себя в руки и улыбнулась Дэрилу. – Я в бешенстве. И еще голодна. Заказывай пиццу, Рамон.
Рамон кивнул, но позвонить не успел, потому что раздался звонок. Челси немного настороженно следила за выражением его лица, но, заметив, как оно посветлело, тоже расслабилась.
– Вот как? Хорошо, сейчас я передам ей трубку. Говорят, что это из телешоу «Доброе утро, Нью-Йорк!». Если поймешь, что что-то не так, кивни.
Челси взяла трубку.
– Челси Броквей. Да, это я автор статей. – Послушав немного, она округлила глаза. – Да, конечно. Я буду ждать. – Она положила трубку и посмотрела на своих друзей. – Мужчина представился Джеймсом Маккарти. Он хочет пригласить меня на свое шоу в пятницу и пришлет за мной машину в пять утра.
На лицах обоих ее друзей проступило выражение шока, сменившееся восторгом.
– Ну ты даешь! – выдохнул Дэрил.
Рамониздал какой-то нечленораздельный вопль.
– Я надену юбку, – решила Челси и усмехнулась. – Заодно проверю, передается ли волшебство с помощью электромагнитных волн.