Текст книги "Остров в глубинах моря"
Автор книги: Исабель Альенде
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)
notes
Примечания
1
З’этуаль (искаж. фр.) – звезда судьбы, один из пяти основных компонентов человека в учении вуду.
2
Валет (фр.) – слуга.
3
Милиционер – здесь: член милиции – вооруженного формирования по охране порядка, установленного французской администрацией, и защите плантаторов от нападений банд беглых рабов.
4
Подружка (фр.).
5
Курочкой (фр.).
6
Моя дорогая (фр.).
7
Мамбо — жрица вуду, а также колдунья.
8
Хунфор – святилище, храм.
9
Барон Самди (Барон Самеди, Барон Суббота) – лоа, связанный со смертью, а также с сексуальностью и рождением детей.
10
Ti-bon-ange (искаж., фр.) – маленький хороший ангел. Одна из двух основных частей души человека по учению вуду, источник индивидуальности, сформированный на основе знаний и опыта.
11
Смертная плоть (искаж. фр.).
12
Рада – вуду семейных духов, а также относительно мирных и счастливых лоа.
13
Хунфо — область влияния мамбо.
14
Калфоу – лоа мести, Геде – лоа смерти, могилы и кладбищ.
15
Тиньон – головной убор, представляющий собой длинный кусок ткани, обматываемый вокруг головы в форме тюрбана.
16
Баул небольшой барабан, обычно задающий ритм; сегон – средний по размеру барабан; маман – самый большой барабан.
17
Гостиный двор, торговый центр, дословно: прилавки (фр.).
18
Гумбо (или гамбо) – густой суп со специями, похожий по консистенции на рагу, блюдо американской кухни, распространенное в штате Луизиана.
19
Лувертюр – «открывающий» (от фр. L’Ouverture — «открытие»).
20
Капитан La Liberté – капитан Свобода.
21
Флёр (fleur) – цветок, Ирондель (hirondelle) – ласточка (фр.).
22
Негс – черные, бланкс — белые (на креольском языке Гаити с французской основой).
23
Эль-Темпло (исп. El templo) – храм.
24
Sang-mêlé – французский термин, уже устаревший, отчасти синонимичен таким понятиям, как «метис, мулат, полукровка, квартеронка»; обозначает человека смешанной крови, но с очень светлым оттенком кожи.