Текст книги "Что приносит тьма (ЛП)"
Автор книги: К. Харрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
ГЛАВА 34
Когда Себастьян явился с визитом в особняк Томаса Хоупа на Дюшесс-стрит, банкир руководил рабочими, ремонтировавшими окно в крыше его картинной галереи.
– Вот скажите мне, – с негодованием воскликнул хозяин дома, неистово кривя рот, – неужели так трудно изготовить световой люк, который не протекает?
Виконт прищурился на богатую лепнину потолка. На пышных бледно-голубых с белым медальонах расплылось безобразное бурое пятно.
– Полагаю, все зависит от того, как долго льет дождь.
Хоуп хмыкнул.
– К счастью, галерея достаточно широкая, поэтому ни одна из картин не пострадала. Но полюбуйтесь, что стало с обивкой банкеток! А ведь их совсем недавно по моему указанию перетянули этой очаровательной голубой тканью!
– Прискорбно, – согласился Девлин. – Могли бы мы с вами поговорить с глазу на глаз?
– Разумеется, – банкир вперевалку зашагал вместе с визитером в дальний конец галереи. – Насколько я понимаю, вы все еще расследуете смерть Даниэля Эйслера?
– Да. – Себастьян помедлил. Хоуп выказывал такую серьезность и заинтересованность, что выглядело верхом неучтивости обвинять его даже в сокрытии фактов, не говоря уже об убийстве. – Сегодня утром у меня состоялась любопытная беседа с неким лицом, опровергшим кое-какие ваши утверждения.
– Вот как?
– На самом деле он лишь подтвердил то, что я узнал прежде. – Виконт сделал паузу, потирая крыло носа костяшкой пальца. – Когда мне о чем-то рассказывает один человек, я обычно стараюсь беспристрастно подходить к правдивости его слов. Но когда одинаковые сведения исходят от двух совершенно разных лиц, я склонен им верить.
Хоуп ответил пристальным взглядом. Глаза банкира сузились, лицо отвердело. Хотя этот мужчина производил впечатление любезного и мягкого, не стоило забывать, что он владел компанией, ссужавшей деньги королям и императорам.
– Не понимаю, о чем речь.
– В таком случае позвольте высказаться без обиняков. По моему мнению, бриллиант, находившийся в распоряжении Даниэля Эйслера на момент его смерти – переограненный «Голубой француз», и торговец продавал его по вашему поручению. Обещаю, что постараюсь сохранить эту сделку в секрете, однако не ценою жизни невиновного человека.
Банкир подошел к масштабному полотну Рубенса, запрокинув голову, посмотрел на уходящий к потолку холст и негромко произнес:
– По-моему, вы не вполне осознаете, что стоит на кону. Дело не в вероятности судебного иска от Бурбонов. Если этот бриллиант действительно «Голубой француз» – чего я не подтверждаю, – он был переогранен. Таким образом, при всех умозрительных предположениях связь между камнями никогда не смогут доказать.
– Правда. Однако не думаю, будто вы тревожитесь из-за Бурбонов, не так ли?
Хоуп бросил через плечо быстрый взгляд на рабочих на лесах и покачал головой, еще больше понижая голос:
– Последние восемь лет Наполеон прилагает настойчивые усилия по розыску королевских драгоценностей. Он воспринимает их потерю как удар по чести Франции, причем до такой степени значительный, что возвращение сокровищ стало для Бонапарта навязчивой идеей. А diamant bleu de la Couronne– самый ценный из пропавшего. Вот почему император принял решение захватить Брауншвейгское герцогство и разграбить дворец – он был убежден, что «Голубой француз» отыщется там. И впал в ярость, когда алмаз не нашли.
– Получается, Наполеон знал, что революционное правительство подкупило Карла Вильгельма?
– Сомневаюсь, откроется ли миру когда-нибудь правда о событиях в Вальми в 1792 году. Но слухи ходили… Не забывайте, Наполеон и сам боевой генерал. Поговаривают, он считает подкуп единственным резонным объяснением произошедшему. Все, что мне известно: император каким-то образом проведал о наличии у Эйслера крупного голубого бриллианта на продажу.
– Вам это известно доподлинно?
Банкир кивнул.
– В прошлую субботу утром к торговцу приходил один из французских агентов.
– Кто? – вскинулся Девлин. – Кто это был?
– Эйслер не хотел говорить. По понятным причинам он сильно разнервничался. Когда дело касается разыскиваемых сокровищ французской короны, Наполеон проявляет себя абсолютно… – Хоуп поколебался, будто подбирая подходящее слово, и остановился на: – Неудержимым.
– Если не сказать беспощадным, – заметил Себастьян. – Так почему не пойти навстречу и не продать камень ему?
В груди банкира зарокотал низкий смешок.
– У императора скверная репутация в отношении оплаты за сделанные приобретения. Вы слышали, что именно Эйслер предоставил бриллиантовое колье, которое Бонапарт преподнес императрице Марии-Луизе в качестве свадебного подарка?
– Слышал.
– Окончательный расчет так и не состоялся. Эйслер потерял на сделке целое состояние. Отношение Наполеона таково: честь обслуживать его высокодостойную особу уже сама по себе достаточная награда.
– Это отношение, увы, роднит его с принцем-регентом, – сухо отметил виконт.
– Точно. Но те, кто продает драгоценности Принни, давно усвоили, что оплату следует требовать вперед и наличными.
– Почему не потребовать того же от французского императора?
– Потому что посланцы Георга, как правило, не убивают несговорчивых торговцев и не похищают их товар. А наполеоновские – наоборот.
– Полагаете, именно так и произошло с Эйслером?
Хоуп бросил вокруг себя еще один быстрый взгляд.
– Разве это не логично?
– Так вы говорите, бриллиант пропал?
Черты банкира исказились судорогой беспокойства.
– Да, пропал.
Себастьян всмотрелся в подвижное, выразительное лицо собеседника.
– Кому, кроме вас, было известно, что камень у Эйслера?
– Сложно сказать наверняка. Людям свойственно болтать. Очевидно, кто-то проговорился, иначе зачем французский агент явился бы к торговцу?
– Этот агент знал, кто истинный владелец камня?
– Нет. Откуда? Если только сам Эйслер не сообщил ему.
– А вы уверены, что он не сообщил?
Банкир на мгновение смешался.
– Но с какой стати?
– Возможно, в попытке спасти свою жизнь?
Хоуп закусил нижнюю губу, с невзрачного лица сбежали все краски.
– Если это посланец Наполеона застрелил Эйслера и забрал алмаз, у французов теперь нет никаких причин преследовать вас, – сжалился над банкиром Девлин.
– Да, но что, если у французов камня нет? Что, если кто-то другой прикончил торговца и украл драгоценность? Или если Эйслера убили по какой-то совершенно иной причине, и бриллиант теперь у Самуэля Перлмана?
– Известно ли Перлману, что его дядя занимался продажей алмаза по вашему поручению?
– Разумеется, известно. Я сразу же заявил иск об истребовании его стоимости из имущества покойного.
– Наследник отказывается платить?
Банкир яростно задвигал губами.
– Пытается отказаться. – Он насупился через галерею туда, где рабочие меняли стекло, затем придвинулся ближе и негромко спросил: – Как по-вашему, бриллиантом завладели французы?
– Если честно, очень вряд ли.
Хоуп, похоже, удивился.
– Почему вы так уверены?
– Потому что мне кажется, они по-прежнему его ищут.
ГЛАВА 35
Самуэль Перлман смотрел крикетный матч на площадке возле Слоун-сквер, когда Девлин подошел к нему.
Покосившись на виконта, щеголь с преувеличенным раздражением выдохнул:
– Эти встречи становятся утомительными, не находите?
– Для нас обоих, – поддакнул Себастьян, останавливаясь рядом и устремляя взгляд на бэтсмена. – Позвольте вам намекнуть: когда речь заходит об убийстве, лгать – не лучшая идея. Это, как правило, создает у окружающих впечатление, будто вам есть что скрывать. Вину, например.
Перлман расхохотался.
– Вы что же, до сих пор полагаете, будто я причастен к смерти дяди?
– Может быть. Еще не знаю. Но, между прочим, я имел в виду некий бесследно исчезнувший уникальный драгоценный камень. Помните, тот самый крупный голубой алмаз, про который, по вашему утверждению, вы слышать не слышали, хотя в это самое время уже громогласно возражали против иска Томаса Хоупа о выплате возмещения. Так вот, возможно, тот, кто убил вашего родственника, также украл и бриллиант. Или же вы делаете вид, будто его украли.
Темные локоны щеголя затряслись вокруг по-модному бледных щек.
– Только без оскорблений. Если бы у меня возникло желание завладеть этим бриллиантом, я бы просто-напросто купил его.
– Ага. Итак, вы признаете, что знали о камне.
– Ну хорошо, знал. Но, разумеется, не брал его. Смешно даже предполагать такое. Я состоятельный человек.
Девлин не отводил глаз от крикетного поля.
– Сложность с богатством в том, что видимость может быть обманчива. Торговля – предприятие ненадежное, не так ли? Особенно во время войны. Подозреваю, из-за бесчинств Наполеона и американцев вы в последнее время не преуспеваете.
– С моими активами и вложениями все вполне благополучно, не извольте беспокоиться. Поэтому, чтобы сыскать, на какого бы несчастного навесить это убийство, придется вам обратиться в другое место.
– Если вам угодно так ставить вопрос... Надеюсь, вы привели свои дела в порядок, – медленно, язвительно улыбнулся Девлин и повернулся уходить.
– Обождите! – повысил голос Перлман. – Что это значит? Что вы намерены делать?
Себастьян развернулся обратно.
– А мне не нужно ничего делать. Не удивлюсь, если французы уже заподозрили, что разыскиваемый ими бриллиант сейчас находится в вашем распоряжении. Видите ли, Наполеон придерживается мнения, будто алмаз Хоупа некогда являлся частью сокровищ французской короны. А, как вам известно, император не погнушается прибегнуть к убийству, чтобы заполучить эти драгоценности обратно.
– Но у меня камня нет!
– Мне почему-то кажется, агенты Бонапарта не поверят вам на слово.
Быстро оглядевшись по сторонам, Перлман заговорил тише.
– За мной следят.
– В самом деле?
Племянник Эйслера мрачно кивнул.
– Я раз или два заметил соглядатая. Но обычно это просто… ощущение. Неприятное. Если не сказать тревожное.
– Вы заявили властям?
– Чтобы надо мной посмеялись? Вот уж нет. – Послушайте, – облизнул губы Перлман, – я расскажу вам, что знаю. Но если попытаетесь повторить мои слова в суде, я буду все отрицать.
– Продолжайте.
– Вы правы, дядя продавал этот алмаз по поручению Хоупа. Он даже показывал мне его несколько раз.
– Зачем?
– Что значит «зачем»?
– У меня сложилось впечатление, что старик не особо к вам благоволил. Почему же он показывал вам камень?
– Вы не были знакомы с моим дядей?
– К счастью, нет.
– Он был одержим красотой и невероятно кичился попавшими к нему вещами, даже если они принадлежали кому-то другому. Любил хвастать раритетами.
– Где же бриллиант сейчас?
– Не знаю. Когда дядя показывал мне алмаз, тот лежал в футляре из красной марокканской кожи. Я нашел пустой футляр на полу в передней на следующее утро после трагедии. По-видимому, Йейтс забрал ценность, когда убил старика.
– Вот только Йейтс не убивал.
По лицу собеседника разлилась насмешливая ухмылка:
– Похоже, власти с вами не согласны.
Себастьян проигнорировал колкость.
– Вы искали камень в особняке?
– Конечно же, искал! По-вашему, мне хочется выплачивать затребованную Хоупом сумму?
– А дядины гроссбухи не нашли?
В тоне Перлмана появилась резкая нотка.
– Нет, их я тоже не обнаружил.
– А вам не приходило в голову, что записи и бриллиант могут быть спрятаны в одном и том же месте?
– Приходило. Вы что же, считаете меня за дурака? Говорю вам, я обшарил повсюду. Даже принялся разбирать хлам, который явно годами не трогали.
– Не возражаете, если я самолично осмотрю дом?
– Вы это несерьезно, – рассмеялся Перлман.
– Почему бы нет?
Собеседник на минуту задумчиво уставился вдаль, затем пожал плечами:
– Если вам так угодно, дерзайте. Я пошлю записку Кэмпбеллу, чтобы он ожидал вас. Но не говорите потом, будто я вас не предупреждал.
– Не предупреждали о чем?
– У дяди были несколько своеобразные интересы.
– Какого рода?
Но Перлман только мотнул головой:
– Сами увидите.
– Не пойму, с чего вдруг этот племянничек передумал и решил вроде как нам помогать, – заметил Том, когда Девлин повернул лошадей к Холберну.
– Может потому, что боится, как бы убийца его дяди не покусился и на его жизнь тоже. – Себастьян обогнул фургон из пивоварни, остановившийся возле паба на углу. – А может потому, что сам убил старика и теперь опасается агентов Наполеона. Страх – мощный движущий мотив.
– Считаете, Перлман на очереди? – округлил глаза юный грум.
– Очень даже вероятно. Похоже, мы имеем дело с беспощадно настроенными типами.
Мальчишка погрузился в глубокомысленное молчание и нарушил его только несколько минут спустя, спросив:
– А что вы надеетесь найти в том старом доме? Вы ведь уже два раза там шарили.
– Верно. Но мои предыдущие попытки оба раза прерывали.
– Думаете, что-то недоглядели?
– На данный момент? Слишком многое.
Виконт еще только поднимал руку к потускневшему молотку, когда лучезарно улыбающийся Кэмпбелл рывком распахнул дверь во всю ширь.
– Я только что получил записку от мистера Перлмана, – объявил пожилой дворецкий, отвешивая один из своих трясущихся поклонов. – Смею ли я заметить, милорд, как взволнован тем, что мне дозволено оказывать помощь в вашем расследовании? Я просто в восторге.
– О… замечательно, – отозвался Себастьян, входя в дом и начиная сознавать, что чересчур усердный свидетель может создать не меньше затруднений, чем упрямо неразговорчивый.
Старик просиял.
– Откуда начнем? С чердака? С подвала? С передней?
– Как насчет вот отсюда? – пересекши захламленный холл, Девлин нырнул в низкую арку у лестницы и дернул ручку первой двери слева. Та по-прежнему была заперта.
– У вас есть ключ от этой комнаты?
– К сожалению, нет, милорд. Мистер Эйслер постоянно держал его при себе. Ни миссис Кэмпбелл, ни мне не было дозволено сюда входить.
– А когда мистер Перлман обыскивал особняк, у него был ключ?
– Да, милорд. Кажется, мистер Перлман отыскал его в дядином сейфе. Но, боюсь, он унес ключ с собой.
– Понятно. – Стянув перчатки, Себастьян запихнул их в карман. – Ну что ж, благодарю за участие. Я позвоню, если вы понадобитесь.
Лицо Кэмпбелла разочарованно вытянулось. Однако он покорно поклонился и потрусил прочь.
Виконт подождал, пока старик не скроется из виду, затем выудил из кармана связку металлических стерженьков. Это были отмычки, приспособление, с которым Девлин научился мастерски управляться за время службы в разведке. Для манипуляций требовались лишь острый слух и ловкость рук, а Себастьян обладал и тем, и другим. Просунув подходящую изогнутую железячку в замок, он осторожно разжал пружинки.
Дверь распахнулась.
Внутри стояла почти полная темнота. Прикрыв за собой створку, Себастьян подошел к окну, отдернул плотные шторы и повернулся.
Не считая сундука и длинного стола с аккуратно разложенными на нем несколькими предметами, в комнате было пусто. В отличие от остального дома это помещение выглядело безупречно чистым: свежевыбеленные стены, тщательно вымытый истертый пол. Вместо ковра плиты покрывал странный рисунок, сделанный, похоже, мелом.
Ощущая странное напряжение в мышцах, Девлин медленно приблизился.
Он остановился на краю огромной окружности, в которую был вписан квадрат, а в него – три круга поменьше. В каждом из четырех еще меньших кружков, обозначавших, как показалось Себастьяну, стороны света, находился незнакомый символ. Между вторым и третьим внутренними кругами размещалось еще больше знаков наряду с чем-то вроде стиха, начертанного странными письменами. В самом центре рисунка стоял глиняный сосуд, наполненный сгоревшим древесным углем; в воздухе висел густой запах ладана, алоэ, вербены и мускуса.
Себастьян ощутил, как по спине пробежал слабый, необъяснимый холодок.
Обернувшись, он оглядел предметы на длинном, узком столе. Два ножа – один с белой рукояткой, другой с черной, рядом – короткое копье. Кончики всех трех лезвий окрашивало что-то темное, похожее на кровь. Возле ножей лежал рожок с двумя белыми свечами по бокам.
Нахмурившись, виконт подошел к сундуку, откинул крышку и обнаружил белое льняное одеяние, на груди которого красной шелковой нитью были вышиты странные геометрические фигуры. Под одеянием лежали белые кожаные шлепанцы, покрытые еще более замысловатыми узорами, тоже красного цвета, и квадратный пакет, замотанный в черный шелк.
Себастьян с опаской развернул ткань, открыв стопку белоснежных, новехоньких листов пергамента. Каждый из них содержал по одному изображению, состоявшему из кругов, символов и фигур, которые походили на начертанные на полу, но слегка отличались. Часть рисунков была выполнена ярким синим и красным цветом, часть – золотистым и зеленым или черным и серебристым. Девлин пролистал пергаменты, задержавшись на одном, который одновременно и отталкивал, и привлекал.
В центре листа располагалось нечто, напоминавшее вращающийся диск внутри треугольника. Вокруг треугольника были изображены один в другом два круга, а между ними написаны строчки, выглядевшие как стихи. Поколебавшись, Себастьян свернул листок в трубочку и запихнул добычу в сюртук. Затем вернул на место остальные пергаменты и белую хламиду, опустил крышку сундука и пошел закрывать шторы.
Девлин задался вопросом, о чем подумал Самуэль Перлман, когда впервые заглянул в эту комнату. Или он знал о своеобразных интересах покойного еще до того, как принялся обыскивать особняк на Фаунтин-лейн?
Заперев за собой дверь, Себастьян отправился на поиски дряхлого дворецкого.
В сопровождении чрезвычайно возбужденного Кэмпбелла виконт осмотрел остальные помещения в доме, от чердака и пыльных, захламленных спален до подвальной кухни, но сделал это скорее ради приличия, поскольку не надеялся обнаружить что-либо важное.
Люди, подобные Даниэлю Эйслеру, не так просто расстаются со своими тайнами.
ГЛАВА 36
Девчушка выглядела лет на восемь-девять, но сообщила, что за неделю до Рождества ей исполнится двенадцать. Геро начинала убеждаться, что когда дело доходит до определения возраста детей, она безнадежно ошибается.
Юная подметальщица по имени Элси обладала мелкими, неприметными чертами лица и привычкой задумчиво супиться, прежде чем ответить на вопрос. Невзрачные волосы были неумело заплетены в две торчавшие под разными углами косички, вылинявшее синее платьице вконец износилось, и кто-то крупными, неровными стежками пытался зашить большие треугольные прорехи в ткани. Однако личико девочки выглядело на удивление чистым, а на голове красовался чепчик, завязанный лентами под подбородком. Элси сдвинула чепчик с головы, так что убор подпрыгивал на ее плечах каждый раз, когда она приседала – а это происходило часто.
– Я убираю улицу уже девять месяцев, миледи, – сообщила она с очередным неуклюжим книксеном. – Понимаете, в прошлом году у нас мама померла. Она кружево плела, тем и зарабатывала; теперь вот ее не стало, а отцу в одиночку нас не прокормить. – Элси кивнула на двух малышей за своей спиной: мальчика годиков трех и пятилетнюю девочку, которые сидели на ступеньках, играя с кучкой устричных раковин. – Приходится приводить младшеньких с собой, только все время страх одолевает, как бы они не выскочили на мостовую, едва я отвернусь.
Геро проводила взглядом мчавшую по улице модную коляску, запряженную парой высоко вскидывающих копыта гнедых лошадей, и ощутила отголосок опасений девочки. На лондонских дорогах дети то и дело гибли под колесами. Прочистив горло, виконтесса спросила:
– А чем занимается твой отец?
Элси опять сделала книксен.
– Он ножовщик, миледи. Только спрос на его работу нынче плох. Совсем никудышный.
– Это отец предложил, чтобы ты взялась подметать улицы?
– Ой, нет, миледи. Это была моя придумка. Поначалу я пробовала петь песни. Зарабатывала четыре-пять пенсов в день – а в воскресные вечера на рынке так и побольше.
– Почему же ты оставила это занятие?
– Я ведь песен знаю всего-то пару штук, и людям они, видать, поднадоели, потому что через время мне уже совсем мало перепадало. Умей я читать, купила бы парочку новых баллад, да и разучила бы. Только я и в школу-то никогда не ходила, все с малышней приходилось нянькаться.
– А тебе хотелось бы учиться?
На неказистом маленьком личике появилось мечтательное выражение.
– О да, миледи. Страсть как хотелось бы.
Геро сморгнула и потупила глаза в записную книжку.
– И сколько ты зарабатываешь подметанием?
– Обычно от шести до восьми пенсов. Но я не могу выходить сюда в непогоду – из-за малышей. – По улице в их сторону загромыхала очередная карета, и Элси бросила встревоженный взгляд на братика с сестричкой.
– Как долго у тебя держатся метлы?
– Примерно с неделю. Я посуху-то не мету. Понимаете, в погожие дни платят совсем мало. Так что в вёдро я снова иду петь.
– Ты умница, – заметила впечатленная виконтесса. Все мальчишки, с которыми побеседовала исследовательница, тоже жаловались на плохой доход в сухую погоду. Но Элси была первой из опрошенных подметальщиков, кто додумался в это время заниматься чем-то другим. – А в котором часу ты обычно приступаешь к работе?
– Ну, я стараюсь выходить сюда до восьми утра, чтобы подмести переход раньше, чем выедет много карет и повозок. Я их боюсь. Всегда норовлю держаться подальше.
– И до какой поры ты здесь?
Элси задумчиво насупилась.
– В это время года обычно до четырех или до пяти. Папа велит, чтобы я возвращалась домой до того, как совсем стемнеет. Потому я не могу оставаться допоздна, как мальчишки.
– Кто дает тебе больше денег, леди или джентльмены?
– Ну, джентльмены почти всегда платят щедрее. Но есть одна старушка, которая держит пивную вон там, – мотнула головой девочка, указывая через дорогу, – так она каждый день выносит мне на ужин кусок хлеба и сыра, а я делюсь угощением с младшенькими.
Исследовательница сверилась со своим перечнем возможных вопросов.
– А кем ты видишь себя через десять лет? По-твоему, ты и дальше будешь подметальщицей?
– Надеюсь, нет. – Элси оглянулась на малышей, которые теперь наблюдали за ползущим по ступенькам жуком. – Как только Мик и Джесси подрастут и смогут сами за собой присматривать, я попробую устроиться служанкой в какой-нибудь дом. Я буду старательно трудиться – честно-пречестно. Только без приличной-то одежи место не получишь, так что прямо не знаю, выйдет ли у меня. – И она озабоченно пригладила ладошкой изодранный подол.
Геро улыбнулась.
– Ты сама чинишь свое платье?
– Нет, миледи, это папа чинит. И заплетает мне косички каждое утро, перед тем как уйти на работу.
«Какие простые слова», – подумалось Геро. Но они превращали незнакомого ей мужчину из некоего бесчувственного монстра, отправляющего малолетнюю дочь мести улицы, в доведенного до нищеты человека, который, оставшись без жены, заботится о детях, как только может.
– Вот, – виконтесса втиснула в ладошку подметальщицы гинею. – Купи себе и сестричке с братом что-нибудь поесть и побудь сегодня дома.
Девчушка округлила глаза от радостного изумления и в очередной раз присела в нескладном книксене.
– Ой, спасибочки, миледи.
Леди Девлин смотрела, как дети, держась за руки, бегут прочь, и вдруг ощутила какой-то волнительный трепет.
Повернув голову, она увидела приближающегося мужа. Послеобеденное солнце озаряло его худощавое, привлекательное лицо, движения были неторопливыми, грациозными и чувственно притягательными. И Геро потрясенно подумала, что в наслаждении от созерцания собственного супруга средь бела дня есть нечто до того восхитительно безнравственное, что Общество по искоренению порока наверняка запретило бы это удовольствие, если бы сумело.
– Ты не в силах спасти всех обездоленных, – заметил Себастьян, останавливаясь рядом с женой и провожая взглядом убегавших ребятишек. – Их слишком много.
– Откуда тебе известно, о чем я думала?
– Я наблюдал за тобой. У тебя на лице все написано.
– А-а. Начинаю задаваться вопросом, уж не беременность ли делает меня столь слезливой и сентиментальной. Как бы там ни было, не рассказывай об этом моему отцу. Он будет шокирован.
Девлин захохотал:
– Я свято сохраню твою тайну.
Супруги направились к ожидавшей виконтессу карете.
– Ты искал меня по какой-то определенной причине?
– Да. Хотел бы показать кое-что твоей приятельнице мисс Макбин. Не желаешь нас познакомить?
– Конечно. А что у тебя? Еще один манускрипт?
Себастьян покачал головой.
– Подозреваю, нечто более зловещее.
– Это называют «магическим кругом», – держа развернутый пергамент не вполне твердой рукой, сказала Абигайль Макбин. Себастьян и Геро сидели в ее тесной утренней столовой, где поднимающиеся до потолка полки были забиты манускриптами и трудами по магии, алхимии и колдовству. – Где вы его взяли?
– Обнаружил вместе с множеством других в сундуке в особняке Даниэля Эйслера, – ответил Девлин.
– Говорите, их там было много? – подняла на него глаза хозяйка дома.
– Да.
– Так почему же вы захватили именно этот, чтобы показать мне?
Геро с удивлением наблюдала, как высокие скулы мужа тронул слабый румянец.
– Боюсь, не смогу внятно объяснить. Рискую показаться смешным, но этот выглядел более могущественным… почти угрожающим.
– Потому что так и есть. Я бы назвала его в высшей степени мерзким. – Поднявшись, Абигайль подошла к полкам, вытащила оттуда какой-то фолиант и раскрыла его на столе перед визитерами. На странице книги было почти идентичное изображение. – Данный круг известен как четвертый пентакль Сатурна.
– Что сие означает? – мотнул головой виконт.
– В магии есть семь небесных тел, каждое из которых правит своим днем и определенными часами в течение дня. Действия – так называют магические заклинания те, кто их практикует, – лучше всего проводить в час и день соответствующей планеты. Солнце руководит сферой мирских благ и милости правителей; Венера управляет дружбой и любовью, в то время как Меркурий посвящен красноречию и уму. Луна – планета путешествий и сообщений. Часы и дни Юпитера лучше всего подходят для получения богатства и исполнения желаний, а Марса – для разорения, кровопролития и смерти.
– А Сатурна?
Мисс Макбин открыто встретила взгляд Себастьяна.
– Часы и дни под знаком Сатурна предназначены для вызова душ и демонов из ада.
– Славно, – обронил Девлин.
Абигайль указала на слова на иврите, начертанные вдоль сторон треугольника.
– Это из Второзакония, глава шестая, стих четвертый: «Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть».
– Из Библии? – удивилась Геро. – Хочешь сказать, этот злобный старик налагал колдовские чары, цитируя Священное писание?
Приятельница кивнула.
– Большинство гримуаров содержат библейские строки. Эту книгу издревле считают источником могущественной магии. Видите? – провела она пальцем по странным письменам по ободку круга. – Это из Псалмов. Здесь написано: «Да облечется он проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его».
– Что это за письмо? – нахмурился Себастьян.
– Алфавит из двадцати двух букв, называемый transitus fluvii [27]27
Каллиграфический Transitus Fluvii(«пересекающий реку»), несмотря на свое латинское название, является одним из самых популярных оккультных алфавитов, созданным в средние века на основе иврита. Это еврейский шрифт, выполненный в традиции «орнаментированных оккультных знаков», которая задействует основные еврейские буквы, видоизменяя их. Он использовался для записи и произнесения заклинаний, создания амулетов, а также в качестве шифра во избежание преследований церковью.
[Закрыть]. Встречается в «Третьей книге оккультной философии», гримуаре Генриха Корнелиуса Агриппы [28]28
Генрих Корнелиус, более известный под псевдонимом Агриппа Неттесгеймский(1486 – 1535) – ученый-алхимик, писатель, врач, натурфилософ, оккультист, астролог и адвокат. Имя взял в честь основателя своего родного Кельна, Марка Випсания Агриппы, полководца римского императора Августа. Агриппа вел жизнь, полную приключений, скитаясь в поисках обеспеченного положения и щедрого покровителя по разным городам Италии, Франции, Германии, Фландрии и Англии, будучи попеременно военным, профессором, юристом, практикующим врачом (без соответствующего диплома), историографом и т. д. Воображение современников видело в нём «чернокнижника» и колдуна и разукрасило его жизнь измышлениями, подобными тому, что рассказывалось о докторе Фаусте. Например, утверждалось, что некоторые из написанных им книг по демонологии обладали собственным разумом и сознательно доводили до смерти своих владельцев, к которым попадали после смерти автора.
[Закрыть], написанном в шестнадцатом веке, хотя я не знаю, был ли алфавит создан в одно время с книгой. Собственно, его можно назвать оккультным. – Хозяйка дома опустилась в кресло. – Предметы, которые, по вашему описанию, лежали на столе, используются для различных магических ритуалов и действий. Короткое копье следует смачивать кровью сороки, между тем как нож с белой рукояткой погружают в кровь гусенка и сок первоцвета.
– А с черной? – полюбопытствовала Геро.
Абигайль покосилась на подругу.
– Нож с черной рукояткой используется для призыва сил зла. Его окропляют соком болиголова и кровью черного кота.
– О, Господи, – прошептала виконтесса. – Так вот для чего предназначался кот.
– Это объясняет, почему Эйслер держал всех этих птиц, – добавил Девлин, подбирая пергамент и еще раз всматриваясь в него.
Абигайль кивнула.
– Они тоже использовались для жертвоприношений. Животных и птиц белого цвета обычно приносят в жертву духам добра, а черного – духам зла.
– Старик явно отдавал предпочтение черному, – заметил Себастьян.
Мисс Макбин так крепко переплела пальцы лежавших на коленях рук, что даже костяшки побелели. Рыжеволосая хозяйка дома выглядела заурядной старой девой, чопорной и невзрачной – до тех пор, пока не вспоминалось, что ее окружают книги о магии и темнейших тайнах оккультизма.
– Эйслер не был хорошим человеком, – странно сдавленным, натянутым голосом проговорила она. – Я рада, что он мертв.
– Вы говорите точно, как Геро, – поднял глаза Девлин.
– Он причинил вред и несчастье многим людям. В нашем мире редко встретишь истинную справедливость, но по крайней мере в этом случае мы видим ее воочию.
– Если бы только за убийство Эйслера не вешали невинного человека.
Гнев, казалось, вытек из Абигайль, оставив в ее взгляде тревогу.
– Вам ведь удастся доказать, что этот арестованный, Йейтс, невиновен?
– Не знаю. – Себастьян тщательно свернул белый лист пергамента. – Вы сказали, это четвертый пентакль Сатурна. Для чего он используется?
– Для действий разорения, разрушения и смерти.
– Интересно, чьей смерти пытался добиться ростовщик, – обронила Геро.
Девлин переглянулся с женой.
– Если бы мы знали это, то, вероятно, поняли бы, кто убил его.