412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Богословская » Аделина, мать бастарда (СИ) » Текст книги (страница 3)
Аделина, мать бастарда (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 17:24

Текст книги "Аделина, мать бастарда (СИ)"


Автор книги: Ирина Богословская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Глава 9

Величественной походкой герцогиня Элоиза Рэнгвальд шла по коридору столичного банка, оставляя после себя легкий запах лаванды. Посетители, сидящие на стульях, стоявших вдоль стен, провожали ее взглядом. За герцогиней бодро шагал мужчина лет пятидесяти в коричневом костюме клерка и золотым пенсне на носу. В руках мужчина держал черную кожаную папку.

Как только они подошли к приемной директора банка, двери тут же открылись, секретарь директора поклонился герцогине и произнес:

– Ваше высочество, проходите, пожалуйста. Господин Томсон ждет вас.

Элоиза слегка кивнула секретарю. Тот моментально подбежал к дверям директорского кабинета и распахнул их.

– Добрый день ваше высочество, проходите, пожалуйста, садитесь.

Директор встал из-за стола и поцеловал руку герцогини, обтянутую тонкой кружевной перчаткой.

Секретарь в это время подвинул Элоизе стул, вышел из кабинета и плотно закрыл за собой массивные резные двери.

Прежде чем сесть, герцогиня представила своего спутника:

– Познакомьтесь господин Томсон, это мой поверенный мистер Кэрри. Он поможет мне разобраться в одном запутанном деле.

– Очень приятно, мистер Кэрри. Ваше высочество, чем я могу быть вам полезен?

– Это деликатное дело касается леди Аделины Стар. Возможно вас удивит мой интерес к ее персоне, но она чуть было не стала невестой моего сына. И учитывая это, мне бы хотелось, чтобы вы еще раз проверили ее счета и счета ее родителей. Действительно ли она совершила преступление или все – таки обвинение ошибочно?

– Смею вас уверить ваше высочество, проверка уже была, и была сделана тщательно. Но если вы хотите проверить все еще раз, я с удовольствием окажу вам содействие.

– Господин Томсон – спросил поверенный – можете ли вы показать нам документы, на основании которых леди Стар получила деньги своих родителей?

– Конечно, господин Кэрри.

Директор позвонил в колокольчик, вошел секретарь и получил указание принести все бумаги, касающиеся дела Аделины Стар и ее родителей.

Герцогине и ее поверенному пришлось немного подождать, пока на столе у директора не появилась подшивка банковских счетов и большая амбарная книга.

Кэрри внимательно прочитал документы и спросил что записано в книге.

– Это подписи клиентов, подтверждающие, что они получили деньги. Одну подпись клиент ставит на самом счете, а другой в книге, которая нужна для учета и избежания ошибок – объяснил директор —. Вот взгляните это подпись леди Стар.

Керри протер пенсне, внимательно разглядел подпись и спросил:

– Господин директор, а на основании чего она получила деньги отца и матери? Ведь это были их личные счета.

– На основании доверенности, вот она. Томсон полистал подшивку и показал Керри доверенность.

Тот опять протер пенсне и долго разглядывал счета, доверенность и подпись Аделины в амбарной книге. Потом он немного помялся и попросил:

– Ваше высочество, господин Томсон, взгляните, пожалуйста на подпись леди Стар. Мне кажется она немного отличается от той, что на докумете, подтверждающем, что она сняла деньги со счетов своих родителей.

– Как так? – Изумился директор. Он взял документы и книгу у Кэрри и внимательно рассмотрел. Подпись действительно еле заметно отличалась. Побледневший директор отдал счета и книгу герцогине. Та тоже все внимательно рассмотрела и обратилась к поверенному:

– Господин Кэрри, как можно официально определить поддельная подпись или нет?

– Ваше высочество, можно пригласить специалиста из полиции или приватного специалиста, имеющего лицензию на проведение экспертизы почерка.

– С нашим банком сотрудничает такой специалист, если желаете я пошлю за ним.

– Желаю! – Требовательно заявила герцогиня. И так посмотрела на директора банка, что он как ужаленный вскочил со своего кресла и побежал в приемную. Вернувшись объявил, что отправил посыльного к эксперту и вскоре он будет здесь.

– Скажите господин Томсон, разве ваш эксперт не проверяет подписи на подлинность?

– Ваше высочество, он проверяет их в случает возникновения каких либо обстоятельств, дележа наследства, например, и прочее. Обычно посетитель расписывается на счетах и в книге в присутствии клерка, этого достаточно.

– Ммм… господин Томсон, извините, но еще одно маленькое уточнение – обратился к директору Кэрри – леди Стар сняла деньги со своего счета шестнадцатого июня, а на следующий день она опять явилась в банк и сняла средства со счетов своих родителе по доверенности. Вот дата – семнадцатое июня. Правильно я понимаю?

Директор выхватил у поверенного бумаги и уставился в них.

– Да господин Кэрри, вы правильно понимаете. Она была в банке два раза.

– И подписи слегка различаются шестнадцатого июня одна подпись, а семнадцатого другая – констатировал Кэрри.

– Помилуйте… – едва произнес побледневший директор. – Подождите, умоляю вас, не делайте поспешных выводов. Сейчас придет эксперт и мы все выясним.

– Семнадцатого июня – воскликнула герцогиня – я хорошо помню этот день, день рождения моей младшей дочери. Днем у нас был детский праздник, а к вечеру приехала ее величество королева, чтобы поздравить двоюродную племянницу. Мы организовали чаепитие, вся семья была в сборе – иначе нельзя, когда приезжает царственная особа.

Все шутили, смеялись и только Рон был очень грустный и растерянный, отвечал невпопад на все вопросы. В конце концов, мне пришлось извиниться перед королевой. Я сказала, что Рон себя плохо чувствует, он подтвердил, что простужен и попросил разрешения удалиться. Я пошла следом за ним, узнать в чем дело.

Он мне рассказал, что рано утром получил письмо от отца Аделины, тот сообщал, что его дочь исчезла. Лорд Стар в своей записке спрашивал сына, не знает ли он, где она находится и что с ней.

Рон съездил к нему и узнал, что вечером, то есть шестнадцатого числа, она не пришла пожелать им с женой спокойной ночи, как обычно. Старшая леди Стар забеспокоилась и пошла в комнату дочери. Там никого не было, шкаф с одеждой был раскрыт, исчезли несколько платьев и дорожный набор с мелкими вещами. Она позвала мужа и они допросили служанку. Та сказала, что видела госпожу Аделину после обеда, про то, что она куда – то собиралась ей ничего не известно. Значит она уехала из города шестнадцатого числа и семнадцатого не могла прийти в банк.

– Возможно она заночевала у кого-то из подруг, а потом пошла в банк? – Предположил директор.

– Вряд ли. Она знала, что ее будут искать и не стала бы разгуливать по городу, если уж собралась бежать, возразил директору поверенный.

В это время в кабинет постучали, и на пороге появился невысокий мужчина в черном, в руках он держал большой рыжий портфель с металлическими застежками.

– Здравствуйте господин Льюис, садитесь – обрадовался директор – мы вас ждем.

– Добрый день господа, я к вашим услугам.

– Господин Льюис, проверьте пожалуйста, не разнятся ли эти подписи —

Директор подвинул ближе к эксперту документы и показал какие подписи надо сличить. Льюис вынул из портфеля два мешочка, один побольше, другой поменьше. В них оказались лупы, которые эксперт тщательно протер бархатной салфеткой, перед тем как начать разглядывать бумаги. Минут через двадцать он вынес вердикт:

– Подписи не идентичны. Они принадлежат двум разным людям. Я могу написать официальный отчет с моей подписью и личной печатью.

Несколько минут в кабинете стояла полная тишина, которую нарушил возглас герцогини:

– Напишите, обязательно напишите господин Льюис! И поставьте все печати какие есть! Я так и знала, что это подлог и бедную Аделину оговорили.

Глава 10

– Хорошо ваше высочество, через полчаса отчет будет готов, все необходимое у меня с собой – произнес Льюис и обратился к директору:

– Господин Томсон, я, как всегда, буду работать в кабинете рядом с залом приема посетителей, если что-то будет нужно, пришлите за мной вашего секретаря.

Эксперт уже собрался выйти, как Кэрри остановил его:

– Господин Льюис не могли бы вы проверить еще один документ.

– Какой документ? – нервно спросил директор – У вас еще есть подозрения?

– Да, я хочу чтобы уважаемый эксперт сверил подписи родителей Аделины на счетах, которые они открывали, и их подписи на доверенности, по которой неизвестное нам лицо семнадцатого июня получило их деньги.

– Обязательно сверьте, это так важно! – сказала герцогиня.

– Да, да, сверьте, пожалуйста Льюис, – вздохнул директор и протянул эксперту документы.

Тот опять вынул свои лупы и принялся за дело. Через несколько минут произнес:

– И эти подписи не идентичны. Они подделаны более грубо, чем подпись госпожи Стар.

– Господин Томсон! – Гневно воскликнула герцогиня – Почему ваши клерки выдают деньги по поддельным доверенностям!

– Я… я не знаю, не уследишь за всеми… хотя ваше высочество, мы принимаем на работу проверенных людей с рекомендациями…

Весь красный от волнения, директор банка трясущимися руками пролистал бумаги, открыл книгу на нужном месте, и назвал фамилию клерка, оформившего выдачу денег по фальшивой доверенности.

– Тони Гор – вот как его зовут. Я припоминаю, это был очень молодой человек, проработавший у нас недолго. Но он кажется, имел хорошие рекомендации. Минуту, я позову старшего клерка, он вам все объяснит.

Старший клерк хорошо помнивший Тони, подтвердил, что тот проработал в банке всего два месяца, потом уволился. Никаких замечаний по его работе не было, он оставил после себя хорошее впечатление.

– У вас остались какие – либо его данные, адрес например? – спросил господин Кэрри.

Директор велел клерку принести из архива личное дело Тони, в котором должен быть его адрес и рекомендательное письмо, благодаря которому, его приняли на работу в банк.

Как только клерк принес документы, Кэрри внимательно их прочитал и попросил разрешения записать адрес самого парня и имя человека, который его рекомендовал.

Когда старший клерк забрал документы и вышел, господин Кэрри обратился к Томсону:

– Господин директор, я думаю вы, как и госпожа герцогиня, заинтересованы в конфиденциальности, поэтому я предлагаю вам доверить мне расследование этого дела, а не обращаться в полицию.

– Конечно, конечно господин Кэрри. Я бы очень не хотел, чтобы полиция вмешивалась в дела банка. Мы бережем свою репутацию. Но к сожалению иногда бывают такие промахи, от нечестных людей никто не застрахован.

– Вот и прекрасно, я могу к вам еще обратиться, если в этом будет необходимость?

– Я к вашим услугам, непременно обращайтесь.

В дверь постучались и на пороге появился Льюис он держал в руках только что написанные и заверенные печатью отчеты по экспертизе подписей. Отчеты были в двух экземплярах – одни экземпляры он отдал герцогине, другие директору банка.

Элоиза, поблагодарила эксперта и прочитав отчеты передала их Кэрри, тот спрятал их в свою кожаную папку.

Эксперт попрощался и вышел за дверь.

– Благодарю вас, господин Томсон за содействие – произнесла герцогиня. Мы договорились, что все обстоятельства этого дела останутся между нами. Это выгодно и вам и нам. До свидания.

– До свидания ваше высочество, до свидания господин Кэрри, рад был познакомиться…

пробормотал директор.

Как только важные гости вышли из кабинета, он тяжело плюхнулся в кресло и схватился за голову. Дела о подлогах уже были в его практике, но никогда там не были замешаны высокородные особы. Хорошо, что они не хотят ничего разглашать, иначе ему бы пришлось опасаться за свое кресло директора банка.

–'-

По утрам в городском саду бывает мало народа. Гуляют няни с малышами, да пожилые люди выходят подышать свежим воздухом. В это утро осенний воздух действительно был потрясающе свежим, деревья только слегка покрылись желтизной, еще зеленела трава на газонах и приятно грело нежное осеннее солнышко.

Мужчина в серой накидке сидел на скамейке под каштанами и внимательно смотрел на людей, изредка появлявшихся на центральной аллее парка.

Когда он увидел пожилую супружескую чету в черном, медленно идущую к выходу из сада, он встал и пошел навстречу. Подойдя ближе он обратил внимание, что пара не такая уж пожилая. Мужчине было слегка за пятьдесят, а женщине и того меньше. Застывшая на их лицах душевная боль, делала их бессильными, лишенными энергии и жизненных сил стариками.

Двигались они осторожно, размеренным шагом, поддерживая друг друга, как бы боясь упасть. У человека в сером при виде их подкатил к горлу комок. Но он быстро подавил эмоции и поравнявшись с парой, толкнул женщину, так, что у нее выпал ридикюль из рук.

– Господин, что вы делаете! – Воскликнул супруг женщины. – Моя жена и так плохо ходит, а вы ее чуть с ног не сбили!

Мужчина быстро поднял ридикюль, отдал его женщине и вместо извинения тихо произнес:

– Ваша дочь жива и здорова. И она ни в чем не виновата, слышите, ни в чем! Пожалуйста продолжайте свой путь и никому ничего не говорите.

Он поклонился и быстрым шагом зашагал по аллее.

Потрясенные супруги Стар, минуту помедлив продолжили свой путь. Долгое время они не могли сказать друг другу ни слова. Наконец женщина произнесла:

– Я знала, что моя девочка не виновна, я всегда знала…

– Глория, дорогая, мы с тобой оба это чувствовали, не могли мы воспитать воровку и обманщицу. Но главное, не это, главное, что она жива! Ты слышишь? Она жива!!!

– Слышу, дорогой слышу, я… никак не могу…прийти в себя. А где она? Почему этот человек не сказал где она сейчас? Я хочу ее видеть, я хочу видеть свою дочь!

– Глория, тише! Возможно ей грозит опасность. Ведь мужчина предупредил, чтобы мы никому ничего не говорили. Надо молчать Глория, и не подавать виду, что мы получили сведения о ней.

– Да, Джеймс я понимаю. Пойдем домой, а то я уже совсем без сил.

Джеймс Стар подхватил супругу под руку и повел по направлению к трехэтажному особняку, находящемуся неподалеку от городского сада.

Глава 11

Дэлия Рэнгвальд, в девичестве Элистер, сидела в своей спальне за белым туалетным столиком, причудливо разрисованным золотистыми узорами. Она ждала, когда горничная завьет ее волосы горячими металлическими щипцами.

Сегодня они с Роном идут в Королевскую Академию художеств на открытие выставки, изюминкой которой будут картины молодых дарований.

Сама Дэлия в живописи не особо разбиралась. Ей в основном нравились натюрморты с яркими цветами и фруктами. А вот Рон коллекционировал произведения искусства и ему хотелось познакомиться с работами студентов художественного колледжа. Вдруг он найдет что – то интересное для своей коллекции.

Дэлии хотелось посетить выставку прежде всего, потому что на открытии должны присутствовать их величества король и королева.

– Они теперь мои родственники – гордо говорила она сама себе – я добилась того чего хотела – я член королевской семьи!

Пока первая горничная занималась прической своей госпожи, вторая принесла новое,

идеально отглаженное, платье из ярко – зеленого атласа. К нему полагался вышитый золотом пояс, тонкие перчатки из золотистого кружева и такая же сумочка на витом шнуре. И конечно, шляпка. Тоже зеленого цвета с золотой вуалью. Шляпка особенно нравилась Дэлии.

Когда с прической было покончено, горничные затянули на Дэлии корсет, так что она еле могла дышать. Женщина не была толстой, но как любой даме, ей хотелось иметь очень тонкую талию, поэтому она терпела неудобства.

Служанки облачили госпожу в зеленый атлас, завязали пояс, прикрепили к нему сумочку. Настал важный момент – одеть на хозяйку шляпу, так, чтобы ей понравилось и она не кинулась на них в бешенстве, обзываясь и грозя кулаками. Девушки почти справились, но в последний момент шляпа съехала на один бок, прикрыв хозяйке половину глаза.

– Дуры бестолковые, выгнать вас всех, ничего толком не могут сделать! – Визжала красная от злобы Дэлия.

В этот момент дверь открылась и в спальню вошел Рон Рэнгвальд. Женщина моментально прекратила орать, и тут же изобразила на лице перекошенную улыбочку.

– Дэлия ты готова?

– Минуту дорогой, я одеваю шляпку.

– Я слышал, как ты ее одеваешь! Сколько раз я говорил тебе, что нельзя кричать на прислугу. В нашем доме это не принято.

– В вашем доме принято сюсюкать со всеми подряд – злобно подумала Дэлия – а в слух пропищала:

– Прости милый, я не сдержалась. Подожди минуточку, я скоро буду готова.

Рон вышел, а Дэлия сжав зубы, кивнула горничным, чтобы они закрепили шляпу булавкой.

Когда все было готово и шляпа сидела идеально, она надела кружевные перчатки, повертелась у зеркала и вполне довольная собой вышла из комнаты.

Рон оглядел ее с ног до головы и вздохнул, смирившись с тем, что на выставку придется идти с цветочной клумбой. Именно клумбу ему напоминала женщина, называвшаяся его женой.

Карета подъехала к Академии – внушительному зданию с колоннами и гранитными ступенями. Рон и Дэлия вышли и проследовали внутрь. В холле их приветствовал директор Академии, встречающий высокопоставленных гостей.

И хоть Рон шел немного впереди Дэлии, она старалась не отставать от него, вцепившись ему в локоть. Народу было достаточно много, Дэлия с удовольствием ловила на себе взгляды дам, не замечая, что они по большей части ироничные. Ее наряд вызывал насмешку у элегантных представительниц знатных семей.

Наконец – то прибыла королевская чета и началось торжественное открытие выставки. Сначала сказал речь директор Академии, потом выступил его величество и два уважаемых профессора живописи, преподававших в Академии.

Затем посетители устремились в зал на первом этаже, где выставлялись картины уже известных художников, пишущих в классической манере. Рон долго и внимательно разглядывал каждое полотно, разговаривал с художниками, многих из них он знал лично, так как часто покупал у них картины для своей коллекции.

Его спутница в это время тайком зевала и разглядывала присутствующих в зале дам, вернее их наряды. Ее не смущало, что к ней никто из этих дам не подходил, не заговаривал о впечатлении, которое производила та или иная картина. Наоборот, она была этому рада, так как вряд ли смогла поддержать подобный разговор.

Прошло часа полтора, а Рон все рассматривал произведения висевшие в главном зале. Дэлия устала и начала ныть, просить Рона покинуть выставку, так как они уже все посмотрели.

– Если устала, поезжай домой – ответил ей Рон. – Я хочу пойти на второй этаж посмотреть что выставили молодые художники.

Дэлии не хотелось оставлять его одного в обществе, где было много молодых красивых дам, поэтому она потащилась за ним на второй этаж.

Когда они вошли в зал, то заметили, что около одной картины собралась группа людей и все что – то обсуждали.

Когда они подошли поближе Рон замер. С портрета на него смотрела Аделина Стар. Женщина, которую он до сих пор страстно любил, несмотря на то, что ему о ней говорили.

Портрет был довольно таки большого размера, Аделина была изображена по пояс. Она стояла на фоне струящегося серого полотна. На голове модели художник нарисовал диадему с драгоценными камнями, в ушах длинные серьги. Одета она была в малиновое платье, расшитое тонким серебряным узором.

Рон смотрел и не мог наглядеться. Он никогда не видел свою возлюбленную в таком шикарном наряде. У нее просто ничего подобного не было.

Но это было не главное. Его притягивало ее лицо: узкий овал, спокойный и ясный взгляд, таких любимых, много раз целованных карих глаз, чуть улыбающиеся губы. Он почувствовал то же самое волнение, которое испытывал на свиданиях с ней.

Глядя на картину он на какое-то время просто выпал из окружающего пространства. Потом он услышал, что говорят обсуждающие портрет люди.

– Смотрите, это та самая женщина с которой был скандал, она кажется исчезла, сбежала с любовником или что – то вроде этого – произнес женский голос.

– Да, это дочь бедного лорда Стара, как я ему сочувствую – вторил ему другой голос.

– Но как видно она не бедствует раз носит такие наряды – вступила в разговор еще одна дама.

Тут же он услышал шипенье Дэлии:

– Рон идем отсюда, слышишь что про нее говорят, идем быстрее. Она с силой сжала его руку, вытягивая из толпы, собравшейся вокруг портрета. Посмотрев на нее Рон понял, что Дэлия на пределе и сейчас устроит громкий скандал. Он сам взял ее под руку и быстро повел к лестнице и вывел из здания.

Подъехала их карета, Дэлия села в нее, Рон за ней. И в туже минуту она начала орать, уже не пряча свои эмоции:

– Ты чуть сил не лишился, увидев ее портрет! До сих пор любишь ее? Я уже три года как твоя жена, а ты все сохнешь по этой…Она сбежала от тебя с каким – то мерзким приказчиком, обокрала своих родителей. Она…она… женщина уже не контролировала себя, задыхаясь от злобы. Рону показалось, что еще минута и из ее рта пойдет пена как у сумасшедших.

Подождав пока она прокричится, Рон задал ей вопрос:

– Послушай Дэлия, ты ведь говорила, что Аделина умерла, а кто тогда нарисовал ее портрет и когда? Может быть она жива?

– Кто нарисовал? Наверное этот ее любовничек заказал портрет, пока она еще была жива. А наряд и драгоценности она купила на украденные у родителей деньги – сочиняла на ходу хитрая бабенка.

– Возможно – согласился Рон.

Вдруг Дэлия завертелась по сторонам, выглядывая то в одно, то в другое окно кареты и попросила:

– Рон останови карету, я хочу пройтись по модным лавкам. Мне надо успокоиться. Я сорвалась. Сожалею.

– Да, конечно иди – произнес Рон и постучал по стенке кареты, отделяющей кучера от пассажиров.

Экипаж остановился, Дэлия вышла. Рон посмотрел куда она пошла и увидев, что она сворачивает на торговую улицу, велел кучеру ехать назад в Академию художеств.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю