355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Илья Фальковский » Подсвечник Чпока » Текст книги (страница 8)
Подсвечник Чпока
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:56

Текст книги "Подсвечник Чпока"


Автор книги: Илья Фальковский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Чпок пришел в Цыкан следующей ночью и ждал, пока погаснут костры. Он ждал, пока придет Ху и откроет свою лавку. Вот, наконец, подъезжает на велосипеде какой-то человек. Поднимает алюминиевые ставни на дверях. Наверное, это Ху Фэй. Слава богу, он еще жив.

– Старый Цай убит, – сказал Чпок с порога.

Он не успел договорить. Ху Фэй сразу пустился наутек. Чпок нагнал его во дворе магазина. Схватил за грудки и прижал к стене.

– Слушай, я не из полиции. И не убийца. Я просто хочу помочь тебе. Может быть, я сумею как-то остановить убийцу, – отдышавшись, объяснял он Ху Фэю.

Конечно, он не знал, как сможет прервать цепь убийств. Да и не было ему до убийств никакого дела. Он просто хотел найти ту девушку. Посмотреть еще раз в ее большие глаза. Все про нее разузнать. Но ему нужно было что-то сказать. И он продолжал:

– Я должен знать, почему погиб Старый Цай. И еще один из ваших покупателей, Старый Ли. Говори, что вы натворили.

Ху Фэй молчал, тяжело дыша. Капельки пота блестели на его толстом лице, как маленькие медузы на берегу моря. Видно было, что он хочет говорить, но боится. – Я никому не скажу, – продолжал Чпок, – не молчи, расскажи мне. Мы вместе подумаем, как быть.

Они прошли в дом. Ху Фэй заварил чай.

– Это все Старый Цай, – начал он. – Он подговорил меня. Сказал, что так будет дешевле. Зачем покупать трупы, если можно убивать. Так и денег много не нужно. А труп вон сколько стоит. Я знал одну проститутку. Она была умалишенной. Молодая. Ее звали Лин Мэйли. У нее и родственников никаких не было. Хозяйка с ней намаялась. Убираться за ней, ухаживать. И клиентов почти нет. Кому она нужна. Рассказал про нее гробовщику. Старый Цай пришел к хозяйке и сказал, что возьмет ее к себе. Это, мол, доброе дело. Хозяйка ему еще доплатить должна. Но он такой хороший, даст ей тысячу юаней. На тысячу она, конечно, не согласилась. Сторговались на пару тысяч. Ну вот. Потом Старый Цай привел ее ко мне и попросил убить. Я задушил ее здесь во дворе. Цай дал мне еще тысячу юаней. А затем увез ее труп. Что было дальше, я не знаю.

Ху Фэй замолчал. Он выговорился и, казалось, стал спокойнее. На лице его не было никаких эмоций. А Чпок пытался представить, как Ху Фэй душит во дворе Лин Мэйли. Она молча смотрит на него. У Чпока перед глазами всплыло ее лицо, когда он зашел в гостиницу. Белое как снег с широко раскрытыми от ужаса глазами. Наверное, таким оно было и в тот последний миг во дворе магазина жертвенной утвари.

– Как зовут хозяйку публичного дома? – спросил он Ху Фэя.

– Чжан Хун.

По пути к Чжан Хун Чпок, наконец, решает нормально поесть. Видит табличку с надписью «Ресторан». Но ресторан почему-то оказывается закрыт. У входа Чпок знакомится с еще одним посетителем. Это крепкий мужчина с гладко выбритым затылком. Он говорит, что в городе всего один ресторан. Приглашает Чпока к себе домой на обед. Чпок с радостью соглашается. Мужчина подает на стол жареное мясо, бамбук и рис. Мясо очень нежное, с арахисовой подливой. Мужчина рассказывает, что работает главным врачом больницы этого города. Говорит, что раньше жил с женой. Но догадался, что жена изменяет ему. Любовником оказался начальник городского управления полиции.

– Я не дурак, я очень хитрый, – рассказывает врач. – Я послал любовнику сообщение с телефона жены. Пригласил от ее лица на свидание. А жену сам отослал к родственникам в деревню. Когда начальник полиции пришел ко мне в дом, я открыл дверь. Мы были давно знакомы. «Заходи, – сказал я, – есть разговор». Начальник полиции не испугался.

Человек он был не робкого десятка. Да и чего ему было меня бояться, мы же старые приятели. Думал, наверное, поговорим и разойдемся. Ведь любую, даже самую неприятную ситуацию, можно уладить. Так что он спокойно вошел в квартиру.

Не буду рассказывать в деталях. Думаю, подробности окажутся вам неприятны. Не важно, как я это обустроил. Но факт остается фактом. Я убил его. Перерезал ему горло. Отделил голову. Вырезал глаза, нос, уши. Я очень хороший хирург. Я сделал все аккуратно. Расчленил тело начальника полиции. Ноги спрятал на горе за домом, а руки выбросил в реку. Голову закопал в лесу. Остальное порубил. Срезал мясо и разделал на тонкие кусочки. Затем убрал в холодильник. И теперь все время жарю его и ем. Жарю, и ем. Я думаю, так моя месть покажется ему сильнее. Его мучения продлятся дольше. Начальник полиции больно умирал в мире вещей. Но и в мире духов ему будет по-прежнему больно. А вы как думаете? Не правда, ли вкусно?

Чпок попытался проснуться, но не сумел. Он не мог вырваться из этого сна. Сон продолжался дальше.

Он подошел к публичному дому.

– Я хочу расспросить вас о Лин Мэйли, – сказал он хозяйке. – Я ее родственник. Хозяйка, пожилая женщина, недоверчиво покосилась на Чпока.

– Странное дело, – сказала она, – недавно уже один молодой человек тоже интересовался Лин Мэйли. И тоже назывался ее родственником.

– А как он выглядел? – спросил Чпок.

– Да так же, как и ты. Худой и высокий. Про Старого Цая я ему уже рассказала. Что ты хочешь знать?

– Как она попала в ваш дом?

– Лет десять назад. Совсем еще юной девочкой. Ее привезли к нам из Шэяна. Она совсем ничего не умела, и я взяла ее в дом из жалости. Она казалась такой напуганной и все время мочала. Только глядела на меня и тихо скулила, как щенок. Я думаю, она не всегда была такой. Не с рождения. Наверное, с ней что-то стряслось. Может, она пережила насилие…

– Ничего себе жалость, – сказал Чпок, – вы же заставляли ее обслуживать клиентов!

– Жить-то как-то надо, – с ходу возразила Чжан Хун. – Да и мало кто из клиентов ей интересовался. Если только из любопытства…

– Кто вам продал ее?

– Да Лю Хайфэн из городка Шэян. Он прислуживал в доме богача У. От него много девочек поступало.

Когда Чпок был уже на пороге, Чжан Хун окликнула его:

– А как она сейчас?

Чпок обернулся:

– Сейчас? С ней все в порядке.

Шел сильный дождь, и на дороге образовалась большая лужа. Несколько человек ловили в ней что-то сетью. Может быть, это река разлилась, подумал Чпок, но тут же отогнал нелепую мысль. Никакой реки поблизости не было.

– Откуда вода? – спросил он у людей.

– С неба, – ответили они.

– А что вы в ней ловите?

– Рыбу.

Чпок покачал головой и двинулся дальше.

Большой дом богача У Ванфа возвышался над остальными на улице. Чпок позвонил в дверь. Открыл пожилой мужчина. Одет просто, явно не хозяин. Наверное, прислужник.

– Вы не Лю Хайфэн? – спросил Чпок.

– Нет, Лю больше здесь не работает.

– У Ванфа дома? – спросил Чпок.

– А вы кто?

– Я его знакомый по делу, я должен с ним поговорить.

– Вы опоздали, – ухмыльнулся мужчина. – У Ванфа уже неделю как умер.

– Как это случилось?

– Кто-то ночью залез в дом через окно, пока все обитатели спали. Я проснулся от шума голосов. Двое мужчин кричали друг на друга. Потом был звук ударов. Я бросился наверх в спальню хозяина, но опоздал. У Ванфа валялся на полу в луже крови с ножом в животе. Тот второй сиганул в окно и ловко слез по стене. Потом перебрался через забор и был таков. Я видел только его спину.

– А полицейские что-то раскопали?

– А что полицейские? Воров-то здесь много. А дом сразу видно, богатый.

– А как мне найти Лю Хайфэна? – спросил Чпок.

– Он живет через улицу, в маленьком доме за огородом, – сказал мужчина.

Когда Чпок вошел во двор, Лю Хайфэн стоял на коленях на земле с зажатой в руках курицей. Он как раз собирался отрубить ей голову и запечь в земле на обед.

– Не бойся, Лю Хайфэн, – не откладывая дела в долгий ящик, начал Чпок. – Тебе терять уже нечего. У Ванфа мертв. Я знаю про девочек. Расскажи мне, что происходило в вашем доме.

Лю Хайфэн долго молчал. Чпок не торопил его. Пусть соберется с мыслями. Наконец, он начал:

– Хозяин был плохой человек. Это он во всем виноват. Я просто выполнял его приказания. Он верил, что ему нужны девственницы, чтобы достичь бессмертия. Наверное, вы знаете эту легенду. В ней сказано, что тот, кто лишит невинности сто девушек, обретет вечную жизнь. Мы нанимали женщин и посылали их в деревни. Они ходили по домам бедняков и покупали девочек. Родители, как правило, не задавали лишних вопросов. Не интересовались, куда отдают своих детей. Наверное, они догадывались, что их не ждет ничего хорошего. Потом У Ванфа насиловал девочек. После этого они были ему больше не нужны. Мы пристраивали их в публичные дома. Вот и все.

– А ты помнишь девочку по имени Лин Мейли? – спросил Чпок.

– Их слишком много прошло через наш дом. Всех не упомнить.

– Но она была особенная! – закричал Чпок. – С ней что-то случилось. Она переживала сильнее других!

– Да была одна такая. Все девочки плакали. Наши женщины дарили им конфеты. Со временем боль затихала. А эта… Ушла в себя. Перестала говорить. Сделалась как умалишенная.

– Где вы купили ее? – спросил Чпок.

– Где и многих. В одной из трех деревень через гору отсюда, – ответил Лю Хайфэн.

И Чпок ушел. Чпок ушел, думая не о Лин Мэйли, а о богаче У, который столь усердно искал бессмертия и не хотел попасть в другой мир, а вот теперь лежит в гробу с глубокой дырой в животе.

В обычной жизни ты играешь, ездишь на машине, строишь дом, но то и дело случайно, сам того не замечая, просовываешь руку в этот соседний мир. С тобой часто происходит что-то необычное, но когда оно случается, ты отгоняешь мысль о его необычности. Ты пытаешься объяснить эту необычность в рамках обычной логики. И у тебя почти получается. Вскоре ты забываешь об этом необычном происшествии, и забывчивость твоя длится ровно до следующей необычности. Но о прошлом случае осталось лишь смутное воспоминание, слабый отпечаток в памяти, почти не вызывающий никаких эмоций. И он не приходит тебе на помощь при новом происшествии. И это новое ты также укладываешь в рамки привычной логики, стараясь и его поскорее стереть из памяти. И оно подчиняется. От него остается лишь легкий нехороший осадок, подобный вкусу вчерашнего тегуаньиня. И лишь изредка в беседе с приятелем, криво ухмыльнувшись, ты вдруг вспомнишь что-то и скажешь:

– Это было просто чудо какое-то!

Ты скажешь это, не понимая, что никакого чуда не бывает и быть не может. То, что ты назовешь чудесным или необычным – это просто проявление неведомых тебе законов. Необычное – это случайное проявление в нашем мире законов другого мира. Проявление, возникшее по ошибке, словно вспышка молнии, за которой ты ждешь грома и дождя, но их не последует. Но что если попытаться приблизить этот гром и этот дождь? Попытаться прорваться? Прорваться из своего ощутимого мира вещей в призрачный мир духов? Что тебя ждет там? Положим, ты научился его различать и сумел попасть в него. Вдруг мир духов не сильно отличается от мира вещей? Вдруг он всего лишь его бледная копия, и ты встретишь там копии тех же игр, машин и домов? А действующие в нем законы – лишь искажение законов, управляющих здешним миром? Нет, этого не может быть. Но кем ты в нем окажешься? И кто ты сейчас? Где ты сам? Есть ли ты вообще в каждом из этих двух миров, в мире вещей и мире духов, помимо вещей и помимо духов? Можно ли отделить себя от них? И что тогда останется? Что останется, если убрать игру, машину и дом? Если убрать дух, которому надо будет приносить жертвоприношения, зажигать курительные палочки и посылать бумажные деньги? Чпок попытался себя пощупать, но рука легко проскользнула сквозь тело.

Чпок ходил по деревням за горой. В деревне Цзили у всех жителей была фамилия Лин. Чпок показывал им фотокарточку, и они отрицательно мотали головой. В одном из дворов Чпок увидел старика. Старик отдыхал. Сидел неподвижно на бамбуковом стуле, подставив солнцу лицо. Чпок вошел во двор. Наклонился к старику. Потрогал его за плечо. Поднес к его лицу фотокарточку Лин Мэйли. Старик вскинул на Чпока глаза из-под своих мохнатых бровей.

– Эта наша дочь, – сказал он.

– Где она сейчас? – спросил Чпок.

– Она мертва, – ответил старик с безучастным выражением на лице.

– Не может быть! Скажите мне правду! Я видел ее живой три дня назад! – закричал Чпок.

Старик встал со стула. Проводил Чпока во двор. Вышли к кладбищу.

– Смотри, – сказал старик.

Свежая могила. Надпись: «Лин Мэйли». Старик взял у Чпока фотокарточку из рук и положил на могилу.

– Спасибо, что принес, – сказал он.

Вернулись во двор. Старик снова уселся на бамбуковый стул. Прикрыл глаза. И начал рассказ:

– Когда-то давно мы продали нашу девочку. С тех пор тяжкий груз сдавил мое сердце и сердце матери. Много лет мы ничего не слышали про нее. А несколько недель назад она явилась к нам во сне. Сначала к матери. А потом ко мне. Она сказала: «Я умерла вдали от дома. И хочу вернуться». Она появлялась снова и снова. Мы потеряли покой. Как ее отыскать? И, даже если найдем, как доставить тело? Дороги здесь непроезжие, горы и перевалы. А потом наш сын, брат Лин Мэйли, вызвался привезти ее домой.

– У вас есть сын? – прервал старика Чпок.

– Да. Он младше ее на год. Все горевал из-за нее. Частенько в детстве плакал, нас винил. Мы отдали ему наши деньги, и он отправился на поиски. Нашел Мастера духов. И хорошо ему заплатил. Мастер совершил обряд. Они с помощником повели ее через горы. По пути что-то случилось с Мастером. Он пропал. Но помощник выполнил свое дело. Вернул домой нашу дочь.

– А где сейчас ваш сын? – спросил Чпок.

– Мы не знаем, – ответил старик. – Домой он не возвращался.

Лин Мэйли была мертва. Она вернулась домой и теперь смогла уснуть спокойно. Брат разыскал ее. Он отомстил за ее жизнь и убил Старого Цая и богача У. Но целью его была не месть. Его цель была помочь Лин Мэйли вернуться домой. Он нанял мастера Духов. Мастер раскопал могилу. Провел обряд. И поднял тело. Она встала, и пошла, как во сне. А Старый Ли просто хотел получить обратно тело невесты своего сына. За которое он заплатил двенадцать тысяч юаней. И погиб на дороге. Где сейчас брат? Вряд ли он вернется домой. Ведь сюда может нагрянуть полиция. Да и родителей он, наверное, до сих пор винит за судьбу своей сестры.

Но куда теперь идти Чпоку? И зачем? Брат выполнил свою задачу. А он нет. Его цель была посмотреть в большие глаза Лин Мэйли. Что же теперь делать? Он должен еще раз их увидеть. Без них он не сможет больше заснуть. Или не сможет проснуться.

Чпок ждет ночи на краю деревни. Звезды застилает от него Паутина. У него нет лопаты. Ночью он начинает копать. Он разгребает землю руками. Все ближе, ближе. Скоро он сумеет заглянуть в ее большие глаза на холодном белом лице. Он раскидывает комья. Но тут кто-то бьет его по голове. Он падает. Надеется проснуться. Не просыпается. Переворачивается на спину. Кто-то сжимает его за руки.

– Не смей трогать могилу моей сестры! – кричит этот кто-то.

Это брат Лин Мэйли. Но приглядевшись, Чпок понимает, что это он сам. Он узнает себя в лице брата. Он видит себя со стороны. Кто он, брат ее или возлюбленный?

Он бежит прочь. Он обречен на скитания. Он вспоминает, что его дед агроном ушел из города и стал жить на горе. Его младший дядя драчун вдруг увлекся тибетским буддизмом и посчитал, что в прошлой жизни он был полубогом-получеловеком – воином асурой. Он якобы убил так много людей на войне, что в наказание за это родился обычным человеком. И его следующая жизнь зависит от поступков в этой. Поэтому он решил, что должен срочно изменить свой воинственный характер. Так он надумал стать монахом.

Его отец тоже переезжал из провинции в провинцию, легко меняя свою жизнь, бросая дом и работу. Вот и Чпок все не найдет себе места.

Он приходит в провинцию Гуанси. Оказывается у входа в просторную пещеру. Забирается в нее на ночлег. Эта пещера полна сталактитов и подземных рек. Чпок включает налобный фонарик и идет вдоль излучины одной из них, потом река раздваивается. Чпок идет вдоль левого притока, но и он разделяется на два рукава. Чпок снова идет вдоль левого, и приходит к месту предыдущего разлива. Он понимает, что заблудился. Он стелет коврик и ложится на него. Во сне он видит лицо Скупщика Шунь Сяо. Шунь Сяо говорит:

– Молодец, что пришел сюда. Эта пещера больше всех остальных. По преданию, очень давно один беглый Правила решил в ней укрыться. С ним были тридцать семь верных воинов. Их настигла армия в девять тысяч человек. Все они вошли в пещеру. И никто из них не вышел обратно. Ни один из этих девяти тысяч. И ни один из этих тридцати семи. Никто из них не был похоронен родными. Говорят, их духи до сих пор бродят здесь. Духи воют по ночам. Им нет покоя. Ведь они тоже не могут отсюда вырваться. И уйти в свой мир.

Твоя семья считает, что происходит от одного из тех тридцати семи воинов. Когда он ушел на войну, у него остались жена и сын. Сын, повзрослев, отправился в эту пещеру, чтобы разыскать тело своего отца. Но не решился в нее войти. Может, потому и нет в вашей семье покоя. Вы не смогли похоронить своего предка. Вернуть его прах. Но ты решился. Ты вошел. Теперь знай, это еще не конец. Ты должен встать и идти дальше за прахом. Вспомни, откуда ты пришел и откуда произошел. Вспомни свое начало. Вспомни, кто ты такой. Не спи.

– Я не сплю, – отвечает Чпок.

Он встает. Видит мечущийся огонек впереди. Идет за ним. Огонек то пропадает, то появляется вновь. Наконец, он останавливается и гаснет. Чпок начинает рыть землю в том месте, где потух огонек. Капает вода со стены. Земля сырая. Чпок вспоминает, что еще недавно он так же рыл могилу Лин Мэйли. Но сейчас он ищет прах своего предка. Чпок натыкается на что-то твердое. Это крышка сундука. Он открывает ее. Внутри железный подсвечник. Чпок смутно вспоминает рассказ Скупщика. Нужно ударить рукой по подсвечнику. Но какой? Правой? Или левой? Чпок напрягает лоб. Он пытается вспомнить. Тщетно. Правой или левой? Чпок хочет спать. Он очень устал. В ушах раздается голос Шунь Сяо:

– Не спи.

И Чпок проснулся. «Ох, бля, – подумал он, – Что это было?» Чпок недоверчиво косился по сторонам. Он был не совсем уверен, кто он – китаец, которому снится, что он Чпок, или Чпок, которому снилось, что он китаец. Чпок ощупал мягкую перину с подогревом, погладил накрахмаленный пододеяльник, потрогал одеяло на верблюжьем пуху. Убедился вроде, что он – Чпок.

При встрече рассказал Шейху и про свой последний сон. Тот выслушал с улыбкой. – Шунь Сяо в этом сне сказал тебе неправду. Он намеренно послал тебя по ложному пути. Духи предков здесь не при чем. Речь здесь идет о Лин Мэйли. Подсвечник принесет сокровища, а сокровища могут привести к ней. Но это только один из способов. Есть и другие, – сказал Шейх.

– Но кто она? – спросил Чпок.

– Догадайся сам. Могу лишь сказать, что она та самая вечная и недоступная возлюбленная, про которую один поэт писал:

 
В последний час, когда с души спадает тело,
Как платье старое, сорвет она его.
И, сродной с ним земле вернув его всецело,
Наденет новое из света своего.
 

И еще:

 
В тот день, когда меня коснется ее любовь,
Я обезумею настолько, что разбегутся все сумасшедшие.
Слова искуснейшего поэта не смогут передать,
Насколько ее ресницы околдовали мое сердце.
 

Стихи Чпоку понравились.

– Нормальная тема, – сказал он. – Не то, что у нас в школе Фрекенбок втюхивала. Только знаешь, Шейх, чего меня парит, – пожаловался он Шейху, – во всех этих снах я какой-то не такой. Будто и не я вовсе. Говорю как-то странно и думаю что-то много.

– Ну и что? Откуда ты вообще знаешь, какой ты? – равнодушно пожал плечами Шейх, – сегодня один, завтра другой.

Чпок съездил к Скупщику. Рассказал про Шунь Сяо и про все свои сны. Ему было интересно посмотреть на реакцию Скупщика. Ведь тот стал персонажем его сновидений. Но Скупщик слушал безо всякого интереса, оживился только при упоминании подсвечника.

– Слушай, Чпок, а где ты его видел? – спросил он.

– Да какая разница, – недовольно поморщился Чпок, – в какой-то провинции Гуанси, там самая большая сталактитовая пещера.

– Как это какая разница! – закричал Скупщик. – Ты что не понимаешь, это же наша удача. Мы можем взять кладоискатель, купить билет и в самом деле туда отправиться!

– Совсем спятил, – подумал про себя Чпок, а вслух сказал, – Скупщик, это же не реальность, ты перепутал. Это просто сон, ерунда. Я же просто дурь шанял, мало ли чего под кайфом привидится. Никакого подсвечника там нету. И я никуда не поеду. Я занят, и у меня слишком много других дел.

Скупщик насупился.

– Как знаешь, Чпок, – сказал он, – не хочешь, как хочешь. Но я становлюсь стар. Другого шанса у меня не будет. У меня сейчас туго с зеленью. Я поднакоплю бабуль и обязательно туда отправлюсь. Сам, один. А если бабуль не будет, то пойду пешком.

Чпок покачал бошкой.

– Ладно, со временем успокоится, позабудет, – подумал он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю