Текст книги "Судьбы прикосновенье"
Автор книги: Ирен Беллоу
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Ирен Беллоу
Судьбы прикосновенье
1
Уверенно держа одну руку на руле своего шикарного «феррари», а другой отстраняя мешающую ей связку воздушных шаров, привязанную к заднему сиденью, Элизабет Гринуэй подъехала к торговому центру. Взглянув на часы на щитке и убедившись, что уже половина пятого, она тихонько чертыхнулась. Она опаздывает.
Свернув к своему любимому магазину, она остановила машину у заднего входа. Хотя она и спешила, но не могла отказать себе в удовольствии посидеть еще минуту, не выключая зажигания и прислушиваясь к ровному дыханию мощного спортивного автомобиля. По приемнику передавали что-то в стиле ретро, и она улыбнулась. Что бы там ни говорили, но в День дурака, первого апреля, у ее маленьких гостей будет веселый праздник.
Выключив двигатель, она вышла из машины и скрылась в дверях магазина.
– О черт! – Трудно было поверить, что это восклицание сорвалось с уст высокого широкоплечего мужчины в дорогой кожаной куртке, небрежно прислонившегося к стене у самого входа в торговый центр. По его спокойному, даже ленивому виду нельзя было предположить, что он еле сдерживает злость и досаду.
Однако его глаза недобро сузились, когда он бросил взгляд в сторону автостоянки, где в одиночестве, накренившись на один бок, стоял его неказистый, взятый напрокат автомобиль со спущенным колесом.
Он до боли стиснул зубы. Эти подонки у него на хвосте, а он остался без машины.
– Черт! – снова прошипел он, а затем длинно и витиевато выругался, чтобы отвести душу. Предупреждал же он, что уже стар для таких поручений. Слишком стар, чтобы интриговать, обманывать и мошенничать.
Но начальник отдела лишь улыбнулся и запросто отменил его долгожданный пятимесячный отпуск.
– Ты мне нужен здесь, дорогой. Кроме тебя, некому поручить это дело. Соглашайся, никаких «нет» я не приму. Это наш последний шанс заполучить этого подонка. Разве ты хочешь, чтобы убийца Грига остался на свободе?
Это был тот аргумент, который сломил упорство Рассела. Сэм Мэрдок это знал и потому бесцеремонно воспользовался им. Задание в какой-то мере отвечало личным планам самого Рассела. Он все равно собирался, даже без помощи отдела, расквитаться с убийцей своего лучшего и единственного друга. Однако он представлял себе все это совсем иначе, когда в одиночестве на кухне свой заброшенной фермы обдумывал план возмездия.
Тогда он еще не знал, что через двое суток будет доставлен самолетом в пригород Сиэтла, где бездарно застрянет возле какого-то паршивого торгового центра с заряженным пистолетом в кармане и с бриллиантами на полмиллиона долларов в целлофановом мешочке, надежно приклеенном к лодыжке. И с никудышным автомобилем, у которого в нужный момент спустилась шина!..
– О черт!
Бетти вышла из магазина через четверть часа с тяжелой сумкой в руках, в портативном морозильнике которой было отличное шоколадное мороженое. Пристроив сумку впритык к заднему сиденью, Бетти села в машину и, пристегнув ремень, перевела ручку на первую скорость, собираясь включить зажигание. Но в это мгновение произошло сразу несколько совершенно неожиданных событий.
Завыл включенный двигатель, неожиданно громко заорало радио, и кто-то, рывком открыв дверцу «феррари», тяжело плюхнулся с ней рядом.
– Поехали! – услышала она негромкий приказ.
Ошарашенно посмотрев на совершенно незнакомого ей человека, Бетти ответила первое, что ей пришло в голову:
– Нет!
Незнакомец резко повернулся к ней.
– Как это – нет? – выкрикнул он, и на его лице она увидела что-то похожее на растерянность.
– Я сказала – нет! – повторила Бетти, протянув руку к щитку, чтобы выключить радио. Она сразу поняла, что ее спокойствие действует на незнакомца сильнее, чем обычная в таких случаях женская истерика. Поэтому она решительным жестом сложила руки на груди и скосила на него глаза, пытаясь получше разглядеть этого нахала. – Это вам не Майами, вы не похожи на Дона Джонсона, и я тороплюсь. К тому же у меня нет привычки подвозить незнакомых мужчин. Это слишком опасно.
В считанные секунды она уже успела оценить внешний вид непрошеного гостя: темные волосы, широкие плечи под курткой из отличной кожи, длинные крепкие ноги в узких джинсах и франтоватых ковбойских сапогах. Что ж, подумала она, не самый худший представитель сильной половины рода человеческого. Пожалуй, при других обстоятельствах он даже мог бы обратить на себя ее внимание. Однако…
Но он уже извлекал из кармана куртки кожаную книжицу и, сунув ей под нос, представился:
– Рассел Брайан из спецслужбы Госдепартамента. – Голос его был странно хриплым. – А теперь трогайте, черт побери!
Однако Бетти не торопилась, а, взяв удостоверение, стала внимательно изучать сначала серебряную бляху, прикрепленную к потрепанной кожаной книжице, а затем фотографию внизу.
– Ага, Госдеп. Спецслужба. Не слыхала о такой, – медленно произнесла она с облегчением, чувствуя, как разжимается внутри сжатая до отказа пружина страха, не покидавшего ее с той минуты, как незнакомец сел в машину. Ей повезло, что она на стороне закона. С фотографии она перевела взгляд на лицо Брайана. – Снимите очки!
Он буквально сорвал их и опалил ее разгневанным взглядом неожиданно голубых глаз.
– Ну что, убедились, что это я? – сердито спросил он.
– Да, это вы, – ответила Бетти, почти успокоившись, и вдруг улыбнулась.
– Отлично. Теперь, когда вы во всем удостоверились, может, мы тронемся с этого проклятого места? – не без сарказма спросил он.
Но тут, взглянув в окно, Бетти увидела двух здоровенных верзил, стремительно выскочивших из магазина. Вид у них был такой, будто они кого-то потеряли. Одетые в стандартные темные костюмы, они больше походили на борцов-профессионалов, чем на бизнесменов. Заинтригованная их видом и поведением Бетти как бы между прочим бросила, обращаясь к незнакомцу:
– А удостоверение-то у вас просрочено. Мой ответ будет прежним: я никуда вас не повезу.
– Отдайте! – коротко сказал он и, вырвав у нее из рук удостоверение, сердито уставился в него.
Бетти, продолжавшая наблюдать за тем, что происходит перед магазином, внезапно почувствовала тревогу, когда один из верзил посмотрел в их сторону. Видимо что-то заподозрив, он окликнул другого, и, пошептавшись, теперь они оба смотрели на машину Бетти. Наконец один из них сунул руку в карман, а когда вынул ее, в ней был пистолет.
Она тихонько хмыкнула себе под нос. Ее чутье давно говорило, что Рассел Брайан непосредственной опасности для нее не представляет, а вот те двое, что, кажется, намерены подойти к ним, наверняка весьма опасны.
– Случайно за вами никто не гонится? – быстро спросила Бетти.
Рассел, все еще в недоумении разглядывающий свое просроченное удостоверение, не сразу понял, о чем она спрашивает. А когда сообразил, то вздрогнул и взглянул в окно.
– Черт! – выругался он.
– Ваши друзья?
Она почувствовала, как настороженно напряглось все его тело.
– Нет, черт побери!
Кинув взгляд на заднее сиденье, Рассел с недоумением уставился на связку воздушных шаров. Затем посмотрел на Бетти, и в глазах его она прочла бесспорное сомнение в ее умственных способностях.
Рассел быстро поднял дымчатое стекло машины, и губы его недобро сжались. Но, кажется, он уже принял решение, ибо не успела Бетти опомниться, как заученным точным движением он извлек пистолет и недрогнувшей рукой навел его на нее.
Она застыла в недоумении.
– Леди, я не намерен более продолжать дебаты, – хрипло проговорил он, произнося слова четко и размеренно, но, видимо, это стоило ему немалых усилий. – Трогайте сейчас же! Немедленно!
Здравый смысл подсказывал Бетти, что агент государственной сыскной службы не может выстрелить в нее, а верзилы явно направляются в их сторону и разумнее всего послушаться приказа и побыстрее убраться отсюда.
Она отпустила тормоз и медленно дала задний ход. Верзилы были уже совсем близко, но неожиданно быстрым шагом прошли мимо, направляясь к только что подъехавшему светлому автомобилю, за рулем которого сидел черноволосый молодой мужчина. Он припарковал машину в самом дальнем углу стоянки.
– Отлично, – сказал Рассел и облегченно вздохнул.
Бетти бросила на него вопросительный взгляд, но он лишь движением руки, державшей пистолет, велел ехать прямо и, насмешливо улыбнувшись, повторил:
– Поехали. Или хотите подождать, пока они сообразят, что ошиблись?
Самое время, подумала задетая его тоном Бетти, проучить этого мистера Рассела Брайана из спецслужбы Госдепартамента. Какое он имеет право тыкать в лицо пистолетом свободным гражданам свободной страны?
Бросив на него скептический взгляд, она решила принять вызов.
– Мне всегда казалось, что, прежде чем пугать кого-то пистолетом, неплохо бы снять его с предохранителя. – Она включила вторую скорость. – Иначе ваша жертва может вспомнить, что тоже разбирается в стрелковом оружии, и воспользуется вашей промашкой.
С силой крутанув руль, она покинула стоянку, со злорадством заметив, что Рассела при резком повороте отбросило к дверце машины. «Феррари» вырвался на простор шоссе, как пробка из бутылки шампанского.
Быстро переключая скорости, Бетти довольно лихо обгоняла идущие впереди машины, а после двух или трех особенно лихих обгонов искоса бросила взгляд на Рассела и с удовлетворением отметила некоторую бледность на загорелом лице.
На шумном перекрестке, взглянув на светофор и убедившись, что горит еще желтый свет, она успела обойти два грузовика и пересечь перекресток до того, как зажегся красный.
– Эй, леди, смотрите, куда едете, – едва успел вымолвить Рассел, когда сбоку на них бросил угрожающую тень огромный междугородный автобус.
Но Бетти и ухом не повела.
– И вообще, глупо угрожать оружием тому, кто вооружен не хуже вашего, – продолжала спокойно и назидательно поучать она, делая еще один рискованный объезд и повышая скорость.
Рассел пробормотал в ответ что-то невнятное – ей показалось, что он просто выругался. Все это время с ее щеки, повернутой к нему, не исчезала ямочка, и он прекрасно понимал, что она потешается над ним.
Мчась как стрела по относительно свободному шоссе, Бетти наконец повернулась к Расселу и вдруг одарила его скупой улыбкой.
– Не знаю, как вам, но лично мне кажется… – тут она, сняв правую руку с руля, осторожно отвела от себя дуло пистолета и бросила взгляд на спидометр, – что скорость свыше восьмидесяти миль по шоссе в час пик не менее опасна, чем ваш пистолет. А вы как считаете?
– Идите к черту! – резко ответил Рассел и спрятал пистолет в кобуру. – Лично мне кажется, что вам следует получше следить за дорогой и снизить скорость.
Бетти снисходительно улыбнулась.
– А вам я советую следить за своим языком, – невозмутимо парировала она, словно не заметив его раздражения. – Ругань может войти в привычку, от которой потом не избавиться.
Миновав широкий перекресток, она свернула на четвертую полосу шоссе и, срезав угол в неположенном месте, слегка притормозила, прежде чем повернуть налево.
Рассел смотрел на нее и дивился, откуда у сдержанной и воспитанной молодой женщины этот безрассудный азарт камикадзе, да еще на шоссе в час пик. Как мужчина он успел должным образом оценить и тонкий овал лица, и нежную кожу, и золотого отлива косу до пояса. Но как государственный чиновник он решительно осуждал ее лихачество.
– Послушайте… – начал он, с неудовольствием замечая, как хрипло звучит его голос, – чем вы зарабатываете на жизнь? Испытываете на прочность кузова «вольво»?
Она с деланной скромностью улыбнулась.
– Нет, ничего экзотического, как вы предполагаете. Я работаю в университете. Преподаю языки.
– Неужели? – Разумеется, он ей не поверил. Она такой же преподаватель, как я солист оперы, подумал Рассел, но промолчал.
В окно он увидел, что уже начало темнеть и они мчатся со скоростью звука куда-то на восток по двухполосной проселочной дороге, обсаженной деревьями.
– Можете высадить меня у ближайшей заправочной станции или у магазина, – сказал он.
Бетти с удивлением посмотрела на него, а потом на часы на щитке.
– Вы торопитесь? Я имею в виду, у вас срочное дело?
Рассел буквально остолбенел. Ну и шуточки у этой леди. Ему пришлось сделать глубокий вдох и выдох, чтобы взять себя в руки и не сказать лишнего.
– Вы в своем уме?! – все же не выдержал он и резко повернулся к Бетти, словно хотел получше разглядеть ее. Ладно, ей ничего не известно о бриллиантах, но она видела тех двоих, что охотятся за ним. – Разве вы не видели тех парней? У одного из них была пушка. Думаете, он носит ее так, для форса? Конечно, я тороплюсь. Из какой психушки вас выпустили, леди?!
Она успокаивала его, как родители успокаивают капризного ребенка. Или хозяин – непослушную собаку.
– Посмотрите вокруг… – Тут Бетти, к его ужасу, сняла с руля и левую руку и широко и плавно развела обе руки, оглядываясь вокруг. – Здесь никого нет, только мы да благодатная природа. Ни единого человека или машины, по крайней мере вот уже несколько минут…
– По-ло-жи-те-ру-ки-на-руль-по-жа-луй-ста, – едва сдерживаясь, по слогам процедил он сквозь зубы.
Она насмешливо посмотрела на Рассела и положила на руль лишь левую руку, оставив правую на его колене.
– Ну как, успокоились? – Она легонько стиснула его колено. – О чем я говорила? Ах да… – Она снова посмотрела на часы. – Я хотела сказать, что зона наибольшего риска осталась позади. А впереди… – В ее голосе неожиданно появились виноватые нотки. – Через сорок минут меня ждут четырнадцать детишек в возрасте от шести до одиннадцати лет, которым я устраиваю праздник в моем доме. – Она глубоко вздохнула, словно приготовилась покорно выслушать то, что он сейчас скажет. – Поэтому, – продолжила она, – я не могу отвезти вас к ближайшей заправочной станции. Она осталась далеко позади, по другую сторону шоссе.
Рассел мысленно уговаривал себя сохранять спокойствие. Все равно ничем уже не поможешь. Но, может быть, она шутит?
– Вы шутите, не так ли? – не выдержал он. – Я хочу сказать, что детский праздник, судя по воздушным шарам и прочему, можно еще понять, но все остальное, извините, это уж слишком!.. – Он заметил, что перешел почти на крик, и тут же осекся. – Я хочу сказать, – уже спокойнее продолжил он, – что мы с вами не на просторах Австралии или африканской пустыни. Я прошу не так уж много. Всего лишь остановиться у телефона-автомата, чтобы я мог позвонить. О'кей?
– Вам нужен телефон?
– Да, телефон.
– Если только это, тогда нет проблем.
Рассел с облегчением вздохнул.
– Вы можете позвонить из моего дома, – спокойно пояснила она, сворачивая у щита, указывающего дорогу в поселок под названием «Кедровая роща».
– Нет, черт возьми! – взорвался Рассел. – Мне нужно вернуться в Сиэтл, а для этого я должен вызвать такси или связаться с моим начальством. Мне придется указать адрес, где меня найдет машина. Разговоры часто прослушиваются, а это опасно. К вам и вашим детишкам от четырех до одиннадцати могут пожаловать нежеланные гости. Не думаю, что это вас обрадует.
– Четырнадцать детей от шести до одиннадцати, – вежливо поправила Бетти.
Они ехали по аллее, огибающей большой старый фермерский дом. От него к гаражу вела красивая мощеная дорожка. Въехав прямо в открытые ворота гаража, Бетти выключила мотор, отстегнула ремень и медленно повернулась к Расселу. Лицо ее было спокойным.
– Уважаемый мистер спецагент Госдепартамента или как вас там величают, у меня нет ни малейшего желания портить праздник моим маленьким друзьям только из-за того, что у какого-то государственного чиновника неотложное свидание в городе. Как я понимаю, у вас два выхода из создавшегося положения. Выход первый: вы остаетесь у меня, а по окончании вечеринки я везу вас туда, куда вам надо. Выход второй: вы отправляетесь в город пешком. Всего двенадцать миль до главного шоссе. Вам это вполне под силу. Я вижу, вы в неплохой форме. Пара часов – и вы там. Выбирайте. – Она открыла дверцу машины. – Кстати, меня зовут Бетти. Полное имя Элизабет Гринуэй. Прошу не называть меня леди. А теперь извините, у меня масса дел. – Она вышла из машины с той грацией и легкостью, с которой, должно быть, делала все.
Еле сдерживая раздражение, Рассел последовал ее примеру и тоже вышел, с треском захлопнув дверцу машины. Глаза его метали молнии.
– Послушайте, леди, вы начинаете действовать мне на нервы, а это уже серьезно. – Он оперся локтями о низкий верх машины и уставился на Бетти взглядом, не сулящим ничего хорошего. – Давайте обсудим кое-что, – после паузы продолжил он. – Во-первых, я буду называть вас леди, если мне так заблагорассудится. Во-вторых, я не только в неплохой форме, как вы изволили выразиться, я просто в отличной форме. В-третьих… – Он бросил взгляд на ключи от машины, которые она вертела на пальце, и вдруг вспомнил, что всегда мечтал прокатиться на «феррари». – В-третьих, я думаю, что у меня есть еще один выход.
– Неужели?
– Да!
– Я бы не рискнула на это поспорить, О… – Бетти мило улыбнулась и, размахнувшись, бросила ключи через голову Рассела куда-то в заросли за его спиной.
– Черт! – выругался он и, обернувшись, увидел, как ключи, сверкнув напоследок, бесшумно исчезли в кустах. – Что вы сделали?! Теперь я в безвыходном положении.
– Так ли? Значит, ваш третий выход означал бы кражу моего «феррари»? Теперь совет: не копаться в зажигании и не пробовать завести машину без ключа. Противоугонное устройство так тряхнет вас, что не останется даже носков, не то что ковбойских сапог. – Глаза ее насмешливо блеснули. – Однако, если пожелаете, будете гостем. – Она задумчиво посмотрела на кусты. – Чтобы найти ключи, понадобится… – размышляя, она прикусила губу, – скажем, не менее трех часов. Так что выбор за вами, мистер Брайан.
Открыв заднюю дверцу машины, Бетти подхватила связку воздушных шаров и сумку с мороженым и направилась к дому. По дороге, сдвинув ногой один из камней у края дорожки, она достала из-под него ключ и открыла заднюю дверь дома. Прежде чем войти, она зажгла фонарь над входом.
2
Рассел стоял и смотрел, как одно за другим зажигались окна дома. Он был большой и старый, в два этажа, с крытой верандой по всей длине. Свет, падавший из окон, осветил плетеную мебель на веранде и множество ярких подушек на удобных диванах. В дальнем углу с потолка на цепях свешивалось огромное кашпо с разросшимся папоротником, бросавшим гигантскую разлапистую тень на пол веранды.
Дом с первого взгляда понравился Расселу. Он казался уютным, светлым, обжитым, любовно и со вкусом обставленным. Это был семейный очаг, которого он никогда не имел и о котором мечтал, обживая какой-нибудь новый интернат, куда его постоянно определяла непутевая мать. Даже каникулы он проводил в чужой снятой квартире, которые так часто меняла мать, в зависимости от местопребывания очередного мужа.
Однако, напомнил он себе, прогнав воспоминания, надо что-то решать. В погожую погоду он мог преодолевать без особой перегрузки довольно большие расстояния, расходуя на милю примерно девять минут, разумеется в соответствующей обуви. Он скептически посмотрел на свои ковбойские сапоги. В них это едва ли удастся. Он знал, что Бетти не соврала, когда предупредила о противоугонном устройстве. Ее «феррари» представляет слишком большой соблазн для автовора или того, кто собирается им стать. Предусмотрительность была вполне в характере Бетти Гринуэй.
Неужели придется искать ключи в кустах? Возможно, ему повезет и удастся найти их сразу.
Обернувшись, он с недоверием посмотрел на густые заросли. Настоящие джунгли Амазонки. У такой дамочки вполне могут водиться кобры и дикобразы. При его «везении» встреча с ними обеспечена. Да, эта Бетти чертовски не похожа на всех, кого он до этого встречал.
Стоило Расселу подумать о ней, как она тут же появилась на крыльце и направилась к машине. Он получил наконец возможность без помех полюбоваться ее легкой походкой, гибкой фигурой и тем, как раскачивается словно маятник при каждом ее шаге тяжелая коса за спиной.
Пройдя мимо него, Бетти открыла багажник и, нагнувшись, стала вынимать из него большую продолговатую плоскую коробку.
Выпрямившись, она наконец посмотрела в его сторону.
– Я сожалею, что вспылила, – внезапно сказала она тихо и спокойно, что, как заметил уже Рассел, было ее обычной манерой говорить. – Мое предложение остается в силе. Я отвезу вас в Сиэтл, как только закончится детский праздник. Мне очень жаль, что у вас все так сложилось… – Она немного помолчала. – Но вы сами прыгнули ко мне в машину. Я вас не приглашала. – Она пожала плечами. – В сущности, вам нет смысла торчать здесь. Не хотите ли зайти в дом? Становится совсем темно. – Она поежилась. – И холодно.
Рассел молча с любопытством смотрел на Бетти. И не потому, что она извинилась перед ним, тогда как это должен был сделать он. Как-никак это он влез без разрешения в ее машину. Его больше заинтересовало ее признание: она «вспылила». Когда же это случилось? Как он мог не заметить этого? Не тогда ли, когда она говорила о выборе, который ему предстояло сделать? Если это означает «вспылить», то любопытно, какой она будет, если по-настоящему рассердится? Заметят ли это окружающие? Или ей самой придется объявить об этом, как она сделала сейчас?
– Можете зайти в дом, если, конечно, вы не против, – иронично, но дружелюбно бросила Бетти, уходя и предоставляя Расселу решать очередную дилемму.
Он постоял еще с минуту в легком раздумье. В ней есть что-то необычное – возможно, это удивительная успокаивающая невозмутимость и ясность во всем, что она говорит и делает. Не это ли так притягивает его к ней?
Рассел нахмурился. До сих пор всякое влечение или привязанность означали для него ненужные заботы и неприятности. Нет, не те отношения, чтобы обычно решались очень просто: «Ты мне нравишься – давай переспим»? Зов плоти, физическое влечение были вещами одинаково понятными для партнеров, лишенных комплексов. Таких отношений он не страшился. Но когда произносились слова «любовь», «счастье», «вдвоем навеки» или подобные им и появлялись иллюзии, которыми любит себя обманывать большая часть человечества, он пугался и старался не доводить до этого.
На его глазах погубила свою и, в сущности, его жизнь мать, гоняясь за фантомами, иллюзией счастья вдвоем. Нет, к этому он не стремился, по крайней мере сейчас. Бетти Гринуэй со своей спокойной рассудительностью, нежной кожей и уютным домом, бесспорно, привлекает, но этим она и опасна. А у него сейчас одна задача – отомстить за смерть Грига.
Он прекрасно понимал, сколь нелепо оставаться во дворе в такую темень. Что он этим хочет доказать? Что его умыкнули? Поэтому, горестно вздохнув, Рассел прихватил с собой пару оставшихся воздушных шаров, на сей раз уважительно закрыл дверцу «феррари» и направился к дому.
– Так что же все-таки произошло? Бриллианты у тебя?
Рассел отодвинул от уха трубку, пережидая, пока Мэрдок отведет душу. Он стоял, прислонившись к мойке, скрестив ноги в ковбойских сапогах, и беседовал по телефону с шефом, одновременно с удовольствием изучая кухню Бетти. Огромная, занявшая всю заднюю половину дома, она была веселой и светлой то ли от голубых с белым стен, то ли от натертого до блеска дубового пола. В ней было множество горшков с цветами. Даже кухонную мойку украшал горшочек со скромной африканской фиалкой. В дальнем углу, там, где окна смотрели на восток, стоял круглый обеденный стол, а вокруг него – четыре стула с мягкими сиденьями и высокими удобными спинками.
Войдя в дом, Рассел по привычке быстро осмотрел его. Опыт профессионала заставлял его подмечать все до мельчайших пустяков, от которых порой зависела жизнь. Он убедился, что в смысле убранства и комфорта кухня не является приятным исключением.
В этом доме все было удивительно рационально и гармонично, старина и традиции удачно дополнялись современными бытовыми усовершенствованиями, что делало дом удобным, уютным и красивым. В нем хотелось жить.
Правда, спальня Бетти привела его в некоторое недоумение и даже замешательство. Она, бесспорно, тоже была уютной и красивой, но… понравилась ли она ему? Пожалуй что нет, ибо напоминала нечто экзотическое, возможно уже виденное в многочисленных голливудских фильмах, сюжетом для которых служили сказки «Тысячи и одной ночи». Персидский ковер во всю комнату, тропические растения в больших медных горшках, чудо-кровать площадью с небольшую крокетную площадку, кисейный полог и масса подушек у изголовья. Все в светло-бежевых и голубых тонах.
Кровь бросилась Расселу в голову, когда он вдруг представил себе Бетти в этой кровати. Золотистые волосы, разметавшиеся по подушке, нежная кожа… Тьфу! Что за наваждение?!
– Эй, Брайан, ты слышишь меня? – надрывался в трубке голос Мэрдока. – По-твоему, это, может, и подвиг, но как я объясню начальству, почему ты вместо того, чтобы нейтрализовать бандитов, обокрал их? – Мэрдок не скрывал иронии.
– А что мне оставалось делать? – наконец возразил Рассел. – У меня на арест даже прав не было. Как выяснилось, мое удостоверение просрочено и я не имею права на бляху. Я выступал всего лишь в роли координатора. Взять их – это ваше дело. Где же вы-то были?
На другом конце провода воцарилось неловкое молчание.
– Послушай, я уже тебе объяснял. Я очень сожалею. – Мэрдок смущенно откашлялся. – Тут ничего нельзя было поделать. Обе группы застряли на этом чертовом разводном мосту. – Он уже оправился, и голос его снова стал недовольным. – И все равно это тебя не оправдывает.
Рассел раздраженно переменил позу.
– Как только начался обмен, Лионелло смылся. Я не мог передать им бриллианты, не получив нужной улики против Лионелло. К тому же я подумал, что возвращение выкупа зачтется нам как заслуга.
– У тебя есть план дальнейших действий? – Тон у Мэрдока был скептический.
Да, у него был план. Он так или иначе, но расквитается с Лионелло. Поэтому он твердо сказал:
– Да.
Мэрдок тяжело вздохнул.
– Думаю, что ничего со мной не случится, если я выслушаю тебя.
Рассел представил себе, как шеф в этот момент нетерпеливо ерошит свою седеющую шевелюру.
– Если Лионелло в условленный срок не передаст бриллианты клиенту, тот забеспокоится и начнет его искать. А нам только это и нужно. – Сэм опять шумно выдохнул в трубку. – Дай мне свой адрес. Думаю, нам надо посидеть вместе и подумать, составить план действий и все такое прочее.
– Не думаю, что это так уж необходимо, – ответил Рассел и тут же услышал звонок у входной двери. Ногой он слегка приоткрыл дверь кухни, ведущую в столовую. Из нее хорошо были видны прихожая и входная дверь. Ему было небезразлично, кому Бетти открывает дверь.
В прихожую с шумом ввалилась ватага детишек. Дом наполнился оживленными детскими голосами.
– Как это – так не думаешь? – кричал голос в трубке. – Где мы встретимся?
– Успокойся, Мэрдок. Здесь, где я нахожусь, неподходящее место для встреч, тем более если ты пришлешь патрульную машину. – Рассел, в сущности, привел первую пришедшую в голову отговорку. Он вдруг почувствовал, что ему совсем не хочется уезжать из этого дома. Хозяйка, быстро и ловко помогающая детям раздеться, разумеется, не имела к его решению никакого отношения.
Бетти вдруг куда-то ушла и появилась снова лишь тогда, когда в прихожей опять зазвенел звонок. Прибыла новая группа детворы. Прежде чем закрыть дверь, Бетти поговорила с кем-то, кто стоял на крыльце. Затем дети шумно окружили ее.
Мэрдок снова вздохнул, отчего в трубке затрещало, и наконец сказал:
– Ладно, Брайан, я пока еще держу себя в руках, я спокоен, хотя и не ручаюсь за свое давление… Однако ты не ответил на мой вопрос. Итак, где ты?
Последний вопрос он задал нарочито медленно, отчетливо произнося каждое слово, словно решил, что у Рассела неладно со слухом или же он попросту плохо соображает.
Бетти тем временем встречала в передней последнего из гостей – немного опоздавшего мальчугана лет шести. Она заботливо склонилась над ним, расстегивая его куртку, и Рассел со странным волнением смотрел на ее стройную длинноногую фигуру и изящно округленные бедра. Что это со мной? – подумал он.
– Я в окрестностях Сиэтла. Собираюсь отпраздновать здесь День дурака, то есть первое апреля, – как-то рассеянно сообщил он Мэрдоку, не сводя глаз с Бетти.
Неужели она все-таки зацепила меня? Чем же? Она не относится к тем женщинам, которые могут ему нравиться. Она слишком классная, настоящая леди. Ему ближе те, которым запросто говорят «здравствуй» и «прощай», а потом тут же забывают. А у Бетти незабываемые глаза.
– Где ты? – слышался в трубке требовательный голос Сэма. – Что ты там делаешь?
Рассел вздохнул.
– Если я тебе скажу, ты не поверишь, дружище, – пробормотал он в сторону, а в трубку громко сказал: – Ладно, хватит выпытывать. Я позвонил, чтобы сказать: бриллианты у меня, я жив-здоров и встречусь с тобой, как договорились, в десять вечера. До города я доберусь сам.
– Нет! – грозно предупредил его Сэм. – Не вешай трубку, Брайан. Только попробуй…
– Мне пора, Мэрдок! – Он повесил трубку, несмотря на яростные протесты шефа.
Бетти сразу поняла, когда он закончил разговор по телефону. Она знала, что он наблюдает за каждым ее шагом, ибо ощущала его изучающий взгляд даже кожей, словно физическое прикосновение. Но ее встревожило и взволновало не то, что он так бесцеремонно разглядывает ее, а собственная реакция на это. Он вдруг заставил ее почувствовать себя женщиной. Впервые за много лет и более чем когда-либо.
Он представлялся ей таким сильным и непонятным, этот человек, разучившийся улыбаться. Поэтому хотелось сделать что-то неразумное – подойти и растрепать ему волосы, пощекотать, сломав наконец стену скепсиса, за которой он пытается укрыться. Если кто-то нуждался в адаптации в этом мире, то это был он, Рассел Брайан.
Бетти считала, что жизнь дана человеку, чтобы жить. Этот урок она усвоила, когда так трагически и внезапно на ее глазах погиб ее муж, Стив. До этого она два года не решалась и все откладывала их брак, считая, что спешить некуда и впереди у них вечность. Слишком поздно она поняла, что жить надо сегодня, сейчас, в эту минуту. И еще она поняла, что жизнь должна быть праздником, а не рутинным существованием.
Она жалела, что у нее нет детей, но отчасти смогла восполнить это, отдавая свою любовь чужим детям, и все ее друзья с удовольствием ей помогали. Ее мало огорчало, что за восемь лет, что прошли после смерти Стива, в ее жизни не появился никто другой. Ей нравилась ее свобода, ее работа, друзья и дом. И вдруг откуда ни возьмись – Рассел Брайан.
Странно, невероятно, к тому же он ей совсем не подходит. У него нет никакого чувства юмора, он ругается, как грузчик, колюч, как еж. Да к тому же его профессия! Человек с пистолетом. Она же убежденная противница всякого насилия.