Текст книги "Тайны японского двора. Том 2"
Автор книги: Ипполит Рапгоф
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
LIX. В чайном домике
Барон спал крепким сном. Усталость вместе с вином, которое он выпил за завтраком, возымели свое действие.
Было около 8 часов вечера, когда друзья постучались в его номер.
В первый момент барон в ужасе вскочил и присел на кровати, не понимая, где он находится. Оглянувшись, он сразу припомнил, что за ним пришли.
– Мы так и знали, дорогой Эдмунд, что ты проспишь. Живо, живо, вставай, поторопись, тебя ждет не служба, а удовольствие! – сострил консул.
Виконт Дарьяр и капитан Дюшар были в задорно-веселом настроении духа.
– Ого, у вас тут целый арсенал всяких орудий, – заметил Дю-шар.
Он занялся рассматриванием индийских кннжалов и десятизарядным браунингом.
Не прошло и десяти минут, как вся компания уже сидела в роскошной коляске, запряженной а-ля Дюмон и неслась по направлению к Оссувскому парку, где, как известно, находились веселые чайные домики, всегда привлекавшие внимание иностранцев.
– Я покажу вам удивительную красавицу, – говорил Дюшар.
– Где?
– В «Цветочном садике».
Они миновали уже священные сосны Оссувского храма.
– Приехали! – сказал консул, соскочив с коляски.
За ним последовали барон, капитан и виконт.
Они подошли к низенькому одноэтажному зданию, навес которого держался на колоннах, напоминавших помпеянский стиль.
Три старушки-японки в причудливых золотистых кимоно встретили их на пороге и отвесили низкий поклон.
Консул сказал им что-то на японском языке.
Старушки поспешили открыть двустворчатую дверь, ведущую в громадную залу с полированным мозаичным полом.
К нашим гостям тотчас подбежали маленькие мусме и попросили шляпы и трости. Затем старушки взяли за руку барона и подвели к маленькой эстраде, находившейся в глубине залы.
На возвышении чинно сидели в ряд двенадцать разряженных японок в самых разнородных прическах.
Барон с недоумением взглянул на капитана Дюшара и фон-Лауница.
– В чем дело? Что вас так удивляет? – рассмеялся Дарьяр.
Барон, устыдившись своей скромности, взглянул на ряд молодых лиц.
Вдруг он сделал шаг назад, побледнел и, как бы ища помощи, схватил руку фон-Лауница.
– Что с тобой? – участливо спросил консул.
Но барон вперил свой взгляд в одну точку. Он пристально смотрел в лицо японке со жгучими черными глазами, прямо и открыто отвечавшей на его взгляд.
– Кто эта гейша? – спросил он наконец.
– Фиалка.
– Откуда она?
– Из Иошивары города Токио, – ответила старушка.
– Две капли воды та принцесса, о которой ты меня спрашивал, – шепнул барон на ухо фон-Лауницу.
Консул отвел в сторону барона и внимательно стал его расспрашивать.
– О какой принцессе ты говоришь? Во всяком случае, не может быть сомнения, что принцесса никоим образом не может очутиться в чайном доме.
– Я с этим согласен, но поразительное сходство заставило меня пережить вновь парижские события.
Капитан Дюшар и виконт Дарьяр уже находились около японок.
LX. Гейши
К барону доносился беззаботный хохот мужчин, на который японки отвечали своими серебристыми голосами. Старушки поминутно грозили им пальцем, и молодые японки с видимым раболепством подчинялись их внушению.
– Что тут происходит? – спросил барон.
Консул улыбнулся и пожал плечами.
– Ты точно с неба свалился. Полагаю, что ты неоднократно читал об этих чайных домиках.
– Читал, но я себе никак не мог представить, чтобы все это было так просто.
– Ты не знаешь японцев. Не забудь, что японцы смотрят на женщин далеко не так, как мы, европейцы. Да и сами японки ничего не имеют против того, чтобы их третировали, как невольниц. Если хочешь, пойдем завтра взглянуть на. морское купанье. Тоже любопытная картина. Японки не только купаются без обычного купального костюма, не смущаясь присутствием публики, но устраивают здесь своего рода рауты.
– Не может быть! – воскликнул барон.
– Мало того. Недавно мне пришлось случайно очутиться около набережной парка, и представь, я глазам своим не поверил: в воде плавали между купающимися маленькие импровизированные плоты величиной с хороший поднос; около маленьких столиков в воде лежали и сидели японки. На этих столиках находились целые сервизы и они угощались чаем, бисквитами, сластями и курили табак из своих маленьких наперстковидных трубочек. Некоторые из этих дам, в том числе красавица графиня Иотава, насмешливо приглашали меня присесть к их столикам и откушать чая…
– Это прямо-таки невероятно! Воображаю, как довольны этим европейские туристы…
– Еще бы! Но заметь, что при всем том на бал японка ни за что не приедет в декольте. По ее мнению, это верх неприличия.
– Как же они носят европейское платье?
– Что же! Они заимствуют у европейцев только то, что им нравится. Надевая европейское платье, они избегают не только декольте и коротких рукавов, но даже маленьких каре.
Смех и визг заставил друзей оглянуться.
Дюшар и Дарьяр несли на руках по маленькой японке, с которыми обращались как с детьми.
– Смотри, какая она забавная! – сказал Дюшар, поднося барахтающуюся японку, с совершенно детским лицом и раскосыми глазами, к барону и консулу.
У виконта Дарьяра на руках находилась Фиалка.
Барону было чрезвычайно неприятно такое поразительное сходство какой-то гейши с обожаемой им принцессой.
Консул заговорил с Фиалкой по-японски.
Но едва она ответила, как барон снова побледнел.
Его поразило сходство голоса и даже произношения.
– Знаете, господа что я вам предложу, – начал Дарьяр. – Заберем в коляску этих двух гейш и поедем во французский ресторан.
Барона тяготила атмосфера чайного домика, где, кстати сказать, было адски жарко.
Они удобно уселись вшестером в коляску и, уплатив старушкам за каждую гейшу по два золотых (40 иен), понеслись по прекрасному шоссе.
LXI. Ужин в ресторане «Petit-Paris»
Ресторан «Petit-Paris» находился на плоскогорье. Прямо в этот ресторан упирался новый нагасакский бульвар, проложенный с берега моря на шоссе.
Компания прошла в роскошную залу третьего этажа, выходившую на прекрасный, открытый, украшенный цветами балкон.
– Нагасаки, – сказал фон-Лауниц, – город солнца. Вот отсюда, с балкона, мы увидим не только восходящее солнце, но и весь город, лежащий направо от нас. Теперь темно, но вскоре, когда взойдет заря, с этого балкона нам откроется волшебный вид.
– Да, – сказал Дюшар, – помните, консул, как мы тут с вами чествовали нашего атташе?
– Как же, как же! Тогда в нашей компании была и графиня Ио-тава.
– Я уже слышу второй раз эту фамилию. Какая это графиня, настоящая или экзотическая? – спросил барон.
– Конечно, настоящая. Это прекрасная собеседница. Мы с нею приятно проводили время… Граф очень милый человек и нисколько не ревнует жену, которая, кстати сказать, дает к этому повод. Вот еще недавно был такой случай… Но об этом после. Господа, занимайте ваших дам и заказывайте ужин! – сказал фон-Лауниц.
Веселые гейши уже принялись за свое занятие.
Одна называлась «Ойонки-Сан» («Снежинка»). Но она вовсе не соответствовала этому прозвищу, так как скорее походила на георгину.
Другое впечатление производила Фиалка. Прекрасно сложенная, она производила чарующее впечатление.
Она была одета в лиловое шелковое кимоно, на котором виднелись вышитые хризантемы. Пурпуровые хакамасы в широких складках облегали ее ноги. Юбка желтого атласа (цыбан) дополняла фантастический костюм. На руках ее красовались драгоценные кольца и браслеты. В роскошной японской прическе виднелись булавки с настоящими бриллиантами и сапфирами.
Снежинка была одета значительно скромнее своей подруги. На ее белом кимоно лиловыми шелками были вышиты незабудки. Ее хакамасы были также сделаны из белого шелка и только цыбан ярким золотистым тоном придавал всему костюму характер восточного богатства.
Барон за столом сидел между обеими гейшами.
Снежинка недурно играла на самизене (род гитары). Фиалка напевала грустные мотивы своеобразного восточного ритма.
– Спой что-нибудь более веселое, игривое, – сказал консул на чистом японском языке. – Как этот мотив, я его не помню – вы, Снежинка, его пели недавно за ужином у лорда Бельминга.
– «О гейши, о гейши»? – спросили обе красотки.
– Да, да, «О гейши», я вспомнил.
Снежинка взяла самизен, а Фиалка, отойдя в сторону, приняла живописную позу и, подняв правую руку, как бы манила в свои объятия присутствующего барона. Раздался ее серебристый голосок, она запела:
Тра-ра-ра-ра-ра, Тра-ра-ра-ра-ра.
Гейша – что ива!
Ветер подует и древо колеблется
Гибко качается кверху и вниз;
Влево и вправо она извивается,
Гнется, колышется по ветерку.
Вот так и сердце бедненькой гейши
Следует всем дуновениям ласк;
Ласка, что солнце и им озаряется
Греется сердце и тает как воск.
Сердце, что воск и на нем отражается
Образ предмета, что лаской дарил.
Им лишь та гейша всегда увлекается
И отвечает блаженством любви!
Тра-ра-ра-ра-ра,
Трара-ра-ра-ра.
Барон прислушивался к своеобразному мотиву и, хотя ничего не понял, но страстное выражение глаз, трепет неги, упоительные позы и дрожащий страстью голос возымели свое действие; эта страсть как электрический ток проникала в его душу и зажгла в нем желание воскресить многие минуты пережитых им вожделений.
Гейша, не спуская с него глаз, как бы гипнотизируя его, подошла к столу.
Но вот она опустила глазки и снова грусть выразилась на ее лице,
Виконт Дарьяр на мимическом эсперанто объяснялся в любви сидевшей около него Снежинке и чуть не уронил лежавший на ее коленях самизен.
– Вы поосторожнее, – сказал консул, останавливая виконта, – японки берегут свой инструмент, как зеницу ока, сломаете самизен, то никакими деньгами не отделаетесь от ее слез.
Барон приласкал Фиалку и потчевал ее шампанским.
Под конец ужина Фиалка внезапно обвила руками барона.
Она страстно прижалась к нему. Ее полуоткрытый рот дышал негой.
Не давая себе отчета в своих действиях, барон под влиянием муссирующего шампанского внезапно поцеловал ее и их уста слились в страстном лобзании.
– Браво, браво! – крикнул Дюшар. – Да здравствуют женщины! да здравствует любовь!
Виконт Дарьяр сидел со Снежинкой и на международном эсперанто из мимических знаков и всякого рода иностранных слов продолжал объясняться в своих чувствах Снежинке, уверяя, что влюблен в нее по уши.
Снежинка все время улыбалась и гладила его по щекам. И только поцелуи, это международное выражение любви, ей объясняли настроение виконта.
Барон в чаду увлечения продолжал обнимать Фиалку, уверяя ее, что она обворожительна и что он сам не знает, что с ним делается.
– Успеете, нацелуетесь, – пьяным голосом останавливал барона Дюшар. – Пусть они нам еще споют какую-нибудь песенку.
Консул перевел слова Дюшара Снежинке и та, вырвавшись из объятия виконта, принялась за свой самизен.
Фиалка, сидя на коленях у барона, обвила его шею правой рукой и, не спуская с него глаз, запела серебристым голосом:
Как цветок
Я росла,
Как цветок
Берегла
Лепестка
Нежный цвет
Аромат
И красу.
Но пришел
Дорогой
И схватил
Он рукой
Стебелек,
Оборвал,
И цветочек
Упал.
И завял
Наш цветок.
И поблек
Яркий цвет
И иссяк
Аромат.
И лежит
Он забыт.
Но пахнул
Ветерок
И угнал
На лужок:
Вот и ранней
Зарей
Орошенный
Росой,
Так расцвел
Вновь цветок,
Поднялись
Лепестки,
И с восторгом
Любви
Ищет новой
Росы.
Окончив эту песенку, гейша обняла барона и их уста снова сомкнулись в страстный поцелуй.
– Пора по домам, – скомандовал консул.
Гейши нехотя приподнялись со своих мест и Фиалка укоризненно взглянув на консула, сморщила лобик и надула губки.
– Берегитесь, барон, – пригрозив пальцем, сказал консул, – этими горячими поцелуями можно обжечься.
Но барон, опьяненный ласками Фиалки и шампанским, уже не был способен внимать голосу благоразумия.
LXII. Свидание с Дзук-Чеем
В роскошном придворном парке целые полянки засеяны то хризантемами, то ирисом, то лилиями и другими южными цветами. Около ирисовой полянки находился красивый грот с маленьким фонтаном. Близ грота были расставлены причудливые низкие кресла, на которых Хризанта застала в безразличной беседе свою мать и Дзук-Чея.
Появление Хризанты заставило Дзук-Чея встать. Он по-европейски поцеловал ей руку.
Встала и Мароу и вопросительно взглянула на Хризанту.
– Посиди тут! Мы с Дзук-Чеем пройдемся к фонтану, – сказала Хризанта, направляясь в глубь парка.
Несколько минут они шли молча.
Закаленный в боях и разных перипетиях судьбы, глава гродзуков чувствовал в присутствии любимой женщины необычайную робость.
– Я желала видеть вас, – начала Хризанта, – так как меня очень беспокоит судьба барона. Я никак не могу примириться с мыслью, что магараджа стремится погубить его.
– Успокойтесь, принцесса! Вчера ночью мною приняты меры для предотвращения рокового события.
– И вы уверены, что без вашего присутствия гродзуки справятся с чейтами? – спросила Хризанта.
– Я в этом убежден. Но если, принцесса, вы желаете, я сам поеду в Нагасаки.
– Вы так добры! Кажется, нет услуги, в которой вы бы мне отказали.
– Принцесса, вы хорошо знаете, что я вас люблю и ради вас, конечно, готов пожертвовать собственной жизнью! Но могу ли я надеяться заслужить со временем вашу благосклонность?
Хризанта задумалась.
– О, нет, не думайте, – продолжал он, – чтобы я ставил это условием спасения барона, по я невольно высказал свою заветную мечту, на минуту забыв, что предо мною принцесса крови и потомок микадо.
– Что вы, дорогой виконт! Какую роль тут играет моя царская кровь? Если бы я не любила барона, то легко могла бы увлечься столь отважным и храбрым рыцарем, как вы, и мое высокое происхождение не остановило бы меня. Но сейчас я люблю барона. Вы меня понимаете. За жизнь барона я готова пожертвовать всем, даже собственной жизнью. На что мне жизнь, когда не будет около меня того, для которого бьется мое сердце и без которого лучи солнца мне кажутся мрачными, холодными? На что мне жизнь, когда я не вижу его – моего возлюбленного. Требуйте что хотите, только спасите барона!
Дзук-Чей, опустился на колени перед принцессой и страстно целовал ее руки. Принцесса стояла как вкопанная перед ним и грустно смотрела на него. Дзук-Чей понял, что его ласки так мало соответствуют данному моменту, так мало согласуются с настроением принцессы. Он встал.
– Еще одно слово, – остановила Хризанта Дзук-Чея, который, видимо, стремился уйти.
Дзук-Чей остановился и вопросительно взглянул на нес.
– Завершите вашу готовность сослужить мне, и верьте, что после барона вы единственный человек, которого не забуду никогда, никогда в жизни.
Хризанта достала из своего домашнего кимоно то письмо, которое приготовила для барона.
– Вот это передайте ему при удобном случае, – сказала она, подавая письмо Джук-Чею.
Тот молча схватил письмо и спрятал его в бумажник-портфель.
Хризанта хотела еще что-то сказать, но Дзук-Чей, круто повернув, исчез в боковой аллее.
– Он будет спасен… о, боги!… какое счастье, – говорила она, возвращаясь к матери.
– Ну что? – спросила Мароу. – Вы переговорили?
– Не спрашивай и забудь о том, что я видела Дзук-Чея, – ответила Хризанта.
LXIII. Искушение
Проснувшись в своем номере, барон долгое время не мог прийти в себя. Мысли уносили его то в «Цветочный садик», то в ресторан, то в какую-то маленькую уютную комнатку, отгороженную японскими ширмами.
Он себе не отдавал ясного отчета о происшествиях вчерашней ночи. Была ли это Хризанта или Фиалка, или это был чудный волшебный сон… Но что-то приятное и полное неги разливалось по всему его телу.
Мало-помалу он стал припоминать, как Фиалка обвила шею нежными ручонками, как она пела, обожгла его своим взглядом…
Потом им овладело раскаяние. Как он мог изменить Хризанте! Голова его кружилась. Он негодовал на фон-Лауница, который ввел его в искушение.
Барон позвонил.
Лакей на серебряном подносе подал ему письмо.
– Какой незнакомый почерк. Какие-то странные духи и к чему эта тоненькая фиолетовая ленточка?
Он машинально дернул за ленточку и письмо открылось. На нем виднелись латинскими буквами написанные слова, которых он не понимал.
– Ко мне ли это письмо? – спросил он лакея, ожидавшего ответа.
– Так точно, мосье. Мусме, приносившая это письмо, назвала вашу фамилию.
Барон удивился. Письмо было на японском языке. Он обратился к лакею.
– Вы понимаете по-японски?
– Как же, мосье. Я тут живу двенадцать лет.
– Так переведите мне эти строки.
Лакей подошел к окну и начал читать.
«Дорогой барон! Я жажду вас видеть. Приходите погулять в Оссувском парке в час после обеда. Я буду одна. Меня отпустили на весь день. Целую вас, как вчера. Ваша Фиалка».
– Передайте, что буду, – сказал барон.
Лакей поспешно удалился.
Бароном овладело неприятное чувство. Он в душе сознавал, что поступает скверно, что подобного поступка с его стороны не заслуживала Хризанта, так беззаветно и бескорыстно полюбившая его.
– Но это больше не повторится, – успокаивал он себя, – я ей при свидании во всем сознаюсь.
Внутренний голос убеждал его отказаться от свидания. Но соблазн был слишком силен. Он жаждал встречи с гейшей.
– Погуляю с нею полчаса в Оссувском парке и немедленно вернусь, – успокаивал он себя. – Мне некогда, да и к чему возобновлять то, что во мне вызывает раскаяние.
Тем не менее он, принялся одеваться, видимо торопясь. В номер внесли черный кофе, еще накануне заказанный. Барон подсел к окну и закурил сигару. Его глазам открывался чудный вид на длинный бульвар, ведущий к морю. Солнце ярко освещало левую сторону Нагасакского рейда. Вид моря и чудный ландшафт на минуту приковали к себе его внимание. Он даже забыл о кофе. Вдали раздавался монотонный звук гудка. Он взглянул на часы. Была уже половина первого. Сделав глоток, он отыскал шляпу, трость и быстро направился к выходу.
LXIV. Ямато
Честолюбивый Ямато не забыл воспользоваться влиянием могущественного магараджи. Он поспешил напомнить ему о себе и добился производства в следующий чин.
Оп вспоминал те приятные минуты, когда Хризанта на пароходе «Виктория» позволила ему целовать свои руки и даже не разубеждала его в самых смелых мечтах. Он теперь лишь понял, что Хризанта над ним смеялась, что он для нее не представляет никакого интереса, но вместе с тем для него была совершенно непонятна сокровенная цель шаловливой принцессы.
Это его мучило и угнетало. Самолюбие его страдало. Быть игрушкой в руках такой молоденькой и неопытной девочки ему казалось унизительным, и он готов был отомстить за это.
Стороной он узнал, что Чэй-И торопился изловить в Нагасаки барона. Он знал, что из Иошивара для этой цели послана Фиалка, но этого ему казалось недостаточным. Ему хотелось отличиться во второй раз, чтобы снова иметь право на великие милости магараджи.
Чэй-И прекрасно знал Ямато и последний надеялся, что им воспользуются для этой цели.
Недолго размышляя, Ямато добился аудиенции главы чейтов, который охотно согласился на его предложение. Ямато не откладывал своего путешествия в долгий ящик и день спустя уже уехал в Нагасаки, сделав магарадже прощальный визит. Магараджа его принял очень ласково и на всякий случай выдал ему чек в 500 фунтов на англо-японский банк.
Ямато, хотя и был женат, но, уезжая в Париж, как бы забыл о существовании своей жены, которая, кстати сказать, не считала себя вправе напоминать ему о своей персоне.
Это был тип азиата с примесью американского карьериста. Раз дело касалось служебной карьеры, он ничего не хотел знать.
Несчастная, забитая жена, к счастью, редко видела своего тирана. Раз в месяц он приносил ей сто иен на содержание ее и ребенка, а затем исчезал неведомо куда.
В Токио его все знали, и хотя он и не пользовался особой симпатией, тем не менее его приглашали как человека, которому были известны все интимные новости города.
Он сумел также завязать сношения с некоторыми представителями печати.
Токийские журналисты дорожили его знакомством, так как получали от него весьма ценные сведения, а потому иногда помещали заметки, в которых Ямато проводил свои далеко не чистоплотные замыслы. Он преследовал своих врагов и соперников с поразительной настойчивостью, почему его многие боялись и зачастую уступали ему в его далеко не всегда законных притязаниях.
Накануне отъезда в Нагасаки он заехал к жене и оставил у нее целый саквояж разных бумаг и значительную сумму денег.
– Эти бумаги и деньги, – сказал он, – спрячь до моего приезда.
Такую предосторожность Ямато объяснял небезопасностью исполняемых им поручений.
В Нагасаки его знали лишь как офицера, полк которого шесть лет стоял в Нагасаки. Родня жены также находилась там, почему приезд Ямато не мог обратить на себя особого внимания.