355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иван Мак » Айрин Син Килемантара (СИ) » Текст книги (страница 2)
Айрин Син Килемантара (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:23

Текст книги "Айрин Син Килемантара (СИ)"


Автор книги: Иван Мак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

Телегу оставили во дворе, а связанного зверя по приказу Императора перенесли в один из залов замка. Там была приготовлена клетка, Айрин перенесли в нее и закрыли, после чего кто-то воспользовался палкой, что бы распустить узлы веревок, связывавших хищника. О том, что пойманый зверь хищник никто не сомневался из-за когтей и клыков грудной пасти Айрин. Люди смотрели на нее в страхе, лишь отдельные смельчаки подходили ближе к клетке, да и те не подходили ближе нескольких шагов.

− Вот это зверь, вот это подарок... − Произнес Император, рассматривая халкена.

− Ты сильно разочаруешься, когда окажется, что я вовсе не подарок. − Зарычала Айрин.

− Так ты еще и говоришь, зверь? − Произнес человек.

− Я не только говорю. − Ответила Айрин и вскочила, освободившись, наконец, от веревок. Она скрестила перед собой руки, а затем резким движением развела их в стороны, ударяя по стальным прутьям решетки.

Металл взвыл звеня. Прутья вылетали в стороны и люди побежали прочь от клетки. Вокруг сбежались солдаты ощетиниваясь копьями.

− Ваши иголки меня не пугают. − Произнесла Айрин. Новый удар пришелся по копьям, что солдаты держали перед ее грудью. Копья взлетели вверх и большей частью попадали из-за того, что люди не сумели их удержать.

− Чего тебе надо, зверь?! − Выкрикнул Император.

− Глупее вопроса я не слышала. У тебя никогда не было и никогда не будет того, что мне надо.

− Этот зверь людоед! Его надо убить! − Послышался новый голос.

Айрин взмахнула руками, в зале раздался грохот. Удары молний вошли в охранников и других людей. Все они попадали и только Император остался стоять. Он попытался бежать, но не сумел. Веревка обвилась вокруг его ног и Айрин перекинув ее через крюк на потолке, подвесила человека вверх ногами.

− Демоны и дьяволы, о которых ты сейчас думаешь, Император, трясутся от страха только услышав мое имя. − Произнесла Айрин, подходя к нему.

− Не убивай меня! − Взвыл человек. − Я сделаю все что ты прикажешь!

− Очень здорово. Ты издашь закон, по которому никто не будет иметь права прикасаться ко мне, по которому я смогу прийти куда угодно и приказать все, что мне вздумается. Ты понял, Император?!

− Д-да.

− И запомни, недоумок. У вас нет такого оружия, которое может убить меня или чем либо повредить. Только сам Бог может убить меня, но ему незачем убивать своего собственного посланника. Ты понял, Император?!

− П-понял.

− Я ухожу, но не прощаюсь. Если завтра не последует указа о законе, я вернусь, и тебя ничто не спасет. А что бы ты знал, о ком говорить, я тебе скажу, кто я. Я − халкен. И сам Бог вручил мне право распоряжаться вами и вашими жизнями! Твои стражники не мертвы, они скоро проснутся.

Айрин взмахнула руками. По ее телу прошлись огненно-зеленые всполохи, и она исчезла. Император закрыл глаза и мысленно начал молить Бога о прощении, а затем закричал, прося о помощи.

− Я иду! − Возник чей-то голос. Император открыл глаза и увидел молодую девчонку в наряде служанки. Она пробежала к нему, выдернула откуда-то маленький ножик и перерезала веревку, что держала Императора. Девчонка вскрикнула. Она держалась за веревку, на которой висел человек и подлетела вверх, когда Император опускался вниз. Это смягчило его удар об пол, а служанка упала рядом, ударилась о камень головой и потеряла сознание.

Император кое как пришел в себя. Люди в зале все еще лежали и не было ни одной живой души вокруг. Казалось, что не было. Он тронул служанку, лежавшую рядом и привел ее в чувство.

− Как тебя зовут? − Спросил он.

− Айрин. Айрин Син Килемантара.

Происшедшее стало серьезным ударом. Полковник, привезший подарок, бежал, когда узнал, что получилось, многие люди вокруг находились в страхе, а Император был вынужден издать указ, который потребовал халкен. Да и с церковью Император был в неладах, поэтому там искать помощи не приходилось, но теперь все менялось. Не проходило и дня без посещения церкви, не было и часа, что бы Император не думал о прощении перед Богом. Он забыл о планах завоеваний и послал к чертям всех генералов, когда те заговорили о войне. А халкена и след простыл.

Молодая девчонка, служанка, что оказалась спасительницей Императора, теперь получила не мало привилегий и подарков. Никто не спрашивал, откуда она взялась, хотя во дворце не нашлось ни одного человека, подтвердившего бы, что она служила там. Да и сама девчонка говорила, что вовсе не служила во дворце, что оказалась там почти случайно, когда искала свою знакомую. Знакомой она так и не нашла, а угодила в центр событий, где и помогла Императору освободиться от веревки, на которой он оказался подвешен.

Айрин Син Килемантара получила в подарок дом в столице, титул графини с правом наследования и имение в виде целого острова, недавно отобранного у какого-то провинившегося графа, отправленного на виселицу полгода назад.

Можно было снова смеяться, веселиться. Люди вокруг не имели понятия, кто оказался среди них. Предрасположение Императора только добавило интереса к молодой девчонке, прыгнувшей «из грязи в князи». Айрин Син Килемантара не оплошала. Она знала и манеры и языки. Придворные с удивлением обнаружили, что она разбирается и в политике и в науках.

− Ну а вот это ты точно не поймешь. − Произнес человек и написал мелом на доске квадратное уравнение.

Айрин только усмехнулась. Она взяла мел и под всеобщим наблюдением нарисовала координаты и график функции, а затем отметила две точки − корня, подписав их значения.

Люди вокруг смотрели на картинку со смехом.

− Что это? − Спросил человек, рассматривая картинку.

Айрин подписала рядом с графиком, какая это функция, отметила оси и их направление.

− Так более понятно? − Спросила она. − Корни уравнения плохо видны?

− Где вы учились?

− У своих родителей.

− Она что, верно все? − Спросил кто-то, подходя.

− Верно. − Ответил человек. − И я удивлен.

− Не стоит удивляться. − Ответила Айрин, улыбаясь.

Она пошла от человека, а тот еще некоторое время смотрел на график, затем помчался вслед.

Император прознав об умениях Айрин решил сам узнать все, и призвал ее к себе. Айрин некоторое время отвечала на вопросы, которыми Император проверял, что она действительно знает не мало.

− Откуда это? Откуда вы все знаете? − Спросил он, наконец.

− Меня учили мои родители. − Ответила она.

− Но простым людям не дано.

− Они не были простыми людьми. − Произнесла Айрин. − Моя бабушка правила страной, где родилась моя мать. Вот только страна та давно исчезла с карт, и в этом мире нет никого из моих родственников.

− Это значит, что ты принцесса?

− Нет. Мои отец и мать ничем не правили, значит, я не принцесса.

− Но ты могла бы ей быть.

− Могла бы. Но это не имеет значения. К тому же, у меня нет никаких доказательств, так что, не стоит об этом и думать.

Император больше не спрашивал ее и разрешил уйти. Она откланялась, как это и полагалось.

Слух о том, что Айрин Син Килемантара произошла из рода правителей какой-то страны, распустил сам Император. Сначала рассказал своей жене, а та разболтала по всему замку.

Айрин же никому более не рассказывала эту историю и делала недоуменное выражение, если кто-то спрашивал о стране, в которой правила ее мать, отец или бабушка. Во дворце становилось скучно. Интересных людей Айрин так и не встретила, а Император явно не желал ее отпускать, и она придумала что сделать.

Через несколько дней до Императора дошел новый слух об Айрин. Кто-то решил, что все ее знания можно объяснить происхождением из вполне известной страны, а не какой-то гипотетической, что нет на карте. И нежелание говорить, из какой, означало, что она подосланная. Шпионка. Доказательством этому было и ее неуемное любопытство, которое она проявляла везде, где ни попадя. Айрин просто подвела Императора к мысли, что ее надо отправить на остров, в имение. Оттуда она не смогла бы шпионить.

Айрин приняла это решение Императора, и вскоре отправилась в путь. Ее сопровождали стражники и человек, которого знали на острове. Он и должен был объявить всем об изменении положения. Сообщение о том, что остров стал принадлежать графине Айрин Син Килемантаре, ушло на остров давно, а теперь приезжала и она сама.



В деревню вскочил всадник, пронесся по улице и остановился около одного из домов.

− Граф! Граф! − Закричал человек, соскакивая с лошади.

− Ты опять?! Сколько раз говорил не кричать так на улице! − Выкрикнул человек, появившийся на крыльце.

− Простите, граф... − Проговорил тот тише и подошел к своему графу, припадая на колени. − Срочное сообщение, завтра прибывает... Айрин Син Килемантара.

− Значит, он все же это сделал. − Произнес граф. − Сволочь!

− Что нам делать, граф?

− Собираться в дорогу. Мы едем в порт!

− Но вас могут узнать!

− Я переоденусь. − Ответил граф и ушел в дом.



Айрин смотрела на остров. Ее уже не устраивала карта, и она разглядывала его с палубы корабля, обходившего его вокруг. Она приказала капитану сделать круг, и корабль обошел остров, прежде чем вошел в порт, где собралось множество людей. Они ожидали прибытия новой хозяйки острова.

Причал был оцеплен стражей, никого не подпускали близко, кроме нескольких человек, управлявших островом в отсутствие графини. С корабля сначала сошли два человека, сопровождавших Айрин, а затем появилась и она сама. В нарядном платье, с украшениями на руках и груди.

Толпа притихла, увидев молодую девушку, а сопровождавший Айрин Советник Императора объявил, что это и есть Айрин Син Килемантара, новая хозяйка острова.

Она смотрела на людей с улыбкой, но праздника вокруг не чувствовалось. Послышались требования стражников разойтись и на причал въехала карета. Айрин села в нее, карета двинулась из порта. Вслед за ней поскакали всадники.

Карета мчалась по дороге. Айрин смотрела в окно, на солнце, что уже почти закатилось за горизонт. Сидевший рядом Управляющий рассматривал молодую девушку и раздумывал о том, что ему быть может удастся не только управлять всем имением, но и завладеть графиней. Он строил планы, а день тем временем заканчивался. Становилось темно. Впереди появились огни. На стенах замка жгли костры, что бы путники не заблудились в ночи.

Карета въехала в ворота, когда совсем стемнело, и Айрин проводили в замок. Несколько стражников впереди и позади несли факела.

− Надеюсь, моя комната готова? − Спросила Айрин.

− Да, графиня. − Ответил управляющий. − Я провожу вас.

Он провел ее через замок и показал комнату. Несколько служанок ждали прибытия Айрин, и управляющий оставил ее с женщинами.

− Помогите мне снять это платье и можете идти отдыхать. − Сказала Айрин.

Женщины повиновались и вскоре покинули комнату.

Утро начиналось с завтрака. Айрин оделась довольно скромно относительно предыдущего дня, а затем объявила, что желает объехать остров и посмотреть все.

− Надеюсь, господин Райво, вы расскажете мне обо всем.

− Да, госпожа. − Ответил тот.

Они отправились в путь. Айрин не захотела ехать в карете и села на лошадь, а затем отдала распоряжение уменьшить количество охранников до четырех человек.

− Это неразумно, госпожа. − Произнес управляющий.

− Что еще за неразумно?! Здесь что, бандиты на острове?

− Да, госпожа. Они остались от прежнего хозяина. Некоторые люди не пожелали подчиняться и теперь стали разбойниками.

Айрин молча подняла руку и показала четыре пальца.

− Четыре. − Произнесла она. − И вперед!



Джеми Йорлисен двигался вместе с двумя десятками человек. Он раздумывал о том, что делать. То что он увидел в порту сильно меняло все. Он увидел не женщину, а девчонку. И прежнее желание убить графиню теперь исчезло. Он не мог убить... ребенка. Графиня, конечно, была совершеннолетней, но ей не было и двадцати. Она не могла платить за преступление, совершенное Императором.

Отряд остановился. Наперерез скакал человек.

− Графиня только что выехала из города в сопровождении управляющего и четырех охранников.

− Четырех? − Удивленно спросил Джеми.

− Да, господин. Я думаю, мы сможем легко ее захватить.

− Куда они направились?

− На север.

Джеми еще не знал, что будет делать. Но встретиться с этой женщиной он в любом случае был должен. А заодно и показать, кто в действительности хозяин на острове.

− Вперед! − Приказал он и отряд помчался через поле.

Они вышли на дорогу перед северным поселком, когда шестеро человек показались вдали. Они двигались как и прежде и Джеми теперь смотрел в подзорную трубу на приближающихся всадников.

Графиня двигалась впереди, рядом с ней ехал Райво и они о чем-то бурно спорили. Это было видно по тому как Райво пытался остановить ее, но она, казалось, не собиралась это делать.

В какой-то момент управляющий схватил девчонку за руку. Реакция графини оказалась почти фантастической. Она вырвалась и развернувшись нанесла удар человеку, отчего тот вылетел с седла.

Шестерка все же остановилась и к упавшему подбежали два стражника, помогая ему подняться. Графиня в этот момент поскакала вперед. Поднявшийся управляющий что-то закричал ей вслед, за ней поскакали два стражника, а двое других вскочили на своих лошадей и двинулись вслед.

Айрин Син Килемантара неслась вперед. Теперь она была совсем близко, и, казалось, ее не пугал вид двух десятков всадников, стоявших на дороге.

Она остановилась только когда уже нельзя было скакать вперед.

Джеми Йорлисен сидел на лошади и смотрел на нее почти в упор.

− Рассмотрел или нет? − Спросила она.

− Нет. − Произнес он.

− Тогда, уйдите с дороги.

Рядом с ней оказались два стражника с оружием в руках, затем появились еще два, а вслед за ними прискакал Райво.

− Это бандит! − Выкрикнул управляющий.

− Джеми Йорлисен, не так ли? − Произнесла графиня.

− Вы даже знаете мое имя? − Удивиленно произнес Джеми. Он разыгрывал это удивление.

− Я много чего знаю. Уйдите с дороги.

− А если не уйдем?

− Уйдете, если в вас есть хоть капля разума. − Ответила она. − Ежели нет, я убью вас.

Она вынула из под платья револьвер и направила его на Джеми.

− Итак, господин бывший граф, ваш ход.

− Ну что же, на этот раз твоя взяла. − Произнес он. − За мной! − Приказал Йорлисен и отряд помчался через степь.

− Почему вы не стреляли? − Спросил Райво.

− А ты, оказывается, не только болван, но и глупец. − Произнесла Айрин. Она убрала оружие и поскакала вперед. Охранники двинулись вслед. Райво попытался их догнать, но боль оставшаяся в спине после падения не дала разогнать лошадь.

Северный поселок встретил графиню пустыми улицами. Райво тут же принялся за командование, вытащил старосту и приказал собрать всех людей.

− Но все на сенокосе, в деревне почти никого, только старики и больные!

− Мне плевать! Собирай всех, немедленно!

− Не слушайте этого болвана. − Произнесла Айрин.

− Что? − Переспросил Райво. − Вы хотите оставить все так?! Они же!...

− Заткнись! − Выкрикнула Айрин. − Тебе сказали, что люди на работе, чего тебе еще надо?!

Райво не сумел ничего ответить. Он только думал про себя, что ему теперь будет трудно совладать с графиней.

− Ты сказал, что кто-то болен? − Спросила Айрин.

− Да, госпожа. Два человека. У них лихорадка.

− Проводите меня в больницу.

− К-какую? − Не понял старик.

− У вас нет больницы? − Удивленно спросила Айрин.

Человек почти не понимал и взглянул на Райво.

− Не смотри на этого идиота. Он больше не управляющий.

− Но госпожа! − Воскликнул Райво.

− Ты не понял, что я сказала?! − Воскликнула она. − Орешь на людей почем зря, в деревне нет больницы! Что это значит?!

− Но ее здесь никогда и не было! И я не виноват! Здесь правил граф Йорлисен! Это он виноват!

− Ну что же, уговорил. − Произнесла Айрин. − А теперь умолкни, и ни слова без моего разрешения. Ясно?!

− Да. − Ответил тот.

− У вас хотя бы врач есть? − Спросила Айрин.

− Есть. − Ответил староста.

− Проводите меня к нему.

− Но он в поле вместе со всеми.

− А больные без присмотра?

− С п-присмотром.

− Проводите меня к ним.

− К больным? Но это же... Вы можете заболеть.

− Я не могу заболеть. − Ответила Айрин. − Ведите.

Человек, наконец, сдвинулся с места. Айрин приказала стражникам и управляющему остаться на улице, а сама прошла в дом, где находились больные.

Айрин прошла за старостой. Женщина, сидевшая у постели больного, тут же забегала и заохала, не зная, что делать.

− Сидите, коли сидите. − Сказала Айрин. Она подошла к больному, осмотрела его, взяла руку. Человек ничего не чувствовал. Он вообще был едва жив.

− Сколько у вас умерло людей от этой болезни? − Спросила Айрин.

− С-семеро. − Проговорил староста.

− И что говорит врач?

− Он сказал, что им нужно дорогое лекарство, а его нет. И нигде не купить.

− Оно у вас будет. − Сказала она. − Сегодня же.

Айрин вскочила на лошадь и пришпорив ее помчалась через деревню. Охранники поскакали вслед, а управляющий оказался далеко позади.

Уже через два часа Айрин едва ли не загнав лошадь вернулась в деревню и привезла лекарство. Врач уже был там, староста вызвал таки его с сенокоса, и Айрин вручила человеку снадобье против болезни.

− Сколько мы должны? − Спросил врач.

− Вы должны воскресить мертвых. − Ответила Айрин.

− Но это невозможно!

− Значит, вы остаетесь в долгу навсегда. − Ответила она. − По моему, вам пора идти к больным.

− Да, госпожа. − Произнес врач.

Айрин оставила деревню приказав сообщать ей, о состоянии больных и о том, если появятся новые.

Она двинулась на восток. Четверо стражников следовали за ней, а Райво давно уже сидел в городе. Айрин приказала ему оставаться там и как следует подумать обо всем. О том, что он делал, как относился к людям, и если он понимает, что не сделал всего, что был должен, то ему следует уезжать, а не нарываться на ее гнев.

В новой деревне люди уже вернулись с работы и встречали графиню. Айрин переговорила со старостой, справилась о больных. Таковых в поселке не оказалось, и графиня уехала дальше.

В этот день ей не удалось объехать все поселения на острове, и она отправилась в путь на следующий день. Остров был не особенно большим. Его можно было объехать вокруг за один день, если не останавливаться.

На острове было два города, столичный и портовый. А вокруг располагалось семь деревень, самая крупная − южная − сама могла бы назваться городом. Она находилась почти у самого берега и среди жителей многие промышляли рыбалкой. Айрин в сопровождении стражников, старосты и его помощников прошлась по местному базару. Он был не хуже чем базар в портовом городе, где она уже побывала. Покупать было нечего. Графиня отправилась дальше и оказалась перед кузницей, из которой слышался звон ударов. Староста прошел туда и из кузницы послышалась ругань, после чего человек вылетел в дверь. Он закричал, приказывая человеку выйти и заявляя, что к кузнице пришла графиня.

Человек, наконец, показался. Он не сказал ни слова и не попытался кланяться, когда от него этого потребовал староста.

− Как его зовут? − Спросила Айрин.

− Фарас. − Ответил староста. − Ты будешь слушаться или нет?! − Воскликнул он. − Хочешь, что бы графиня рассердилась?!

− Он, наверно, хочет, что бы графиня сама показала, как надо кланяться, а то он не умеет. − Произнесла Айрин. Она вышла вперед и поклонилась кузнецу. − Вот так. Не умеешь? Али не способен вовсе? А может, ты просто трус и перед своим Йорлисеном выслуживаешься?

− Мне плевать на тебя. − Произнес кузнец. − И кланяться всяким я не буду.

− Молодец! Хорошо языком болтаешь. − Ответила Айрин. − Можешь болтать дальше, а мне не досуг со всякими...

Айрин пошла мимо.

− Надо его наказать. − Произнес староста.

− Да. − Произнесла Айрин. − Десять плетей старосте его деревни.

− За что?! − Воскликнул человек, отскакивая.

− За то что плохо с людьми обращаешься. Кузнец тебя не уважает, значит, не за что.

− Да он! Он!... − Воскликнул человек и умолк, глядя в сторону.

Айрин не стала больше задерживаться. Вскоре она вновь оказалась на лошади и мчалась дальше, к последней, самой дальней, деревне...



Райво сидел на нервах. Айрин читала журналы отчета, а человек надеялся, что девчонка не обнаружит просчетов. А журнал просто пестрел самыми настоящими ошибками, и не было ни одной ошибки против управляющего. На каждой странице сумма отличалась от правильной, на несколько десятков монет, и в сумме этих ошибок набиралось на несколько тысяч. Ошибки обрнаружились и в документах по сбору налогов с населения, кроме того, он явно превышал норму. Лишь в налоговом отчете для Императора все было чисто.

− Где остальное? − Спросила она, закончив чтение.

− Это все, госпожа.

− Понятно, значит, сто тысяч разницы ты положил в свой карман, не так ли?

− Нет! Нет! − Воскликнул он.

По знаку Айрин человек был схвачен.

− Ты был глуп. − Произнесла она, подымаясь. − Я предлагала тебе возможность уйти, ты не пожелал, надеялся на что-то.

Айрин взглянула на начальника стражи.

− Отправьте его на материк, к Императору. Пусть он решает, что делать с вором.

− Я не вор! Это ошибка! − Закричал человек. − Ты считать не умеешь! − Вопил он...

Райво увели, а все дела по управлению имением теперь находились в руках Айрин. Она уже начала часть дел, и теперь их становилось очень много. Надо было устанавливать все связи, давать распоряжения, найти честных помощников. Это было не так легко.

Летели новые дни. Айрин следила за положением дел в поселках и деревнях и не оставляла без внимания никаких проблем, возникавших у жителей. Многие из них считали своим графом Йорлисена, и тот пользуясь этим свободно разъезжал по острову. Даже многие стражники в замке фактически служили старому господину и только делали вод, что слушались Айрин.

А она вела наступление с другой стороны. В деревнях была проведена опись всего имущества. Домов, населения, общественных построек, в том числе и церквей. Первый Священник был недоволен тем, что молодая графиня не посещала церковь, но недовольство человека ушло, когда по приказу графини в нескольких деревнях начались восстановительные работы в старых церквях. Восстанавливались колодцы, мосты, дороги. В двух крупных деревнях началось строительство школ для детей, что оказалось для жителей почти невероятным. Айрин Син Килемантара наняла учителей на материке, и они прибыли на остров, что бы начать первые занятия. Вместе с учителями прибыли новые врачи. Айрин объявила, что в каждой деревне должно быть не меньше двух врачей, а в крупных, как минимум, четверо.

Для врачей построили хорошие дома, которые становились и приемными пунктами. Изменения почувствовали все люди без исключения, даже в самой дальней деревне. По распоряжению Айрин с материка пришел корабль с новыми сельскохозяйственными орудиями, и они были распроданы по смехотворным ценам. При этом Айрин не позволяла покупать их перекупщикам. Инструмент продавался только крестьянам и не мало было отдано просто так, под будущий урожай. Айрин получала только долговые расписки, и люди были рады. Они приобретали хороший инструмент по значительно более низким ценам, чем на местных базарах.

Наступал очередной день. Из порта пришло известие о появлении там пиратского судна и Айрин не медлила. Она промчалась к берегу и оказалась в городе, когда там уже шел бой.

Пираты высадились на берег и громили портовый базар, а с корабля велась пушечная стрельба по городу. Портовые же оружия молчали из-за того, что им не хватало пороха.

− Ну что же. − Произнесла Айрин, глядя на корабль. Она рассматривала его в подзорную трубу и увидела Йорлисена. Тот стоял на корме и так же смотрел на берег. − Пират. Ну, теперь ты точно попался.

Айрин подняла руку с пистолетом и выстрелила. Где-то там вдали возник вскрик человека. Он не долетел до берега, но переполох, возникший на корабле стал заметен с берега.

Айрин перезарядила свое оружие и выстрелила вновь. На этот раз огненная пуля ушла к кораблю оставляя след. Она взвилась над ним и попала в парус, и вскоре он разгорелся. Пираты больше не стреляли. Одни боролись с огнем, а их командир уже не мог подняться. Йорлисен был мертв.

Новый выстрел. Никто не увидел, куда ушла пуля, никто на корабле не заметил ее прилет, а через несколько мгновений грянул взрыв. Огненный столб взвился над палубой. Многих людей выкинуло за борт, другие начали прыгать сами, когда корабль накренился и стал тонуть.

На берегу в этот момент схватка уже была не в пользу нападавших. Подошедший отряд теперь теснил пиратов к воде и они начали садиться в лодки. Но плыть им было некуда. Несколько лодок были остановлены, пираты пленены, а отплывшие от берега поняли, что им некуда убегать. Их корабль погрузился в воду и на поверхности воды торчали только несколько надстроек, то ли потому что корабль был из дерева, то ли потому что дно было близко и корабль сел на него.

Бой закончился. Тех пиратов, кто еще был жив, поймали. Стражники вылавливали на берегу людей, что приплыли с корабля. Те, что еще находились в лодках, плыли дальше, надеясь уйти от наказания, но их ждало совсем иное. Рядом с островом плавало множество акул, и несколько человек, уже попалось им. А шлюпки были не большим убежищем от рыб-людоедов. Хищники пировали. Им удалось поймать нескольких человек, а затем этот пир перешел в атаку на маленькие лодки и людям на берегу оставалось лишь смотреть, как один за одним пираты исчезали под водой. Они кричали, кто-то греб к берегу, но из лодок никто до него не добрался... Добрались лишь те, кто уплыл с корабля, когда акул рядом еще не было.

Перед Айрин стояло около трех десятков связанных людей. Она узнала некоторых из них, в том числе первого помощника Йорлисена.

− В каменоломни. − Приказала она, не став ничего говорить.

− Но там сейчас никого нет. − Сказал начальник стражников.

− Значит, теперь будут. − Ответила Айрин. − Организуете охрану как следует.

− Да, госпожа. − Ответил человек.

Впервые за несколько месяцев в каменоломнях на острове появились рабочие. Айрин надеялась, что обойдется без этого, но не обошлось. Может быть и к лучшему, потому что для развернутого строительства вокруг уже не хватало камней.

Остров, океан, лес, поля, скалы. Айрин смотрела на все это и в ее душе зарождалось нечто новое. Она помнила, как жила в детстве, когда у нее почти не было забот. Хотелось это вернуть, и мысль вдруг словно родила идею. На столько простую, что она рассмеялась. Быть может, люди за дверью решили, что графиня сошла с ума или у нее кто-то есть, но стражники не видели кто.

Невидимый вихрь разделил тело Айрин и вторая часть унеслась из замка, в дальний поселок, а затем и еще дальше. Айрин оказалась в воде, в простой одежде, проплыла к берегу, где находились лодки рыбаков и выйдя к ним легла на песок. Да, все просто. Она обыкновенная девчонка, которая сбежала от пиратов и доплыла до острова... Не важно, каких пиратов, не важно, какой корабль. Этого все равно никто не узнает, потому что она... нема. Да, конечно!.. А имя? Бог с ним, пусть люди сами дадут ей имя.

− Госпожа, известие с материка! − Воскликнул слуга, входя в кабинет.

− Что там?

− Письмо, от Его Величества.

Айрин приняла конверт и развернула. Император сообщал о нападении на север страны и о том, что графиня Айрин Син Килемантара обязана сформировать воинскую часть для армии.

Айрин вызвала начальника стражи и объявила ему об этом.

− Мы должны проехать по дереевням и собрать всех мужчин.

− Не всех. − Ответила Айрин. − Вы объедете и соберете только добровольцев.

− Но они не захотят, два года назад уже собирали армию и...

− Я сказала, и этого достаточно. − Произнесла Айрин, а затем обернулась к столу и взяла бумагу. − Это мой указ. На сборы даю два дня. Вы объедете и объявите мой указ всем людям.

Человек взял бумагу.

− Как прикажете, госпожа.

Айрин сделала то что хотела. Она и выполняла приказ Императора и освобождалась от многих людей, что могли помешать. В указе говорилось, что все люди, кто служил Йорлисену после его отстранения, все кто прятался в лесах сейчас, могли получить прощение. Для этого было достаточно поступить в армию и отправиться на войну, где люди могли смыть свой позор своей кровью. Айрин так же обещала, что никто из них не будет арестован, что в армейском подразделении не будет разделения на тех, кто служил бывшему графу и тех, кто не служил, а так же этого не будет и в документах, отправляемых вместе с полком.

Слова сделали свое. Через два дня в столичном городе собралось около ста пятидесяти человек. Айрин осмотрела их, а затем назвала несколько имен стражников, которые отправлялись вместе с этим войском в качестве сопровождения и командиров будущих подразделений.

− Вы тоже можете отправиться с ними, если желаете. − Сказала Айрин начальнику стражи.

− А кто останется вместо меня?

− Найду, кто. А там, думаю, вы сможете подняться еще выше, чем начальник охраны на маленьком островке.

− Благодарю вас, госпожа. − Ответил человек.

− И еще одно. − Сказала Айрин. − Я передам вам деньги, на которые вы сможете приобрести оружие для воинов.

Айрин вытащила приготовленный сундучок с золотом и вручила его человеку.

− Надеюсь, вы меня не подведете. − Произнесла она.

− Я рад служить вам, госпожа. − Произнес человек.

Айрин прекрасно знала, кому он служил ранее. Знала, что именно он помог бежать двум людям из каменоломен. Знала, что он сообщал обо всех ее действиях графу. Но в этот момент человек говорил искренне. Он сожалел о том, что пошел против нее и теперь надеялся, что графиня простит его, когда он вернется с войны. А там бог решит, прав он или нет...

Но Бог решал все иначе. Через две недели пришли вести о первых боях. Они были далеко не в пользу местного Императора. Наступавшие войска имели опыт и были хорошо вооружены.

Айрин понимала, что придет время и остров надо будет защищать. Это и стало одной из причин, почему она достала старые сокровища со дна океана. На золото приобреталось оружие, пушки, снаряды, порох. Для людей это казалось непонятным, но "объяснения" о защите от пиратов вполне устраивали, тем более, что графиня тратила свои средства, а не тащила их от людей. Даже наоборот, развитие деревень продолжалось. А для строительства Айрин нанимала новых людей, если их не хватало.

По берегам острова появилось множество артиллерийских точек, а для связи между замком в центре и периферией были построены линии связи, которые работали по недоступным людям технологиям. Айрин называла их достижениями заграничных ученых, но никто вокруг не имел понятия, где проходила та граница...

Новые известия с материка, пришедшие обычным путем, Айрин давно знала. Война продолжалась. Армия Императора быстро отступала. Сам Император в одном из боев получил серьезное ранение и лежал при смерти в одном из дальних замков.

Прошел почти целый год. На остров вернулось воинство, из полутора сотен человек остались лишь пятдесят. Вместе с ними прибыли остатки армии Императора. О его судьбе уже никто не знал, а Айрин уже было известно, что Император мертв. Он умер один, без чьей либо поддержки. Замок бросили, когда к нему подступило чужое воинство, а лежавшего в одной из далеких комнат Императора даже не нашли. Старый замок не был никому интересен и войска ушли дальше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю